Talk:Pre-eternity and Creation in Time

Page contents not supported in other languages.
From wikishia

1- Temporal creation برای "حدوث زمانی" چک شود.

2-

temporality = "گذااشته برا "حدوث
tepmoral eternity= "گذاشته برا "قدم زمانی

استفاده از این دو کلمه مشتق برای دو مفهوم متضاد موجب سوتفاهم می شود

3- Eternity of the world

univers شهود مبتنی بر متن خوانی ام میگه
است world  بهتر از

چک کردم موارد استعمال دو برابر است

4- بخش لغت شناسی و اصطلاح شناسی نیازمند تطابق بیشتر با متن فارسی است مثلا این دو واژه را در برابر هم قرار داده شده و معنا شده hadatha Qdim حَدَثَ و قدم است یا قدیم؟؟ البته این اشکال ظاهرا در مدخل فارسی هم بوده که این دو واژه غیر هم نوع -از نظر صرفی- را در برابر هم قرار داده و معنا کرده حدوث و قدیم باید می گفت حدوث و قدم یا حدیث و قدیم

5- بهتره به جای Magus zoroastrian گذاشته شود

Saleh Af (talk) 23:56, 9 August 2014 (IRDT)