confirmed, movedable, protected, Administrators, templateeditor
5,192
edits
imported>Rezvani mNo edit summary |
m (link of Tabrisi corrected) |
||
Line 56: | Line 56: | ||
There are also reports of different views of certain companions over some words within al-Mushaf al-Uthmani<ref> Maʿrifat, ''al-Tamhīd'', vol. 1, pp. 369-73.</ref>. For example, "hadhan" (these two)" in the phrase "hadhan la-sahiran"{{enote|Qur'an 20:63.}} (truly these two are magicians) must, in accordance with regular rules of the Arabic grammar, be "hadhayn", "not "hadhan"<ref> Maʿrifat, ''al-Tamhīd'', vol. 1, pp. 369.</ref>. Thus, [[Aisha]] and [[Sa'id b. Jubayr]] pronounced it in the latter way, because they thought the way it was written in the mushaf was wrong<ref>Thaʿlabī, ''al-Kashf wa l-bayān ʿan tafsīr al-Qurʾān'', vol. 6 , p. 250.</ref>. | There are also reports of different views of certain companions over some words within al-Mushaf al-Uthmani<ref> Maʿrifat, ''al-Tamhīd'', vol. 1, pp. 369-73.</ref>. For example, "hadhan" (these two)" in the phrase "hadhan la-sahiran"{{enote|Qur'an 20:63.}} (truly these two are magicians) must, in accordance with regular rules of the Arabic grammar, be "hadhayn", "not "hadhan"<ref> Maʿrifat, ''al-Tamhīd'', vol. 1, pp. 369.</ref>. Thus, [[Aisha]] and [[Sa'id b. Jubayr]] pronounced it in the latter way, because they thought the way it was written in the mushaf was wrong<ref>Thaʿlabī, ''al-Kashf wa l-bayān ʿan tafsīr al-Qurʾān'', vol. 6 , p. 250.</ref>. | ||
According to [[al-Tabrisi]] in his ''[[Majma' al-bayan]]'', some of the [[Seven Reciters]] of the Qur'an have also recited it as "hadhayn"<ref>Ṭabrisī, vol. 7, pp. 24-25.</ref> ''Majmaʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān''. There is a report that Uthman himself also considered it as wrong, but did not change it because it does not amount to the permission of something impermissible or the forbiddance of something unforbidden<ref>Thaʿlabī, ''al-Kashf wa l-bayān ʿan tafsīr al-Qurʾān'', vol. 6 , p. 250.</ref>. | According to [[Al-Fadl b. al-Hasan al-Tabrisi|al-Tabrisi]] in his ''[[Majma' al-bayan]]'', some of the [[Seven Reciters]] of the Qur'an have also recited it as "hadhayn"<ref>Ṭabrisī, vol. 7, pp. 24-25.</ref> ''Majmaʿ al-bayān fī tafsīr al-Qurʾān''. There is a report that Uthman himself also considered it as wrong, but did not change it because it does not amount to the permission of something impermissible or the forbiddance of something unforbidden<ref>Thaʿlabī, ''al-Kashf wa l-bayān ʿan tafsīr al-Qurʾān'', vol. 6 , p. 250.</ref>. | ||
In ''Jami' al-bayan'', [[Imam Ali (a)]] is quoted as saying that the phrase, "ṭalḥ manḍūd"{{enote|Qur'an 56: 29.}}, (a banana tree with clusters of fruits) should be pronounced as "talʿ manḍūd" (dense clusters of palms), but he did not permit people to change it<ref>Ṭabarī, ''Jāmiʾ al-bayān fi tafsīr al-Qurʾān'', vol. 27, p. 104.</ref>. | In ''Jami' al-bayan'', [[Imam Ali (a)]] is quoted as saying that the phrase, "ṭalḥ manḍūd"{{enote|Qur'an 56: 29.}}, (a banana tree with clusters of fruits) should be pronounced as "talʿ manḍūd" (dense clusters of palms), but he did not permit people to change it<ref>Ṭabarī, ''Jāmiʾ al-bayān fi tafsīr al-Qurʾān'', vol. 27, p. 104.</ref>. |