Text:Al-Mashlul Supplication

From wikishia
O Allah, I beseech Thee with Thy Name; اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
the Name of Allah, the Most Merciful, the Benign. بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
O Lord of Majesty and Generosity; O Living; O Self-Subsisting, O Ever-living, there is no God but Thou. يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكرامِ يا حَىُّ يا قَيّوُمُ يا حَىُّ لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ،
O Thou that art "He" of whom no one knoweth what "He" is, nor how "He" is, nor where "He" is, except "He." يا هُوَ يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ وَلا كَيْفَ هُوَ وَلا حَيْثُ هُوَ اِلاّ هُوَ
O Lord of the Great Kingdom and Supremacy. O Lord of Honour and Omnipotence: O Sovereign Lord, O Holy One! O Peace; O Keeper of Faith; O Guardian O Revered One; O Compeller; O Superb. يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ يا جَبّارُ يا مُتَكَبِّرُ
O Creator O Maker of all things from nothing; O Artist; O Beneficent; O Administrator; O Severe (in wrath); O Inventor; O Restorer; O Originator; O Most Loving: O Praised; O Adored. يا خالِقُ يا بارِئُ يا مصوّر يا مُفيدُ يا مُدَبِّرُ يا شَديدُ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ يا مُبيدُ يا وَدُودُ يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ
O Thou that art distant yet near; O Answerer of prayer; O Observer; O Reckoner. O Innovator; O Exalted; O Unassailable; O Hearer. O Knower; O Wise; O Bountiful; O Forbearing; O Eternal; O Lofty; O Great. يا بَعيدُ يا قَريبُ يا مجيب يا رقيب يا حَسيبُ يا بَديعُ يا رَفيعُ يا منيعٌ يا سَميعُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا كَريمُ يا حَكيمُ يا قَديمُ يا عَلِىُّ يا عَظيمُ
O most Compassionate; O Giver of all good; O most perfect Requiter of good and evil; O Thou whose help is sought for. O Guide; O Magnanimous. O Commencer; O Giver of guidance; O Giver of guidance; O Commencer; O First; O Last; O Evident; O Hidden. O Established; O Everlasting; يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ يا مُقيلُ يا مُنيلُ يا نَبيلُ يا دَليلُ يا هادى يا بادى يا اَوَّلُ يا اخِرُ يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا قآئِمُ يا دآئِمُ
O Knowing; O Ruler; O Dispenser of justice; O Equitable; O Thou that disjoineth and uniteth; O Pure; O Purifier; O Powerful; O Almighty; O Great; O Magnificent. يا عالِمُ يا حاكِمُ يا قاضى يا عادِلُ يا فاصِلُ يا واصِلُ يا طاهِرُ يا مُطَهِّرُ يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ يا كَبيرُ يا مُتَكَبِّرُ
O One; O Matchless; O Eternal; O Absolute; O Thou that bareth none and is born of none; nor is there equal to Thee anyone nor hath Thee any spouse; nor any bearer of Thy burden; nor any consultant to give Thee advice; not does Thou need any supporter; nor is there with Thou any other deity; There is no God but Thou, يا واحِدُ يا اَحَدُ يا صَمَدُ يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ وَلا كانَ مَعَهُ وَزيرٌ وَلاَ اتَّخَذَ مَعَهُ مُشيراً وَلاَ احْتاجَ اِلى ظَهير وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ اِلـه غَيْرُهُ
and Thou art far exalted with great excellence above all that which the unjust folk do say concerning Thee O High and Lofty; O most Glorious; O Opener; لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ فَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً يا عَلِىُّ يا شامِخُ يا باذِخُ يا فَتّاحُ
O Diffuser of fragrance; O Tolerant; O Helper; O Victorious; O Overtaker; O Destroyer; O Avenger; O Resurrector; O Inheritor; O Seeker; O Conquerer; يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ يا مُفَرِّجُ يا ناصِرُ يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ يا باعِثُ يا وارِثُ يا طالِبُ يا غالِبُ
O Thou from Whom no fugitive can escape. O Acceptor of repentance; O Ever-forgiving; O Great Bestower; O Causer of all causes; O Opener of doors (of relief and salvation); O Thou that answerest howsoever Thou art invoked. يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ يا تَوّابُ يا اَوّابُ يا وَهّابُ يا مُسَبِّبَ الاَْسْبابِ يا مُفَتِّحَ الاَْبْوابِ يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِىَ اَجابَ
O Purifier; O Giver of manifold rewards; O Excuser; O Pardoner; O Light of all lights; O Director of all affairs. يا طَهُورُ يا شَكُورُ يا عَفُوُّ يا غَفُورُ يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ الاُْموُرِ
O Ever Blissful; O All-Aware; O Protector; O Luminous; O Seer; O Supporter; O Great. O Lone; O Unique; يا لَطيفُ يا خَبيرُ يا مُجيرُ يا مُنيرُ يا بَصيرُ يا كَبيرُ يا وِتْرُ يا فَرْدُ
O Everlasting; O Upholder; O Eternal and Absolute. O Sufficer; O Healer; O Fulfiller of promises; O Deliver. يا اَبَدُ يا سَنَدُ يا صَمَدُ يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى
O Benefactor; O Beautifier; O Bestower of grace; O Grantor of favors; O Gracious; O Peerless. يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ يا مُتَكَرِّمُ يا مُتَفَرِّدُ
O Thou that being Exalted overwhelmest; O Thou that being Master of all hast absolute power; O Thou, who being hidden art well informed; O Thou that being disobeyed forgiveth; يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ، يا مَنْ عُصِىَ فَغَفَرَ
O Thou Whom no thought can fully comprehend; nor sight perceive nor from whom any impression is hidden. يا مَنْ لا يَحْويهِ الْفِكَرُ وَلا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ وَلا يَخْفى عَلَيْهِ اَثَرٌ،
O Nourisher of Mankind; O Ordainer of every destiny; O Thou of Exalted position; O Thou Formidable in Thy foundations; O Changer of times; O Acceptor of sacrifice; يا رازِقَ الْبَشَرِ يا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَر يا عالِىَ الْمَكانِ يا شَديدَ الاَْرْكانِ يا مُبَدِّلَ الزَّمانِ يا قابِلَ الْقُرْبانِ
O Thou full of favors and benefactions; O Lord of Honor and Supremacy; O All Merciful; O most Compassionate; O Thou that has each day a distinctive Glory; while no aspect of Thy Glory is erased by the prominence of another aspect. يا ذَا الْمَنِّ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ يا رَحيمُ يا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوُم فى شَاْن يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَاْنٌ عَنْ شَاْن
O Thou that art present in every place. O Hearer of all voices; O Answerer of prayers; O Giver of success in all requirements; O Fulfiller of all needs; يا عَظيمَ الشَّأنِ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكان يا سامِعَ الاَْصْواتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ يا قاضِىَ الْحاجاتِ
O Bestower of blessings; O Thou that taketh pity on our tears. O Thou that raiseth from the pitfalls; O Thou that relieveth agonies; O thou that art the Cherisher of good deeds. O Thou that raiseth men in rank and degree; يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ يا راحِمَ الْعَبَراتِ يا مُقيلَ الْعَثَراتِ يا كاشِفَ الْكُرُباتِ يا وَلِىَّ الْحَسَناتِ يا رافِعَ الدَّرَجاتِ
O Thou that accedeth to requests; O Thou that bringeth the dead to life; O Thou that gathereth together that which is scattered. O Thou that art informed of all intentions; that restoreth that which has been lost; O Thou that art not confused by a multiplicity of voices; يا مُؤْتِىَ السُّؤْلاتِ يا مُحْيِىَ الاَْمْواتِ يا جامِعَ الشَّتاتِ يا مُطَّلِعاً عَلَى النِّيّاتِ يا رادَّ ما قَدْ فاتَ يا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الاَْصْواتُ
O Thou that art not harassed by a multitude of petitions; and Whom no darkness can hide or cover; O Light of heaven and earth. يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ يا نُورَ الاَْرْضِ والسِّماواتِ
O Perfector of blessings; O Averter of calamaties; O Producer of zephyrs; O Gatherer of nations; O Healer of disease; O Creator of light and darkness; O Lord of generosity and munificence; O Thou (on) whose throne no one can set foot! يا سابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ يا بارِئَ النَّسَمِ يا جامِعَ الاُْمَمِ يا شافِىَ السَّقَمِ يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ يا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهٌ قَدَمٌ
O Thou more generous than the most generous; O Thou more munificent than the most munificent; O Thou most keen of hearing than the most keen of hearing; O Thou more keen of vision than the most perceiving; O Protecting neighbor of those that seek Thy neighborhood. يا اَجْوَدَ الاَْجْوَدينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ يا اَمانَ الْخائِفينَ
O Refuge of the fearful; O Patron of the faithful; O Helper of those that seek Thy help; O ultimate Goal of those that aspire. يا ظَهْرَ اللاّجينَ يا وَلِىَّ الْمُؤْمِنينَ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ يا غايَةَ الطّالِبينَ
O Companion of all strangers; O Friend of all the lonely ones; O Refuge of all outcasts; O Retreat of all persecuted ones; O Guardian of all those who stray. O Thou that takest pity on the aged and decrepit; يا صاحِبَ كُلِّ غَريب يا مُؤنِسَ كُلِ وَحيد يا مَلْجَاَ كُلِّ طَريد يا مَاْوى كُلِّ شَريد يا حافِظَ كُلِّ ضآلَّة، يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ
O Thou that nourisheth the little baby; O Thou that joineth together broken ones; O Liberator of all prisoners; O Enricher of the miserable poor; O Protector of the frightened refugees; O Thou for Whom alone are both destiny and disposal; يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ يا فاكَّ كُلِّ اَسير، يا مُغْنِىَ الْبآئِسِ الْفَقيرِ يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ
O Thou for Whom all difficult things are simple and easy; O Thou that doth not need any explanation. O Thou Mighty over all things; O Thou Knower of all things. O Thou Seer of all things. يا مِنَ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، يا مَنْ لا يَحْتاجُ اِلى تَفْسير يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شْيء قَديرُ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء خَبيرٌ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء بَصيرٌ
O Thou that maketh breezes blow; O Thou that cleaveth the day-break; O Reviver of the spirits; O Lord of Generosity and Clemency; O Thou in Whose hands are all keys. يا مُرْسِلَ الرِّياحِ يا فالِقَ الاِْصْباحِ يا باعِثَ الاَْرْواحِ يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاح
O Hearer of all voices; O Thou earlier in time than all that have passed away; O Giver of life to every soul after death. يا سامِعَ كُلِّ صَوْت يا سابِقَ كُلِّ فَوْت يا مُحْيِىَ كُلِّ نَفْس بَعْدَ المَوْتِ
O my Means of defense in confronting hardships; O my Guardian in strange lands; O my Friend in my loneliness; O my Master in my bliss; يا عُدَّتى فى شِدَّتى يا حافِظىِ فى غُرْبَتى يا مُؤنِسى فى وَحْدَتى يا وَلِيّى فى نِعْمَتى
O my Refuge at the time when the journey doth tire me out and my kinsfolk hand me over to my foes and all my comrades forsake me. يا كَهْفى حينَ تُعْيينِى الْمَذاهِبُ وَتُسَلِّمُنىِ الاَْقارِبُ وَيَخْذُلُنى كُلُّ صاحِب
O Supporter of those who have no support; O Guarantor of those who have no guarantee; O Wealth of those who have no wealth; O Means of those who have no strength; O Refuge of those who have no refuge; O Treasure of those who have no treasure; O Helper of those who have no helper; O Neighbor of those who have no neighbor. يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ، يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ يا رُكُنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ،
O my Neighbor that art adjacent; O my Support that art firm; O my God that art worshipped by virtue of positive knowledge; O lord of the Ancient House (the Ka'ba); O Thou full of loving and kindness; O nearest Friend. يا جارِىَ اللَّصيقَ يا رُكْنِىَ الَْوثيقَ، يا اِلـهى بِالتَّحْقيقِ يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ، يا شَفيقُ يا رَفيقُ
Liberate me from the choking fetters, Remove from me all sorrow, suffering and grief, Protect me from the evil that I am unable to bear, and help me in that which I am unable to do. فُكَّنى مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ وَاصْرِفْ عَنّى كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ وَ ضيق وَاكْفِنى شَرَّ ما لا اُطيقُ وَاَعِنّى عَلى ما اُطيقُ
O Thou that didst restore Yusuf unto Yaqub; O Thou that didst cure Ayyub of his malady; O Thou that didst forgive the fault of Dawood; O Thou that didst lift up Isa and saved him from the clutches of the Jews; يا رآدَّ يُوسُفَ عَلى يَعْقُوبَ يا كاشِفَ ضُرِّ اَيُّوبَ، يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ يا رافِعَ عيسَى بْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ اَيْدِى الْيَهوُدِ
O Thou that didst answer the prayer of Yunus from the darkness; O Thou that didst choose Musa by means of Thine inspired words; O Thou that didst forgive the omission of Adam and lifted up Idris to an exalted station by Thy mercy; يا مُجيبَ نِدآءِ يُونٌسَ فِى الظُّلُماتِ يا مُصْطَفِىَ مُوسى بِالْكَلِماتِ يا مَنْ غَفَرَ لاِدَمَ خَطيـئَتَهُ وَرَفَعَ اِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ
O Thou that didst save Nooh from drowning; O Thou that didst destroy the former tribe of Ad and then Thamud, so that no trade of them remained, and destroyed the people of Noah aforetime, for verily they were the most unjust and most rebellious; overturned the ruined and deserted towns; يا مَنْ نَجّى نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ يا مَنْ اَهْلَكَ عاداً الاْوُلى وَثَمُودَ فَما اَبْقى وَقَوْمَ نوُح مِنْ قَبْلُ اِنَّهُمْ كانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغى وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوى
O Thou that destroyed the people of Lot; and annihilated the people of Sho'aib; O Thou that chose Ibrahim as a friend; O Thou that chose Musa as one spoken unto; and chose Muhammed (Thy blessings be upon him and his Progeny) as Thy Beloved; يا مَنْ دَمَّرَ عَلى قَوْمِ لوُط وَدَمْدَمَ عَلى قَوْمِ شُعَيْب يا مَنِ اتَّخَذَ اِبْراهيمَ خَليلاً يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسى كَليماً وَاتَّخَذَ مُحَمَّداً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعَلَيْهِمْ اَجْمَعينَ حَبيباً
O Thou that gavest unto Luqman wisdom; and bestowed upon Sulaiman a kingdom the like of which shall not be merited by anyone after him; O Thou that didst afford succour unto the two-horned one against the mighty tyrants; O Thou that didst grant unto Khizr immortality; and brought back for Yusha, the son of Nun, the sun after it had set; يا مُؤْتِىَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغى لاَِحَد مِنْ بَعْدِهِ يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ يا مَنْ اَعْطَى الْخِضْرَ الْحَيوةَ وَرَدَّ لِيٌوشَعَ بْنِ نوُن الشَّمْسَ بَعْدَ
O Thou that gave solace unto the heart of Musa's mother; and protected the chastity of Mariam, the daughter of Imran; O Thou that didst fortify Yahya, the Son of Zakaria against sin; and abated the wrath for Musa; يا مَنْ رَبَطَ عَلى قَلْبِ اُمِّ مُوسى وَاَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَتِ عِمْرانَ يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيّا مِنَ الذَّنْبِ وَسَكَّنَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبَ
O Thou that gave glad tidings of (the Birth of) Yahya unto Zakaria; O Thou that saved Ismaeel from slaughter by substituting for him the Great Sacrifice; O Thou that didst accept the offering of Habeel and placed the curse upon Qabeel. يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيى يا مَنْ فَدا اِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْح عَظيم يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلى قابيلَ
O Subduer of the alien hordes for Muhammad - the blessings of Allah be upon him and his Progeny - bestow Thy blessings upon Muhammad and his Progeny and upon all Thy Messengers and upon the Angels that are near Thee and upon all Thine obedient servants. يا هازِمَ الاَْحْزابِ لُِمحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّدِ وَ عَلى جَميعِ الْمُرْسَلينَ وَمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبينَ وَاَهْلِ طاعَتِكَ اَجْمَعينَ
And I beg of Thee all the requests which anyone has begged of Thee with whom Thou has been pleased and unto whom Thou has assured the granting thereof, وَاَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَة سَأَلَكَ بِها اَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَى الاِْجابَةِ
O Allah, O Allah, O Allah, O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful. O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient. O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace. يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ يا رَحْمنُ يا رَحمنُ يا رَحْمنُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الاِْكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكْرامِ
Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee I beseech thee with the help of all the Names whereby Thou hast named Thyself, or which Thou hast sent down in any of Thy inspired Scriptures, or Which Thou hast inscribed in Thy knowledge of the unknown; بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ اَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْم سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ اَوْ اَنْزَلْتَهُ فى شَْيء مِنْ كُتُبِكَ اَوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ فِى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ
and (I beseech Thee) in the name of the honored and exalted positions of Thy Throne, and in the name of the utmost extent of Thy Mercy as expressed in Thy Book (the Quran) and in the name of that which "If all the trees on earth were to become pens and all the seven seas ink, وَبِمَعاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ وَبِمُنْتَهَى الرَّحْمَةِ مِنْ كِتابِكَ وَبِما لَوْ اَنَّ ما فِى الاَْرْضِ مِنْ شَجَرَة اَقْلامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ
Words of Allah could not be fully written down." "Verily Allah is the Honored, the Wise"; مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ اَبْحُر ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ اِنَّ اللهَ عَزيزٌ حَكيمٌ
And I beseech Thee with the help of Thy Beautiful Names which Thou has praised in Thy Book, saying,: Unto Allah belong the beautiful names -- so call ye Him by Them; وَ اَسْأَلُكَ بِاَسْمآئِكَ الْحُسْنَى الَّتى نَعَتَّها فى كِتابِكَ فَقُلْتَ وَللهِ الاَْسْمآءُ الْحُسْنى فَادْعوُهُ بِها
And Thou hast said "Call unto Me and I shall answer you; and Thou has said, "And when My servants ask something of Me, lo, I am near, and I grant the prayer of the supplicant when he asks anything of Me, so pray ye unto Me and believe in Me, that ye may be made perfect; وَقُلْتَ اُدْعُونى اَسْتَجِبْ لَكُمْ وَقُلْتَ وَاِذا سَأَلَكَ عِبادى عَنّى فَانّى قَريبٌ اُجيبُ دَعْوَةَ الدّاعِ اِذا دَعانِ
And Thou has said, "O My servants who have wronged yourselves, despair not of the Mercy of Allah; verilly Allah forgiveth all the sins; verily He is the Forgiving, the Merciful." وَقُلْتَ يا عِبادِىَ الّذَينَ اَسْرَفوُا عَلى اَنْفُسِهِمْ لا تَقْظَوُا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ اِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ
Therefore I pray unto Thee, My God, and I ask Thee, My Cherisher and Sustainer, and I hope from Thee, my Chief, and I crave Thy acceptance of my prayer, O my Protector, even as Thou hast promised me, وَاَنَا اَسْاَلُكَ يا اِلـهى وَاَدْعُوكَ يا رَبِّ وَاَرْجُوكَ يا سَيِّدى وَاَطْمَعُ فى اِجابَتى يا مَوْلاىَ كَما وَعَدْتَنى
and I call upon Thee even as Thou hast commanded me -- So, do unto me what pleases Thee to do, O Generous One! وَقَدْ دَعَوْتُكَ كَما اَمَرْتَنى فَافْعَلْ بى ما اَنْتَ اَهْلُهُ يا كَريمُ
And all Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds, and the blessings of Allah be upon Muhammad and all His Holy Descendants. وَالْحَمْدُ للهِِ رَبِّ الْعالَمينَ وَصَلَّى اللهُ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ اَجْمَعينَ

References