Text:Al-'Adila Supplication
This is the text of 39;Adila Supplication. For the related article see Al-'Adila Supplication. |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
“Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.
|
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ وَ الْمَلائِكَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ قَائِما بِالْقِسْطِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Surely, the (true) religion with Allah is Islam.”
|
[1]إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ وَ أَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيفُ الْمُذْنِبُ الْعَاصِي الْمُحْتَاجُ الْحَقِيرُ |
I am the slave—feeble, sinful, disobedient, needy, and ignoble. I testify to my Benefactor, Creator, Provider of me with my sustenance, and my Honorer, as same as He has testified to Himself and the angels have testified to Him so have those possessed with knowledge amongst His servants that there is no god save Him the Lord of bounties, favors, generosity and kindness. He is Omnipotent, Eternal, Everlasting, Ever-living, One and Only, Self-existent, Endless, All-hearing, All-Seeing, Willing, Discriminating, All-aware and eternally. He is worthy of all these attributes, and He, characterized by all these sublime attributes, was All-powerful prior to the existence of might and power, and All-knowing before the origination of knowledge and reason. He has been always Authority
when there was neither sovereignty nor wealth. He has been always Glorious under all circumstances.
|
أَشْهَدُ لِمُنْعِمِي وَ خَالِقِي وَ رَازِقِي وَ مُكْرِمِي كَمَا شَهِدَ لِذَاتِهِ وَ شَهِدَتْ لَهُ الْمَلائِكَةُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ مِنْ عِبَادِهِ بِأَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ ذُو النِّعَمِ وَ الْإِحْسَانِ وَ الْكَرَمِ وَ الامْتِنَانِ قَادِرٌ أَزَلِيٌّ عَالِمٌ أَبَدِيٌّ حَيٌّ أَحَدِيٌّ مَوْجُود سَرْمَدِيٌّ سَمِيعٌ بَصِيرٌ مُریدٌ كَارِهٌ مُدْرِكٌ صَمَدِي یَسْتَحِقُّ هذِه ٱلصِّفَاتُِ وَهُوَ عَلَىٰ مَا هُوَ عَلَيْهِ فِي عِزِّ صِفَاتِه كَانَ قَوْيّاً قَبْلَ وُجُودِ ٱلْقُدْرَةِ وَٱلْقُوَّة كَانَ عَلِيماً قَبْلَ إِيجَادِ ٱلْعِلْمِ وَٱلْعِلَّة لَمْ يَزَلْ سُلْطَاناً إِذْ لاَ مَمْلَكَةَ وَلاَ مَالَ وَلَمْ يَزَلْ سُبْحَاناً عَلَىٰ جَمِيع ٱلاحْوَاِل |
His Being is before all precedence in the pre-eternity of sempiternity. His Remaining will be after all endings without any extinction or disappearance. He is self-Sufficient at the beginning and at the end and All-independent inwardly and outwardly. There is no injustice in His judgment, nor is there unfairness in His management, nor is there unfairness in His administration, nor is there any escape from His sovereignty, nor is there any shelter against His firm grip, nor is there any salvation from His punishment. His mercy overtakes His Wrath. None can escape Him when He summons. He covers all logic for His obligatory decrees, treats absolutely equally the weak and the noble, makes capable to carry out His commands, and makes easy to abstain from His prohibitions. He does not make obedience a burden but according to one's real capacity. All glory be to Him! How manifest His generosity is! How sublime His standing is!
|
وُجُودُهُ قَبْلَ ٱلْقَبْلِ فِي الازَلِ ٱلآزَاِل وَبَقَاؤُهُ بَعْدَ ٱلْبَعْدِ مِنْ غَيْرِ ٱنتِقَالٍ وَلاَ زَوَالٍ غَنِيٌّ فِي ٱلاوَّلِ وَٱلآخِرِ مُسْتَغْنٍ فِي ٱلْبَاطِنِ وَٱلظَّاهِرِ لاجَوْرَ فی قَضِیَّتِهِ وَلا مَیْلَ فی مَشِئَتِهِ وَلا ظُلْمَ فی تَقْدیرِهِ ولا مَهْرَبَ مِن حُکُومَتِهِ ولا مَلجَأَ من سَطَواتِهِ ولا مَنْجی سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ وَلاَ يَفُوتُهُ احَدٌ إِذَا طَلَبَهُ أَزاحَ العِلَلَ فی التَکْلیف وَسَوَّىٰ ٱلتَّوْفِيقَ بَيْنَ ٱلضَّعِيفِ وَٱلشَّرِيف مَکَّنَ أَداء المَأمُورِ وَسَهَّلَ سَبِيلَ ٱجْتِنَابِ ٱلْمَحْظُورِ لَمْ يُكَلِّفِ ٱلطَّاعَةَ إِلاَّ دُونَ ٱلْوُسْعِ وَٱلطَّاقَةِ سُبْحَانَهُ مَا أبْيَنَ كَرَمَهُ و أعْلی ُشَانَهٰ |
All glory be to Him! How magnificent to seek Him is! How splendid His favors are! He has sent the Prophets in order to show His justice, and appointed successors [for the Prophets] in order to make known His munificence and grace. He has made us of the community of the Chief of Prophets, the most favorable of His saints, the best of His elite ones, and the most sublime of the pure ones; that is Muhammad, may Allah send blessings and benedictions upon him and his Household.
|
سُبْحَانَهُ مَا أَجَلَّ نَيْلَهُ وَ أَعْظَمَ إِحْسَانَهُ بَعَثَ الْأَنْبِيَاءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ وَ نَصَبَ الْأَوْصِيَاءَ لَيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَ فَضْلَهُ وَ جَعَلَنَا مِنْ أُمَّةِ سَيِّدِ الْأَنْبِيَاءِ وَ خَيْرِ الْأَوْلِيَاءِ وَ أَفْضَلِ الْأَصْفِيَاءِ وَ أَعْلَى الْأَزْكِيَاءِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ |
We thus believe in him, in all that to which he has called us, in the Qur'an which He revealed to him, and in his Successor whom he
appointed on the Ghadir Day and to whom he referred by saying, “This is 'Ali.”
|
آمَنَّا بِهِ وَ بِمَا دَعَانَا إِلَيْهِ وَ بِالْقُرْآنِ الَّذِي أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ وَ بِوَصِيِّهِ الَّذِي نَصَبَهُ يَوْمَ الْغَدِيرِ وَ أَشَارَ بِقَوْلِهِ هَذَا عَلِيٌّ إِلَيْهِ |
I also bear witness that the Imams—the pious and benign vicegerents [of Allah] after the Chosen Prophet are: 'Ali, the subduer of the infidels. Following him is the chief of his sons, al-Hasan, the son of 'Ali. Then comes his brother, the grandson and seeker of Allah’s pleasure; al-Husayn. Then comes 'Ali, the [distinctive] worshiper [of Allah]. Then comes the Cleaver (of knowledge), Muhammad. Then comes the veracious Ja'far. Then comes the suppressor of rage, Musa. Then comes the pleased, 'Ali. Then comes the pious, Muhammad. Then comes the refined, 'Ali. Then comes the pure resident of 'Askar, al-Hasan. Then comes the Argument, Successor, Assumer, Awaited, Well-guided, and Expected on account of whose existence, this world is kept in existence, on account of whose blessing, the created beings are provided sustenance, and on account of whose existence, the earth and the sky are kept in firmness. Through him, Allah shall fill the earth with equity and justice after it will be filled with inequity and injustice.
|
وَ أَشْهَدُ أَنَّ الْأَئِمَّةَ الْأَبْرَارَ وَ الْخُلَفَاءَ الْأَخْيَارَ بَعْدَ الرَّسُولِ الْمُخْتَارِ عَلِيٌّ قَامِعُ الْكُفَّارِ وَ مِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ أَوْلادِهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ثُمَّ أَخُوهُ السِّبْطُ التَّابِعُ لِمَرْضَاةِ اللَّهِ الْحُسَيْنُ ثُمَّ الْعَابِدُ عَلِيٌّ ثُمَّ الْبَاقِرُ مُحَمَّدٌ ثُمَّ الصَّادِقُ جَعْفَرٌ ثُمَّ الْكَاظِمُ مُوسَى ثُمَّ الرِّضَا عَلِيٌّ ثُمَّ التَّقِيُّ مُحَمَّدٌ ثُمَّ النَّقِيُّ عَلِيٌّ ثُمَّ الزَّكِيُّ الْعَسْكَرِيُّ الْحَسَنُ ثُمَّ الْحُجَّةُ الْخَلَفُ الْقَائِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِيُّ الْمُرْجَى الَّذِي بِبَقَائِهِ بَقِيَتِ الدُّنْيَا وَ بِيُمْنِهِ رُزِقَ الْوَرَى وَ بِوُجُودِهِ ثَبَتَتِ الْأَرْضُ وَ السَّمَاءُ وَ بِهِ يَمْلَأُ اللَّهُ الْأَرْضَ قِسْطاً وَ عَدْلاً بَعْدَ مَا مُلِئَتْ ظُلْماً وَ جَوْراً |
I also bear witness that their words are decisive arguments, to comply with their orders is obligatory, the obedience to them is commissioned [by Allah], to love them is necessary and pre-ordained, and to pattern after them will definitely achieve salvation, but to oppose them will definitely bring about destruction. They are, moreover, the chiefs of all the inhabitants of Paradise, the interceders on the Judgment Day, and, undoubtedly, the leaders of the inhabitants of the earth, and the best of the satisfied Successors [of the Prophets].
|
وَ أَشْهَدُ أَنَّ أَقْوَالَهُمْ حُجَّةٌ وَ امْتِثَالَهُمْ فَرِيضَةٌ وَ طَاعَتَهُمْ مَفْرُوضَةٌ وَ مَوَدَّتَهُمْ لازِمَةٌ مَقْضِيَّةٌ وَ الاقْتِدَاءَ بِهِمْ مُنْجِيَةٌ وَ مُخَالَفَتَهُمْ مُرْدِيَةٌ وَ هُمْ سَادَاتُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَجْمَعِينَ وَ شُفَعَاءُ يَوْمِ الدِّينِ وَ أَئِمَّةُ أَهْلِ الْأَرْضِ عَلَى الْيَقِينِ وَ أَفْضَلُ الْأَوْصِيَاءِ الْمَرْضِيِّينَ |
I also bear witness that death is certain, the interrogation by Munkar and Nakir in the grave is certain, the raising of the dead is certain, the final assemblage is certain, the Discriminating Bridge is certain, the Scales [of deeds] is certain, the calling into account is certain, the record book [of deeds] is certain, Paradise is certain, Hellfire is certain, the Hour [of resurrection] will certainly come, without any dispute, and Allah shall raise up those who are in graves.
|
وَ أَشْهَدُ أَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ وَ مُسَاءَلَةَ الْقَبْرِ حَقٌّ وَ الْبَعْثَ حَقٌّ وَ النُّشُورَ حَقٌّ وَ الصِّرَاطَ حَقٌّ وَ الْمِيزَانَ حَقٌّ وَ الْحِسَابَ حَقٌّ وَ الْكِتَابَ حَقٌّ وَ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ النَّارَ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيهَا وَ أَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ |
O Allah, in Your favor do I put my hope, Your generosity and mercy do I expect confidently, I have no single deed by which I deserve Paradise, nor do I have any act of obedience [to You] due to which I deserve Your pleasure; except that I believe in Your Oneness and Your Justice and I hope for Your benevolence and Your favor. I thus seek the Prophet and his Household, Your most-beloved ones, to intercede for me before You; and You are verily the most Generous of all those who treat generously and the most Merciful of all those who show mercy. May Allah send blessings to Our Prophet, Muhammad and upon all of his Household, the pure and immaculate, and send upon them many many benedictions. There is no might and no power except with Allah, the All-high, the All-great.
|
اللَّهُمَّ فَضْلُكَ رَجَائِي وَ كَرَمُكَ وَ رَحْمَتُكَ أَمَلِي لا عَمَلَ لِي أَسْتَحِقُّ بِهِ الْجَنَّةَ وَ لا طَاعَةَ لِي أَسْتَوْجِبُ بِهَا الرِّضْوَانَ إِلا أَنِّي اعْتَقَدْتُ تَوْحِيدَكَ وَ عَدْلَكَ وَ ارْتَجَيْتُ إِحْسَانَكَ وَ فَضْلَكَ وَ تَشَفَّعْتُ إِلَيْكَ بِالنَّبِيِّ وَ آلِهِ مِنْ أَحِبَّتِكَ وَ أَنْتَ أَكْرَمُ الْأَكْرَمِينَ وَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ أَجْمَعِينَ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ وَ سَلَّمَ تَسْلِيما كَثِيرا كَثِيرا وَ لا حَوْلَ وَ لا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ |
O Allah! O most Merciful of all those who show mercy, I am depositing with You this faith of mine and my firmness on this belief; and You are the ever-best of all those who keep deposits. You have commanded us to keep safe deposits that are put with us; so, (please) keep for me this deposit to give it back to me at the time of my death and at the time of the interrogation of Munkar and Nakir; [I beseech You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those who show mercy. | اللَّهُمَّ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ إِنِّي أَوْدَعْتُكَ يَقِينِي هَذَا وَ ثَبَاتَ دِينِي وَ أَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ وَ قَدْ أَمَرْتَنَا بِحِفْظِ الْوَدَائِعِ فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِي بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
Many authentically reported supplications have comprised the following statement: | |
O Allah, I seek Your protection against deviation at the hour of death.
|
اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَدِيلَةِ عِنْدَ الْمَوْتِ و عديله عند الموت |
O Allah, O most Merciful of all those who show mercy, I am depositing with You this faith of mine and my firmness on this belief; and You are the ever-best of all those who keep deposits. You have commanded us to keep safe deposits that are put with us; so, (please) keep for me this deposit to give it back to me at the time of my death | اللَّهُمَّ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ إِنِّي قَدْ أَوْدَعْتُكَ يَقِينِي هَذَا وَ ثَبَاتَ دِينِي وَ أَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَعٍ وَ قَدْ أَمَرْتَنَا بِحِفْظِ الْوَدَائِعِ فَرُدَّهُ عَلَيَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتِي |