Jump to content

Lady Fatimah al-Zahra' (a): Difference between revisions

no edit summary
imported>Hamed A.F
No edit summary
imported>Hamed A.F
No edit summary
Line 138: Line 138:
::"I have become, by [[Allah]], to have feelings of resentment for your world, detesting your men; I have casted them after testing them, hated them after examining them. Thus, shameful is the defiling of honor, playing after being serious, striking the soft rocks, the slackening of spears; the foolishness of judgments and the misguidance of wants.
::"I have become, by [[Allah]], to have feelings of resentment for your world, detesting your men; I have casted them after testing them, hated them after examining them. Thus, shameful is the defiling of honor, playing after being serious, striking the soft rocks, the slackening of spears; the foolishness of judgments and the misguidance of wants.


Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result) that Allah's wrath is on them, and in torment will they abide. Certainly it (Allah's wrath) has control of their affairs, held them responsible (for deserving it), and launched its disagreement on them.
::Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result) that Allah's wrath is on them, and in torment will they abide. Certainly it (Allah's wrath) has control of their affairs, held them responsible (for deserving it), and launched its disagreement on them.


So, may the unjust ones be done away with, cursed, and damned. Woe unto them!
::So, may the unjust ones be done away with, cursed, and damned. Woe unto them!


How they have snatched it away from the foundations of the Message, the fundamentals of prophethood, and guidance, the place of descent for the Devoted Spirit, and he who is clever in the affairs of this world, and the hereafter? (She means that they usurped ‘Ali's (as) right)
::How they have snatched it away from the foundations of the Message, the fundamentals of prophethood, and guidance, the place of descent for the Devoted Spirit, and he who is clever in the affairs of this world, and the hereafter? (She means that they usurped ‘Ali's (as) right)


Surely; (their action) is clear loss. Why were they hostile to Abu Al-Hasan (as)? They took vengeance, by Allah, from him for his unbiased sword, his carelessness about his death (i.e., his unprecedented courage), his deadly assaults his severe encounters, and his anger for the sole sake of Allah, Exalted is His Name.
::Surely; (their action) is clear loss. Why were they hostile to Abu Al-Hasan (as)? They took vengeance, by Allah, from him for his unbiased sword, his carelessness about his death (i.e., his unprecedented courage), his deadly assaults his severe encounters, and his anger for the sole sake of Allah, Exalted is His Name.


By Allah,  had they prevented each other from assuming the reigns of power, which Allah's Messenger (as) entrusted to him, he would have held it and led them smoothly, he would not have harmed them the size of a thread, nor, would his followers stammer, (meaning they would have lived in harmony under his rule).
::By Allah,  had they prevented each other from assuming the reigns of power, which Allah's Messenger (as) entrusted to him, he would have held it and led them smoothly, he would not have harmed them the size of a thread, nor, would his followers stammer, (meaning they would have lived in harmony under his rule).


He surely would have delivered them to a spring pure, lush, abundant, and flowing over its banks; yet, its sides are not muddy. He certainly would have brought them back satisfied, and advised them secretly and publicly without providing himself with any availing thing.
::He surely would have delivered them to a spring pure, lush, abundant, and flowing over its banks; yet, its sides are not muddy. He certainly would have brought them back satisfied, and advised them secretly and publicly without providing himself with any availing thing.


Nor, would he favor himself with the worldly things with any gain, save that which would quench the thirst of the thirsty, and feed the hungry.
::Nor, would he favor himself with the worldly things with any gain, save that which would quench the thirst of the thirsty, and feed the hungry.


Surely, the abstinent would have been distinguished from the desirous, and the truthful from the liar.
::Surely, the abstinent would have been distinguished from the desirous, and the truthful from the liar.


Had the people of the town believed, and feared Allah, WE should indeed have opened out to them (all kinds of) blessings from Heaven and Earth; but, they rejected (the truth), and WE brought them to book for their misdeeds.
::Had the people of the town believed, and feared Allah, WE should indeed have opened out to them (all kinds of) blessings from Heaven and Earth; but, they rejected (the truth), and WE brought them to book for their misdeeds.


And, the wrongdoers of this generation; the results of their deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
::And, the wrongdoers of this generation; the results of their deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!


"Indeed. Come to see! As long as you live, time shall show you amazing events! I wish I knew what proof they have for that which they have done? On what foundation have they stood? On what reliable grip have they held? Upon whose progeny have they encroached and spoke against? Evil, indeed, is the patron and evil the companion!
::"Indeed. Come to see! As long as you live, time shall show you amazing events! I wish I knew what proof they have for that which they have done? On what foundation have they stood? On what reliable grip have they held? Upon whose progeny have they encroached and spoke against? Evil, indeed, is the patron and evil the companion!


They have exchanged, by Allah, the daring for the tales and the capable for the impotent. Thus, away with a people who (mistakenly) believe they are doing well (to themselves); for surely, they are the ones who make mischief, but they realize (it) not.
::They have exchanged, by Allah, the daring for the tales and the capable for the impotent. Thus, away with a people who (mistakenly) believe they are doing well (to themselves); for surely, they are the ones who make mischief, but they realize (it) not.
Woe unto them! Is he who guides towards truth more worthy to be followed, or the who finds not guidance (himself) unless he is guided? What then is the matter with you?
 
::Woe unto them! Is he who guides towards truth more worthy to be followed, or the who finds not guidance (himself) unless he is guided? What then is the matter with you?
How do you judge? But-upon my life! It has already conceived (meaning that it is too late to do anything). So, wait until its fruit comes about. Then shall ye fill your buckets with pure blood and fatal venom? That day the dealers in falsehood will perish! And, the ones who come to follow shall know the evil which their successors have established! Then awaken the aversion in yourselves to your world!
How do you judge? But-upon my life! It has already conceived (meaning that it is too late to do anything). So, wait until its fruit comes about. Then shall ye fill your buckets with pure blood and fatal venom? That day the dealers in falsehood will perish! And, the ones who come to follow shall know the evil which their successors have established! Then awaken the aversion in yourselves to your world!


Prepare your hearts for calamities, adapt yourselves to a sharp sword;
::Prepare your hearts for calamities, adapt yourselves to a sharp sword;
an assault of a tyrant enemy, an overwhelming commotion, and atrocity from oppressors who shall leave your booty worthless, and your crops unharvested;
an assault of a tyrant enemy, an overwhelming commotion, and atrocity from oppressors who shall leave your booty worthless, and your crops unharvested;
Alas! What a pity! How will ye be treated? But indeed it hath been obscured from your sight. Shall we then compel you to accept it when ye are averse to it?”
Alas! What a pity! How will ye be treated? But indeed it hath been obscured from your sight. Shall we then compel you to accept it when ye are averse to it?”
Anonymous user