Anonymous user
wikishia:Policies and Guidelines: Difference between revisions
no edit summary
imported>Nazarzadeh (→wiki) |
imported>Nazarzadeh No edit summary |
||
Line 113: | Line 113: | ||
# شرح یا تعلیقه به عنوان یک اثر مستقل نیست و قرار نیست کل آن لینک شود. در این موارد تنها اسم کتابی که بر آن شرح شده است لینک میشود؛ مثل شرح عروه الوثقی که به این صورت است:Commentary on (Sharh) 'Urwa al-wuthqa | # شرح یا تعلیقه به عنوان یک اثر مستقل نیست و قرار نیست کل آن لینک شود. در این موارد تنها اسم کتابی که بر آن شرح شده است لینک میشود؛ مثل شرح عروه الوثقی که به این صورت است:Commentary on (Sharh) 'Urwa al-wuthqa | ||
# مداخل مربوط به خطبه ها (برای مثال خطبه قاصعه) یا آیات مانند آیه صادقین، مدخل اصلی به این صورت ساخته شود: Al-Qasi'a sermon و Al-Sadiqin verse | # مداخل مربوط به خطبه ها (برای مثال خطبه قاصعه) یا آیات مانند آیه صادقین، مدخل اصلی به این صورت ساخته شود: Al-Qasi'a sermon و Al-Sadiqin verse | ||
# اضافه کردن جعبه اطلاعات مناسب category:wikishia infoboxes | # اضافه کردن جعبه اطلاعات مناسب [[Category:Wikishia_Infoboxes|category:wikishia infoboxes]] | ||
# اضافه کردن ناوبری category:wikishia navboxes | # اضافه کردن ناوبری [[Category:Wikishia Navboxes|category:wikishia navboxes]] | ||
#اضافه کردن الگوهای مناسب category:wikishia templates (این قسمت و دو قسمت اخیر به تدریج تکمیل و انجام می شود) | #اضافه کردن الگوهای مناسب [[category:wikishia templates]] (این قسمت و دو قسمت اخیر به تدریج تکمیل و انجام می شود) | ||
# ویکی سازها باید متن انگلیسی را یک دور بخوانند و اگر مشکلات محتوایی در باب فهم مطلب انگلیسی بود، اصلاح شود. از جمله این اشکالات عبارتند از: | # ویکی سازها باید متن انگلیسی را یک دور بخوانند و اگر مشکلات محتوایی در باب فهم مطلب انگلیسی بود، اصلاح شود. از جمله این اشکالات عبارتند از: | ||
* وجود جملات مبهم | * وجود جملات مبهم | ||
* نجوه چینش مطالب | * نجوه چینش مطالب | ||
* برخی معادل های متداول و کلی مطابق wikishia glossary | * برخی معادل های متداول و کلی مطابق [[Wikishia:Glossary|wikishia glossary]] | ||
* مشکلات احتمالی مربوط به ترجمه انگلیسی، معادل های انگلیسی و ویرایش بر عهده ویراستار انگلیسی است | * مشکلات احتمالی مربوط به ترجمه انگلیسی، معادل های انگلیسی و ویرایش بر عهده ویراستار انگلیسی است | ||
* گرچه نیازی به مطلعکردن مترجم مربوطه یا مباحثه برای حل مشکلات نیست، ترجیحاً در صفحه بحث مترجم به او اطلاع داده میشود. | * گرچه نیازی به مطلعکردن مترجم مربوطه یا مباحثه برای حل مشکلات نیست، ترجیحاً در صفحه بحث مترجم به او اطلاع داده میشود. | ||
Line 126: | Line 126: | ||
==بخش ویراستاری انگلیسی== | ==بخش ویراستاری انگلیسی== | ||
* مرور و ویرایش نهایی ترجمه انگلیسی از جمله معادل های انگلیسی، ترنزلیتریشن ها و تصحیح ساختارها و جایگزینی واژه های مناسب انگلیسی در این مرحله انجام می شود. | * مرور و ویرایش نهایی ترجمه انگلیسی از جمله معادل های انگلیسی، ترنزلیتریشن ها و تصحیح ساختارها و جایگزینی واژه های مناسب انگلیسی در این مرحله انجام می شود. | ||
==مرور نهایی== | ==مرور نهایی== |