Jump to content

Ghufayla Prayer: Difference between revisions

imported>Rafati
imported>Rafati
Line 39: Line 39:
|right column title=Verse
|right column title=Verse
|left column title=Transliteration
|left column title=Transliteration
|وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَیهِ فَنَادَی فِی الظُّلُمَاتِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَک إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَ نَجَّینَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کذَلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ{{Enote|(And remember Dhu l-Nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness, "There is no god but thou; glory to Thee; I was indeed wrong!" * So We listened to him, and delivered him from distress, and thus do We deliver those who have faith).}}
|وَ ذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِباً فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَیهِ فَنَادَی فِی الظُّلُمَاتِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ سُبْحَانَک إِنِّی کُنْتُ مِنَ الظَّالِمِینَ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَ نَجَّینَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَ کذَلِکَ نُنْجِی الْمُؤْمِنِینَ{{Enote|And remember Dhu l-Nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness, "There is no god but thou; glory to Thee; I was indeed wrong!" * So We listened to him, and delivered him from distress, and thus do We deliver those who have faith.}}
|Wadha annuni idh dhahaba mughaḍiban fazanna an lan naqdira alayhi fanada fi zzulumati an la ilaha illa anta subhanaka inni kuntu mina zzalimin (21:87) Fastajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wa kadhalika nunji almu'minin (21:88).
|Wadha annuni idh dhahaba mughaḍiban fazanna an lan naqdira 'alayhi fanada fi zzulumati an la ilaha illa anta subhanaka inni kuntu mina zzalimin (21:87) Fastajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wa kadhalika nunji almu'minin (21:88).
}}
}}


In the second rak'a, after reciting Sura al-Hamd, the Quranic verse, [[Quran 6|6]]:59, should be recited:  
In the second rak'a, after reciting Sura al-Hamd, the Quranic verse, [[Quran 6|6]]:59, should be recited:  
{{Quote box
{{text and translation
|quote = <center>{{ia|وَ عِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَیبِ لایعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ وَ یعْلَمُ مَا فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلاَّ یعْلَمُهَا وَ لا حَبَّةٍ فِی ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَ لا رَطْبٍ وَ لا یابِسٍ إِلاَّ فِی کتَابٍ مُبِینٍ}}{{Enote|(With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knows but He. He knows whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf does fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear)}}.</center>
|showheading=true
|source = [[Quran 6]]:59
|right column title=Verse
|align=center
|left column title=Transliteration
|qalign = center
|وَ عِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَیبِ لایعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ وَ یعْلَمُ مَا فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ مَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلاَّ یعْلَمُهَا وَ لا حَبَّةٍ فِی ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَ لا رَطْبٍ وَ لا یابِسٍ إِلاَّ فِی کتَابٍ مُبِینٍ{{Enote|With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knows but He. He knows whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf does fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear}}
|Wa 'indahu mafatihu alghaybi laya'lamuha illa huwa wa ya'lamu ma fi albarri walbahri wa ma tasqutu min waraqatin illa ya'lamuha wa la habbatin fi zulumati al-arḍi wa la ratbin wa la yabisin illa fi kitabin mubin
}}
}}


And then in the [[qunut]], the following supplication should be recited:  
And then in the [[qunut]], the following supplication should be recited:  
{{Quote box
{{text and translation
|quote = {{Arabic|اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ بِمَفَاتِحِ الْغَیبِ الَّتِی لایَعْلَمُهَا إِلاَّ أَنْتَ أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ...}}
|showheading=true
{{Enote|(O' God, I ask You by appealing to the keys of the unseen that no one knows but You to send Your regards to Muhammad and his household …)}}.
|right column title=supplication
|source =
|left column title=Transliteration
|align=center
|اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ بِمَفَاتِحِ الْغَیبِ الَّتِی لایَعْلَمُهَا إِلاَّ أَنْتَ أَنْ تُصَلِّیَ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ{{Enote|O' God, I ask You by appealing to the keys of the unseen that no one knows but You to send Your regards to Muhammad and his household}}
|qalign = center
|Allahuma inni asaluka bimafatihi alghaybi allati laya'lamuha illa anta an tusallia 'ala muhammadin wa 'lihi
}}
}}


And then one should mention his or her requests from God with whatever language they prefer, and then they continue the qunut by reciting the following:  
And then one should mention his or her requests from [[God]] with whatever language they prefer, and then they continue the [[qunut]] by reciting the following:  
{{Quote box
{{text and translation
|quote = {{Arabic|اَللَّهُمَّ أَنْتَ وَلِیُّ نِعْمَتِی وَ الْقَادِرُ عَلَی طَلِبَتِی تَعْلَمُ حَاجَتِی فَأَسْأَلُکَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ عَلَیهِ وَ عَلَیهِمُ السَّلاَمُ لَمَّا قَضَیتَهَا لِی}}
|showheading=true
{{Enote|(O' God, You are my benefactor, You are able to meet my need; You know my need, so I ask you by appeal to Muhammad and his household, peace be upon him and upon them, to meet my needs)}}.
|right column title=supplication
|source =
|left column title=Transliteration
|align=center
|اَللَّهُمَّ أَنْتَ وَلِیُّ نِعْمَتِی وَ الْقَادِرُ عَلَی طَلِبَتِی تَعْلَمُ حَاجَتِی فَأَسْأَلُکَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ عَلَیهِ وَ عَلَیهِمُ السَّلاَمُ لَمَّا قَضَیتَهَا لِی{{Enote|O' God, You are my benefactor, You are able to meet my need; You know my need, so I ask you by appeal to Muhammad and his household, peace be upon him and upon them, to meet my needs}}.
|qalign = center
|Allahuma anta waliyyu ni'mati wa alqadiru 'la talibati ta'lamu hajati faasaluka bihaqqi muhammadin wa alihi lamma qadaytaha li
}}
}}


Anonymous user