Jump to content

Imam al-Husayn's (a) Sermon in Mina: Difference between revisions

m
imported>Bahrami
imported>Bahrami
Line 79: Line 79:
Thus God reproached them, since they witnessed the wrong actions of tyrants among them without prohibiting them out of desire to gain advantages from them or fear of losing what they had, whereas God says: "fear not men, but fear me" (the Quran, 5:44) and "the believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil" (the Quran, 9:71).
Thus God reproached them, since they witnessed the wrong actions of tyrants among them without prohibiting them out of desire to gain advantages from them or fear of losing what they had, whereas God says: "fear not men, but fear me" (the Quran, 5:44) and "the believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil" (the Quran, 9:71).


God obliged the enjoining of the right and the forbidding of the wrong because He knew that if this is done, then all other religious obligations will be done, since enjoining the right and forbidding the wrong are invitations to Islam, together with returning unfairly gained property (radd al-mazalim), opposing unjust people, distributing the treasury and booties, and consuming [[zakat]] for appropriate purposes.
God obliged the enjoining of the right and the forbidding of the wrong because He knew that if this is done, then all other religious obligations will be done, since enjoining the right and forbidding the wrong are invitations to Islam, together with returning unfairly gained property ([[radd al-mazalim]]), opposing unjust people, distributing the treasury and booties, and consuming [[zakat]] for appropriate purposes.


And then you, the powerful group [scholars]! You are a group that is known for knowledge and goodness and benevolence, and by God's help, you are awesome in people's minds. The nobles count on you and the poor honor you, and your peers put you ahead of themselves. You intercede for people's needs when they are denied of seeking them, and you walk on streets like kings and seniors.
And then you, the powerful group [scholars]! You are a group that is known for knowledge and goodness and benevolence, and by God's help, you are awesome in people's minds. The nobles count on you and the poor honor you, and your peers put you ahead of themselves. You intercede for people's needs when they are denied of seeking them, and you walk on streets like kings and seniors.
Line 87: Line 87:
O' those who have hopes in God! I fear that God inflicts you with retribution because, by God's honors, you have achieved a position by which you are superior to others and you do not respect anyone who is known by God and you see the violation of divine covenants but you are not concerned, whereas you are concerned for the violation of your fathers' pacts. You see that the Prophet (s)'s covenant is ignored, and the blind, the deaf, the dumb and the disabled are free in the cities, and you have no mercy. You do nothing to the extent of your positions and you ignore those who try to do so, while you refuge to the flattery and the compromise with the tyrants. This is what God has commanded you: to prevent and mutually prohibit, of which you are ignorant. Your tragedy is greater than that of all people, since you failed to preserve the position of scholars; I wish you understood this.
O' those who have hopes in God! I fear that God inflicts you with retribution because, by God's honors, you have achieved a position by which you are superior to others and you do not respect anyone who is known by God and you see the violation of divine covenants but you are not concerned, whereas you are concerned for the violation of your fathers' pacts. You see that the Prophet (s)'s covenant is ignored, and the blind, the deaf, the dumb and the disabled are free in the cities, and you have no mercy. You do nothing to the extent of your positions and you ignore those who try to do so, while you refuge to the flattery and the compromise with the tyrants. This is what God has commanded you: to prevent and mutually prohibit, of which you are ignorant. Your tragedy is greater than that of all people, since you failed to preserve the position of scholars; I wish you understood this.


This is because the execution of affairs and rulings [key decisions] are in the hands of the divine scholars who are divine trustees for His halal and haram, but you are robbed of such a position, because you parted from the right and you disputed over the Tradition, whereas there was obvious evidence. And if you were patient despite the troubles and if you tolerated the hardship for the sake of God, divine affairs would come from you and refer to you. But you put the tyrants in your place and assigned them with the divine affairs, and they act out of suspicions and practice their desires.
This is because the execution of affairs and rulings [key decisions] are in the hands of the Divine scholars who are Divine trustees for His halal and haram, but you are robbed of such a position, because you parted from the right and you disputed over the Tradition, whereas there was obvious evidence. And if you were patient despite the troubles and if you tolerated the hardship for the sake of God, Divine affairs would come from you and refer to you. But you put the tyrants in your place and assigned them with the divine affairs, and they act out of suspicions and practice their desires.


They [that is, the tyrants] took over such a position because of your getaway from death and your penchant for life, which will abandon you. Thus you left the poor to their hands; some [of these poor people] are the tyrants' slaves, and some are weakened and defeated in their lives. They manipulate the affairs of the lands by their verdicts and bring about humiliation by their whims, following the villain and rising against God. In every city, they have an orator on a [[minbar]] who speaks in their favor. The whole territory is in their hands and people are their slaves who cannot reject any touching hands.
They [that is, the tyrants] took over such a position because of your getaway from death and your penchant for life, which will abandon you. Thus you left the poor to their hands; some [of these poor people] are the tyrants' slaves, and some are weakened and defeated in their lives. They manipulate the affairs of the lands by their verdicts and bring about humiliation by their whims, following the villain and rising against God. In every city, they have an orator on a [[minbar]] who speaks in their favor. The whole territory is in their hands and people are their slaves who cannot reject any touching hands.
Line 96: Line 96:


And if you [people] do not help us [in this cause], the tyrants will have [more] power over you and will try to extinguish the light of your Prophet (s). God suffices us and in Him we trust and to Him we will return and the return is to Him.
And if you [people] do not help us [in this cause], the tyrants will have [more] power over you and will try to extinguish the light of your Prophet (s). God suffices us and in Him we trust and to Him we will return and the return is to Him.
== Notes ==
<div style="{{column-count|2}}">
<references/>
</div>
== References ==
<div style="{{column-count|2}}">
</div>
== See also ==
<div style="{{column-count|3}}">
* [[Imam al-Husayn (a)]]
* [[Event of Karbala]]
* [[Mina]]
</div>
== External Links ==
* The material for this article is mainly taken from [http://fa.wikishia.net/view/%D8%AE%D8%B7%D8%A8%D9%87_%D8%A7%D9%85%D8%A7%D9%85_%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D9%86_%D8%AF%D8%B1_%D9%85%D9%86%D8%A7 خطبه امام حسین در منا] in Farsi Wikishia.


[[fa:خطبه امام حسین در منا]]
[[fa:خطبه امام حسین در منا]]
Anonymous user