Text:Al-'Asharat Supplication
Appearance
This is the text of Supplication rat Supplication. For the related article see Al-'Asharat Supplication. |
| In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
| All Glory be to Allah, | سُبْحَانَ ٱللَّهِ |
| all praise be to Allah, | وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ |
| there is no god save Allah, | وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ |
| Allah is the Greatest, | وَٱللَّهُ اكْبَرُ |
| there is neither power nor might save with Allah, the Most High, the All-magnificent. | وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ |
| Glory be to Allah in hours of the night and at the two ends of the day. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ آنَاءَ ٱللَّيْلِ وَاطْرَافَ ٱلنَّهَارِ |
| Glory be to Allah in the morning and the evening hours. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلآصَالِ |
| Glory be to Allah in the early hours of night and morning. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ بِٱلْعَشِيِّ وَٱلإِبْكَارِ |
| Glory be to Allah when you enter the night and when you enter the morning. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ |
| Unto Him be praise in the heavens, the earth, | وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
| at the sun's decline, and in the noonday. | وَعَشِيّاً وَحِينَ تُظْهِرُونَ |
| He brings forth the living from the dead, | يُخْرِجُ ٱلْحَيَّ مِنَ ٱلمَيِّتِ |
| brings forth the dead from the living, | وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلحَيِّ |
| revives the earth after its death, | وَيُحْيِي ٱلارْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا |
| and even so will you be brought forth. | وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ |
| Glorified be Your Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (to Him). | سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| Peace be upon the Messengers. | وَسَلاَمٌ عَلَىٰ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| All praise be to Allah, the Lord of the Worlds. | وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
| Glory be to the Lord of Kingdom and Realm. | سُبْحَانَ ذِي ٱلْمُلْكِ وَٱلْمَلَكُوتِ |
| Glory be to the Lord of Majesty and Magnificence. | سُبْحَانَ ذِي ٱلْعِزَّةِ وَٱلْجَبَرُوتِ |
| Glory be to the Lord of Greatness and Magnitude; | سُبْحَانَ ذِي ٱلْكِبْرِيَاءِ وَٱلْعَظَمَةِ |
| the True Sovereign, the Guardian, and the Holy. | ٱلْمَلِكِ ٱلْحَقِّ ٱلْمُهَيْمِنِ ٱلْقُدُّوسِ |
| Glory be to Allah, the Sovereign, the Ever-living Who never dies. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْمَلِكِ ٱلْحَيِّ ٱلَّذِي لاَ يَمُوتُ |
| Glory be to Allah, the Ever-living, the Holy. | سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْمَلِكِ ٱلْحَيِّ ٱلْقُدُّوسِ |
| Glory be to the Self-Existent, the Eternal. | سُبْحَانَ ٱلْقَائِمِ ٱلدَّائِمِ |
| Glory be to the Eternal, the Self-Existent. | سُبْحَانَ ٱلدَّائِمِ ٱلْقَائِمِ |
| Glory be to my Lord, the Most Great. | سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ |
| Glory be to my Lord, the Most High. | سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلاعْلَىٰ |
| Glory be to the Ever-living, the Self-Existent. | سُبْحَانَ ٱلْحَيِّ ٱلْقَيُّومِ |
| Glory be to the Exalted, the Most High. | سُبْحَانَ ٱلْعَلِيِّ ٱلاعْلَىٰ |
| Glory be to Him, and Exalted be Him. | سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ |
| Glorified (is He), Holy (is He), | سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ |
| Our Lord, and the Lord of the angels and the Spirit. | رَبُّنَا وَرَبُّ ٱلْمَلاَئِكَةِ وَٱلرُّوحِ |
| Glory be to the Eternal Who never forgets. | سُبْحَانَ ٱلدَّائِمِ غَيْرِ ٱلْغَافِلِ |
| Glory be to the All-knowing Who does not need teaching. | سُبْحَانَ ٱلْعَالِمِ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ |
| Glory be to the Creator of all seen and unseen beings. | سُبْحَانَ خَالِقِ مَا يُرَىٰ وَمَا لاَ يُرَىٰ |
| Glory be to Him Who comprehends all visions, | سُبْحَانَ ٱلَّذِي يُدْرِكُ ٱلابْصَارَ |
| but visions cannot comprehend Him, | وَلاَ تُدْرِكُهُ ٱلابْصَارُ |
| and He is the Knower of subtleties, the Aware. | وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
| O Allah, I begin my day covered with grace and favor from You | اللَّهُمَّ إِنِّي اصْبَحْتُ مِنْكَ فِي نِعْمَةٍ وَخَيْرٍ |
| as well as blessing and good health. | وَبَرَكَةٍ وَعَافِيَةٍ |
| So, (please) bless Mu¦ammad and his Household, | فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
| make perfect Your grace and favor for me | وَاتْمِمْ عَلَيَّ نِعْمَتَكَ وَخَيْرَكَ |
| as well as Your blessings and good health, | وَبَرَكَاتِكَ وَعَافِيَتَكَ |
| through redemption from Hellfire, | بِنَجَاةٍ مِنَ النَّارِ |
| grant me thanksgiving to You, enjoyment of wellbeing from You, | وَٱرْزُقْنِي شُكْرَكَ وَعَافِيَتَكَ |
| Your grace, and Your honor permanently so long as You decide to keep me alive. | وَفَضْلَكَ وَكَرَامَتَكَ ابَداً مَا ابْقَيْتَنِي |
| O Allah, only by Your Light have I been guided, | اَللَّهُمَّ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْتُ |
| only by Your grace have I been opulent, | وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْتُ |
| and only by Your grace have I lived in eves and morns. | وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْتُ وَامْسَيْتُ |
| O Allah, I ask You to witness for me, and You are surely sufficient as a witness, | اللَّهُمَّ إِنِّي اشْهِدُكَ وَكَفَىٰ بِكَ شَهِيداً |
| and I also choose as witnesses Your angels, Prophets, Messengers, | وَاشْهِدُ مَلاَئِكَتَكَ وَانْبِيَاءَكَ وَرُسُلَكَ |
| the bearers of Your Throne, the inhabitants of Your heavens and earth, | وَحَمَلَةَ عَرْشِكَ وَسُكَّانَ سَمَاوَاتِكَ وَارْضِكَ |
| and all Your creatures, | وَجَمِيعَ خَلْقِكَ |
| that You are Allah, there is no god save You, | بِانَّكَ انْتَ ٱللَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
| One and Only Lord, having no partner, | وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ |
| and that Muhammad, peace be upon him and his Household, is Your servant and Messenger, | وَانَّ مُحَمَّداً صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ |
| and that You have power over all things; | وَانَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ |
| You grant life and cause to die and You cause to die and grant life; | تُحْيِي وَتُمِيتُ وَتُمِيتُ وَتُحْيِي |
| and I witness that Paradise is true, | وَاشْهَدُ انَّ ٱلْجَنَّةَ حَقٌّ |
| Hellfire is true, | وَانَّ ٱلنَّارَ حَقٌّ |
| Resurrection is true, | وَانَّ ٱلنُّشُورَ حَقٌ |
| the Hour is coming, there is no doubt about it, | وَٱلسَّاعَةَ آتِيَةٌ لاَ رَيْبَ فِيهَا |
| and Allah shall raise up those who are in graves. | وَانَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي ٱلْقُبُورِ |
| I also witness that `Al¢ the son of Ab£-±¡lib is truly the commander of the faithful, indeed, | وَاشْهَدُ انَّ عَلِيَّ بْنَ ابِي طَالِبٍ امِيرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ حَقّاً حَقّاً |
| the Imams from his offspring are the guides, leaders, and well-guided, | وَانَّ ٱلائِمَّةَ مِنْ وُلْدِهِ هُمُ ٱلائِمَّةُ ٱلْهُدَاةُ ٱلْمَهْدِيُّونَ |
| neither straying off nor misleading, | غَيْرُ ٱلضَّالِّينَ وَلاَ ٱلْمُضِلِّينَ |
| and they are Your chosen representatives, | وَانَّهُمْ اوْلِيَاؤُكَ ٱلْمُصْطَفَوْنَ |
| Your triumphant party, | وَحِزْبُكَ ٱلْغَالِبُونَ |
| Your choice, the most favorable of all Your creatures, | وَصِفْوَتُكَ وَخِيَرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ |
| the superior ones whom You have selected for Your religion, | وَنُجَبَاؤُكَ ٱلَّذِينَ ٱنْتَجَبْتَهُمْ لِدِينِكَ |
| decided on from among Your beings, | وَٱخْتَصَصْتَهُمْ مِنْ خَلْقِكَ |
| chosen from among Your servants, | وَٱصْطَفَيْتَهُمْ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
| and made Claims against all beings. | وَجَعَلْتَهُمْ حُجَّةً عَلَىٰ ٱلْعَالَمِينَ |
| May Your consent, peace, mercy, and blessings be upon them. | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَٱلسَّلاَمُ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
| O Allah, (please do) certify this witness for me with You | اللَّهُمَّ ٱكْتُبْ لِي هٰذِهِ ٱلشَّهَادَةَ عِنْدَكَ |
| so that You shall give it back to me on the Resurrection Day while You are pleased with me. | حَتَّىٰ تُلَقِّنَنِيهَا يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ وَانْتَ عَنِّي رَاضٍ |
| Verily, You have power over all that which You will. | إِنَّكَ عَلَىٰ مَا تَشَاءُ قَدِيرٌ |
| O Allah, to You be praise the first of which ascends while its end is infinite. | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً يَصْعَدُ اوَّلُهُ وَلاَ يَنْفَدُ آخِرُهُ |
| O Allah, to You be praise due to which the heavens humbles itself to You | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً تَضَعُ لَكَ ٱلسَّمَاءُ كَنَفَيْهَا |
| and the earth as well as all those on it glorify You. | وَتُسَبِّحُ لَكَ ٱلارْضُ وَمَنْ عَلَيْهَا |
| O Allah, to You be praise—eternal, endless, | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً سَرْمَداً ابَداً |
| having neither cessation nor exhaustion, | لاَ ٱنْقِطَاعَ لَهُ وَلاَ نَفَادَ |
| fitting You, and being dedicated to You, | وَلَكَ يَنْبَغِي وَإِلَيْكَ يَنْتَهِي |
| about me, on (Your favors to) me, with me, | فِيَّ وَعَلَيَّ وَلَدَيَّ |
| along with me, before me, after me, | وَمَعِي وَقَبْلِي وَبَعْدِي |
| in front of me, over me, beneath me, | وَامَامِي وَفَوْقِي وَتَحْتِي |
| when I die, remain totally alone, and will be then terminated. | وَإِذَا مِتُّ وَبَقِيتُ فَرْداً وَحِيداً ثُمَّ فَنِيتُ |
| To You be all praise when I shall be resurrected and raised up (from grave). | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ إِذَا نُشِرْتُ وَبُعِثْتُ |
| O my Lord, O Allah, to You be all praise | يَا مَوْلاَيَ اللَّهُمَ وَلَكَ ٱلْحَمْدُ |
| and all thanks in all forms of praising You | وَلَكَ ٱلشُّكْرُ بِجَمِيعِ مَحَامِدِكَ كُلِّهَا |
| for all Your favors | عَلَىٰ جَمِيعِ نَعْمَائِكَ كُلِّهَا |
| until (this) praise achieves the pleasure and satisfaction of You, O our Lord. | حَتَّىٰ يَنْتَهِيَ ٱلْحَمْدُ إِلَىٰ مَا تُحِبُّ رَبَّنَا وَتَرْضَىٰ |
| O Allah, to You be all praise for each and every food, drink, | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ كُلِّ اكْلَةٍ وَشَرْبَةٍ |
| power, grip, | وَبَطْشَةٍ وَقَبْضَةٍ |
| extension, and for each place of a single hair. | وَبَسْطَةٍ وَفِي كُلِّ مَوْضِعِ شَعْرَةٍ |
| O Allah, to You be all praise that is as eternal as You are. | اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً مَعَ خُلُودِكَ |
| To You be all praise that never ends save Your knowledge (about it). | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ مُنْتَهَىٰ لَهُ دُونَ عِلْمِكَ |
| To You be all praise that has no limit save when You will. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ امَدَ لَهُ دُونَ مَشِيَّتِكَ |
| To You be all praise the one and only reward of its sayer is nothing save Your pleasure. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ اجْرَ لِقَائِلِهِ إِلاَّ رِضَاكَ |
| To You be all praise for You act forbearingly though You know. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ |
| To You be all praise for You pardon though You have power (not to do). | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ |
| To You be all praise and You are the source of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ بَاعِثَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the inheritor of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَارِثَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the fashioner of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ بَدِيعَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the utmost of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُنْتَهَىٰ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the author of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُبْتَدِعَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the object of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُشْتَرِيَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the lord of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَلِيَّ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are the ultimate objective of praise. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ قَدِيمَ ٱلْحَمْدِ |
| To You be all praise and You are truthful in promise, fulfiller of pledge, | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَفِيَّ ٱلْعَهْدِ |
| mighty in power, and subsistingly glorious. | عَزِيزَ ٱلْجُنْدِ قَائِمَ ٱلْمَجْدِ |
| To You be all praise and You are the highest in ranks, the responsive to prayers, | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ رَفِيعَ ٱلدَّرَجَاتِ مُجِيبَ ٱلدَّعَوَاتِ |
| the descender of sings (or Verses) from above seven skies, | مُنَزِّلَ ٱلآيَاتِ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَمَاوَاتٍ |
| the grantor of outstanding blessings, | عَظِيمَ ٱلْبَرَكَاتِ |
| the bringer forth of light from utter darkness, | مُخْرِجَ ٱلنُّورِ مِنَ ٱلظُّلُمَاتِ |
| the bringer forth of those who are in darkness to light, | وَمُخْرِجَ مَنْ فِي ٱلظُّلُمَاتِ إِلَىٰ ٱلنُّورِ |
| the changer of evil deeds into good deeds, | مُبَدِّلَ ٱلسَّيِّئَاتِ حَسَنَاتٍ |
| and the maker of good deeds raise to high ranks. | وَجَاعِلَ ٱلْحَسَنَاتِ دَرَجَاتٍ |
| O Allah, to You be all praise and You are the Forgiver of the faults, the Acceptor of repentance, | اَللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ غَافِرَ ٱلذَّنْبِ وَقَابِلَ ٱلتَّوْبِ |
| severe to punish, and Lord of bounty. | شَدِيدَ ٱلْعِقَابِ ذَا ٱلطَّوْلِ |
| There is no god save You; to You shall be the return. | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ إِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ |
| O Allah, to You be all praise in the night when it draws a veil. | اَللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ |
| To You be all praise in the day when it shines in brightness. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ |
| To You be all praise in the Hereafter and the former life. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلآخِرَةِ وَٱلاولَىٰ |
| To You be all praise as many as the numbers of all stars and angels in the heavens. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ كُلِّ نَجْمٍ وَمَلَكٍ فِي ٱلسَّمَاءِ |
| To You be all praise as much as dust and as many as pebbles and seeds. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ ٱلثَّرَىٰ وَٱلْحَصَىٰ وَٱلنَّوَىٰ |
| To You be all praise as many as all that which is in the air. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا فِي جَوِّ ٱلسَّمَاءِ |
| To You be all praise as many as all that which is in the interior of the earth. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا فِي جَوْفِ ٱلارْضِ |
| To You be all praise as much as the weight of sea water. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ اوْزَانِ مِيَاهِ ٱلْبِحَارِ |
| To You be all praise as many as leaves of trees. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ اوْرَاقِ ٱلاشْجَارِ |
| To You be all praise as many as all that which exists on the earth surface. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا عَلَىٰ وَجْهِ ٱلارْضِ |
| To You be all praise as much as that which has been counted by Your Book. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا احْصَىٰ كِتَابُكَ |
| To You be all praise as much as all that which is comprehended by Your Knowledge. | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا احَاطَ بِهِ عِلْمُكَ |
| To You be all praise as many as the numbers of men, jinn, | وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ ٱلإِنْسِ وَٱلْجِنِّ |
| pests, birds, animals, and beasts | وَٱلْهَوَامِّ وَٱلطَّيْرِ وَٱلْبَهَائِمِ وَٱلسِّبَاعِ |
| praise that is abundant, pleasant, | حَمْداً كَثِيراً طَيِّباً |
| and as blessed as You, our Lord, please and gratify | مُبَارَكاً فِيهِ كَمَا تُحِبُّ رَبَّنَا وَتَرْضَىٰ |
| so much so that it befits the majesty of Your Face and the dignity of Your splendor. | وَكَمَا يَنْبَغِي لِكَرَمِ وَجْهِكَ وَعِزِّ جَلاَلِكَ |
| Then, repeat the following statements ten times each: | |
| There is no god save Allah; One and Only and having no partner. To Him is the Kingdom and to Him is (all) praise. | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ |
| He is the Knower of subtleties, the Aware. | وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
| There is no god save Allah; One and Only and having no partner. To Him is the Kingdom and to Him is (all) praise. | لاَ إِلٰهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ |
| He gives life and causes to die and causes to die and gives life, while He is ever-living and never dies. In His Hand is the entire goodness and He has power over all things. | يُحْيِي وَيُمِيتُ وَيُمِيتُ وَيُحْيِي وَهُوَحَيٌّ لاَ يَمُوتُ بِيَدِهِ ٱلْخَيْرُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
| I pray the forgiveness of Allah; there is no god save Him, the Ever-living, the Self-subsistent, and I repent to Him. | اسْتَغْفِرُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي لاَ إِلٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلْحَيُّ ٱلْقَيُّومُ وَاتُوبُ إِلَيْه |
| O Allah, O Allah! | يَا ٱللَّهُ يَا ٱللَّهُ |
| O All-beneficent, O All-beneficent! | يَا رَحْمٰنُ يَا رَحْمٰنُ |
| O All-merciful, O All-merciful! | يَا رَحِيمُ يَا رَحِيمُ |
| O Fashioner of the heavens and the earth! | يَا بَدِيعَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
| O Lord of Majesty and Dignity! | يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ |
| O All-compassionate! O Grantor (of graces)! | يَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ |
| O Ever-living! O Self-Subsistent! | يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ |
| O Ever-living! There is no god save You! | يَا حَيُّ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
| O Allah! O He save Whom there is no god! | يَا ٱللَّهُ يَا لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
| O Allah, bless Muhammad and the Household of Muhammad. | اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
| O Allah, do to me that which You are worthy to do. | اللَّهُمَّ ٱفْعَلْ بِي مَا انْتَ اهْلُهُ |
| (please do) Respond, respond. | آمِينَ آمِينَ |
| Then recite Sura al-Ikhlas ten times and then continue the following part: | |
| O Allah, do with me that which You are worthy to do | اللَّهُمَّ ٱصْنَعْ بِي مَا انْتَ اهْلُهُ |
| but do not do to me that which I deserve, | وَلاَ تَصْنَعْ بِي مَا انَا اهْلُهُ |
| for You are worthy to be feared and worthy to forgive, | فَإِنَّكَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ |
| while I am the one of sins and faults. | وَانَا اهْلُ ٱلذُّنُوبِ وَٱلْخَطَايَا |
| So, have mercy upon me, O my Lord, | فَٱرْحَمْنِي يَا مَوْلاَيَ |
| and You are the most merciful of all those who show mercy. | وَانْتَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
| There is neither power nor might save with Allah. | لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ |
| I trust in the Ever-living (Lord) Who never dies. | تَوَكَّلْتُ عَلَىٰ ٱلْحَيِّ ٱلَّذِي لاَ يَمُوتُ |
| All praise be to Allah, Who begets no son, | وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً |
| and has no partner in His dominion | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي ٱلْمُلْكِ |
| nor needs He any to protect Him from humiliation | وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ ٱلذُّلِّ |
| yea, magnify Him for His greatness and glory![1] | وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً |
- ↑ Translation is taken from http://www.duas.org