O Allah, I beseech Thee with Thy Name;
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
Allah! I beseech Thee through Thy Name, the most great, the most majestic, the most magnificent and the most noble. If Thou art requested therewith to open the closed doors of the sky these will open with Thy mercy. If Thou art requested thereby to remove the narrowness of the doors of the heaven, they will be opened wide. If Thou art requested thereby to make easy the difficulty, it will be easy. If Thou art requested thereby to restore the dead to life, they will wise from their graves. If Thou art requested thereby to remove misery and adversity, they will be removed.
|
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الْعَظيمِ الاَْعْظَمِ الاَْعَزِّ الاَْجَلِّ الاَْكْرَمِ الَّذى اِذا دُعيتَ بِهِ عَلى مَغالِقِ اَبْوابِ السَّمآءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَةِ انْفَتَحَتْ وَاِذا دُعيتَ بِهِ عَلى مَضآئِقِ اَبْوابِ الاَْرْضِ لِلْفَرَجِ انْفَرَجَتْ وَاِذا دُعيتَ بِهِ عَلَى العُسْرِ لِلْيُسْرِ تَيَسَّرَتْ وَاِذا دُعيتَ بِهِ عَلَى الاَْمْواتِ لِلنُّشُورِ انْتَشَرَتْ وَاِذا دُعيتَ بِهِ عَلى كَشْفِ الْبَأسآءِ وَالضَّرّاءِ انْكَشَفَتْ
|
I beseech Thee through the Majesty of Thy person, the Most Generous and the Most Honoured One, before Whom everybody bows down in submission and all necks bend down in reverence and through fear of Whom all voices become humbled and all hearts tremble; and I beseech Thee through Thy Might, which prevents the sky from falling on the earth except with Thy permission, and which controls all the heavens and the earth so closely that they cannot move away from their positions; and I beseech Thee through they Will, which the whole world obeys, and through Thy Word. By which Thou hath created the heaven and the earth,
|
وَبِجَلالِ وَجْهِكَ الْكَريمِ اَكْرَمِ الْوُجُوهِ وَاَعَزِّ الْوُجُوهِ الَّذى عَنَتْ لَهُ الْوُجُوهُ وَخَضَعَتْ لَهُ الرِّقابُ وَخَشَعَتْ لَهُ الاَْصْواتُ وَوَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوبُ مِنْ مَخافَتِكَ وَبِقُوَّتِكَ الَّتى بِها تُمْسِكُ السَّمآءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الاَْرْضِ إلاّ بِاِذْنِكَ وَتُمْسِكُ السَّماواتِ وَالاَْرْضَ اَنْ تَزُولا وَبِمَشِيَّتِكَ الَّتى دانَ (كانَ) لَهَا الْعالَمُونَ وَبِكَلِمَتِكَ الَّتى خَلَقْتَ بِهَا السَّماواتِ وَالاَْرْضَ
|
and through Thy Wisdom, with which Thou hath created wonderful, and with which Thou created Darkness and made it Night, and made night the time of quiet and rest; and with which Thou created Light and made it Day, and made day the time of movement and observation; and with which Thou hath created the Sun, and made the sun of light. And with which Thou hath created the Moon, and made the moon of light; and with which Thou hath created heavenly bodies, and made them fixed stars and planets, and lamps for guidance at night, and as a means of decoration, and missiles for driving away the devils, and hath created for them east and west, and hath created for them the places of ascendancy and orbits, and created for them a firmament and sphere, and fixed for them stages in the heaven and how beautiful the stages - and shaped the stars - and how beautiful the shapes - and made them stable through Thy Name; and Thy Wisdom Thou designed a system for them - and what a good system, and controlled the heavenly bodies through the king of the night and the king of day, and through hours, making them a means for the reckoning of years and counting, making appearance of heavenly bodies regular and universal.
|
وَبِحِكْمَتِكَ الَّتى صَنَعْتَ بِهَا الْعَجآئِبَ وَخَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَةَ وَجَعَلْتَها لَيْلاً وَجَعَلْتَ اللَّيْلَ سَكَناً (مَسْكَناً) وَخَلَقْتَ بِهَا النُّورَ وَجَعَلْتَهُ نَهاراً وَجَعَلْتَ النَّهارَ نُشُوراً مُبْصِراً وَخَلَقْتَ بِهَا الشَّمْسَ وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِيآءً وَخَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَجَعَلْتَ الْقَمَرَ نُوراً وَخَلَقْتَ بِهَا الْكَواكِبَ وَجَعَلْتَها نُجُوماً وَبُرُوجاً وَمَصابيحَ وَزينَةً وَرُجُوماً وَجَعَلْتَ لَها مَشارِقَ وَمَغارِبَ وَجَعَلْتَ لَها مَطالِعَ وَمَجارِىَ وَجَعَلْتَ لَها فَلَكاً وَمَسابِـحَ وَقَدَّرْتَها فِى السَّمآءِ مَنازِلَ فَاَحْسَنْتَ تَقْديرَها وَصَوَّرْتَها فَاَحْسَنْتَ تَصْويرَها وَاَحْصَيْتَها بِاَسْمآئِكَ اِحْصآءً وَدَبَّرْتَها بِحِكْمَتِكَ تَدْبيراً فأحْسَنْتَ تَدْبيرَها وَسَخَّرْتَها بِسُلْطانِ اللَّيْلِ وَسُلْطانِ النَّهارِ وَالسّاعاتِ وَعَدَدَ السِّنينَ وَالْحِسابِ وَجَعَلْتَ رُؤْيَتَها لِجَميعِ النّاسِ مَرْئً واحِداً
|
And I beseech Thee, O Allah, through Thy Glory, with which Thou addressed Thy slave and Thy Messenger, Moses son of 'Imran peace be on him, while he was in the company of angels - which address even the favourite cherubin could not ever hear, above the clouds of light, above the box of evidence, with in the pillar of fire on Mount Sinai, and on Mount Hurith in the Holy Vale in the sacred tract of land to the right of Taurus Mountain-through a tree; and again addressed him on the soil of Egypt, after showing nine clear signs
|
وَاَسْأَلُكَ اللّهُمَّ بِمَجْدِكَ الَّذى كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوسَى بْنَ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ فِى الْمُقَدَّسينَ فَوْقَ اِحْساسِ الْكَرُّوبينَ (الْكَرُّوبِيّينَ) فَوْقَ غَمآئِمِ النُّورِ فَوْقَ تابُوتِ الشَّهادَةِ فى عَمُودِ النّارِ وَفى (وَاِلى) طُورِ سَيْنآءَ وَفى جَبَلِ حُوريثَ فِى الْوادِ الْمُقَدَّسِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبارَكَةِ مِنْ جانِبِ الطُّورِ الاَْيْمَنِ مِنَ الشَّجَرَةِ وَفى اَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ ايات بَيِّنات
|
and on the day Thou split the sea for the Children of Israel, and caused springs to flow from a stone, thereby displaying wonders of Thy might in a deep sea; and on the day when Thou solidified the water of the sea in the midst of the storm, and caused the Children of Israel to pass by it, and fulfilled Thy excellent promises made to them because of their calmly endurance, and made them the master of the East and the West in the earth, wherein there are blessings for all the worlds; and Thou drowned Pharaoh and his armies and boats in the water.
|
وَيَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنى اِسْرآئيلَ الْبَحْرَ وَفِى الْمُنْبَجِساتِ الَّتى صَنَعْتَ بِهَا الْعَجآئِبَ فى بَحْرِ سُوف وَعَقَدْتَ مآءَ الْبَحْرِ فى قَلْبِ الْغَمْرِ كَالْحِجارَةِ وَجاوَزْتَ بِبَنى اِسْرائيلَ الْبَحْرَ وَتَمَّتْ كَلِمَتُكَ الْحُسْنى عَلَيْهِمْ بِما صَبَرُوا وَاَوْرَثْتَهُمْ مَشارِقَ الاَْرْضِ وَمَغارِبَهَا الَّتى بارَكْتَ فيها لِلْعالَمينَ وَاَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ وَمَراكِبَهُ فِى الْيَمِّ
|
And (I beseech Thee) through Thy name, which is the most great, the most majestic, and the most holy; and through Thy glory, with which Thou revealed light to Moses, Thy addressee, peace be on him, on Mount Sinal; and earlier radiated the light for Abraham, Thy sincere friend peace be on him, in the mosque of al-Khayf; and for Isaac, Thy chosen Prophet, peace be on him, in Bi-ri shiay', and for Thy Prophet Jacob, peace be on him, in Bayt iil and through Thy Glory, with which Thou fulfilled Thy promise to Abraham, peace be on him; and through Thy Oath in favour of Isaac; and through Thy witnessing favouring Jacob; and through the fulfillments of Thy promise to the faithful: and through Thy Names with which Thou accepted the prayers of supplications;
|
و بِاسْمِكَ الْعَظيمِ الاَْعْظَمِ الاَْعَزِّ الاَْجَلِّ الاَْكْرَمِ وَبِمَجْدِكَ الَّذى تَجَلَّيْتَ بِهِ لِمُوسى كَليمِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى طُورِ سَيْناءَ وَلاِِبْراهيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ خَليلِكَ مِنْ قَبْلُ فى مَسْجِدِ الْخَيْفِ وَلاِِسْحقَ صَفِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى بِئْرِ شِيع وَلِيَعْقُوبَ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِى بَيْتِ إِيل (سبْع) وَاَوْفَيْتَ لاِِبْراهيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ بِميثاقِكَ وَلاِِسْحقَ بِحَلْفِكَ وَلِيَعْقُوبَ بِشَهادَتِكَ وَلِلْمُؤْمِنينَ بِوَعْدِكَ وَلِلدّاعينَ بِاَسْمائِكَ فَاَجَبْتَ
|
and through Thy Glory, which appeared to Moses, son of Imran, Peace be upon Him in Qubbat al-Rumman; and through Thy Signs, which appeared on the soil of Egypt with great might and victory, with powerful signs and with the display of full command and great power; and with the affair of the perfect word; and with Thy words with which Thou doth a favor for the people of the skies and the earth and the people of here and the hereafter; and through Thy Mercy with which Thou bestowth upon all Thy creatures: and through thy Power with which Thou dominateth the worlds; and (I beseech Thee) through Thy Light, through fear of which Mount Sinai collapsed,
|
وَبِمَجْدِكَ الَّذى ظَهَرَ لِمُوسَى بْنِ عِمْرانَ عَلَيْهِ السَّلامُ عَلى قُبَّةِ الرُّمّانِ (الزَّمانِ) وَبِاياتِكَ الَّتى وَقَعَتْ عَلى اَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ الْعِزَّةِ وَالْغَلَبَةِ بِايات عَزيزَة وَ بِسُلْطانِ الْقُوَّةِ وَبِعِزَّةِ الْقُدْرَةِ وَبِشَأْنِ الْكَلِمَةِ التّآمَّةِ وَبِكَلِماتِكَ الَّتى تَفَضَّلْتَ بِها عَلى اَهْلِ السَّماواتِ وَالاَْرْضِ وَاَهْلِ الدُّنْيا وَاَهْلِ الاْخِرَةِ وَبِرَحْمَتِكَ الَّتى مَنَنْتَ بِها عَلى جَميعِ خَلْقِكَ وَبِاسْتِطاعَتِكَ الَّتى اَقَمْتَ بِها عَلَى الْعالَمينَ وَبِنُورِكَ الَّذى قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَيْنآءَ
|
through Thy Knowledge, and Thy Greatness and Majesty, and Thy Unique Magnificence and Thy honour, and (through) Thy might, which the earth could not bear, and, for which the heavens and earth bent down, and the great depths restrained themselves, and the seas and rivers became stable, and to which the mountains made submission, and due to which the earth became firm on its shoulders, and to which all creatures submitted, and due to which the winds breathed, and the flaming fires were extinguished in their places.
|
وَبِعِلْمِكَ وَجَلالِكَ وَكِبْرِيآئِكَ وَ عِزَّتِكَ وَجَبَرُوتِكَ الَّتى لَمْ تَسْتَقِلَّهَا الاَْرْضُ وَانْخَفَضَتْ لَهَا السَّماواتُ وَانْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الاَْكْبَرُ وَرَكَدَتْ لَهَا الْبِحارُ وَالاَْنْهارُ وَ خَضَعَتْ لَهَا الْجِبالُ وَسَكَنَتْ لَهَا الاَْرْضُ بِمَناكِبِها وَاسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلائِقُ كُلُّها وَ خَفَقَتْ لَهَا الرِّياحُ فى جَرَيانِها وَخَمَدَتْ لَهَا النّيرانُ فى اَوْطانِها
|
And I beseech Thee through Thy might, through which Thou hath been known to be All-powerful for ever and ever, and for which Thou hath been praised in the heavens and the earth; and I beseech Thee through Thy word, the Word of Truth, which became a blessing for our father Adam and his generation; and I beseech Thee through Thy word, by which Thou overcame everything; and I beseech thee through the light of Thy Face, which when it flased on Mount Sinai crushed it to pieces, whereby Moses fainted and fell down, and through Thy Glory, which appeared on Mount Sinai, and through which Thou addressed Thy slave and Thy Mesenger; Moses, son of 'Imran, and through Thy appearance in Sa'ir and on Mount Faran near Rabawat, which are clean and holy places, when troops of heavenly angels were in rows, and with the sumissiveness of the angels praising Thee,
|
وَبِسُلْطانِكَ الَّذى عُرِفَتْ لَكَ بِهِ الْغَلَبَةُ دَهْرَ الدُّهُورِ وَحُمِدْتَ بِهِ فِى السَّماواتِ وَالاَْرَضينَ وَبِكَلِمَتِكَ كَلِمَةِ الصِّدْقِ الَّتى سَبَقَتْ لاَِبينا ادَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَذُرِّيَّتِهِ بِالرَّحْمَةِ وَاَسْأَلُكَ بِكَلِمَتِكَ الَّتى غَلَبَتْ كُلَّ شَىْء وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذى تَجَلَّيْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَكّاً و خَرَّ مُوسى صَعِقاً وَبِمَجْدِكَ الَّذى ظَهَرَ عَلى طُورِ سَيْنآءَ فَكَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ وَرَسُولَكَ مُوسَى بْنَ عِمْرانَ وَبِطَلْعَتِكَ فى ساعيرَ وَظُهُورِكَ فى جَبَلِ فارانَ بِرَبَواتِ الْمُقَدَّسينَ وَجُنُودِ الْمَلائِكَةِ الصّافّينَ وَخُشُوعِ الْمَلائِكَةِ الْمُسَبِّحينَ
|
and with Thy blessings with which Thou honoured Abraham, Thy sincere friend, peace be upon him, among the followers of Muhammad, Thy blessings be upon him and his Progeny and Thou honoured Isaac, Thy chosen prophet, among the followers of Jesus, peace be on them both, and honoured Jacob, Thy favoured slave, by including him among the followers of Moses, peace be on them both, and honoured Thy intimate friend Muhammad, may the blessings of Allah be upon him and his Progeny, and peace be upon his offspring and seed, and his people.
|
وَبِبَرَكاتِكَ الَّتى بارَكْتَ فيها عَلى اِبْراهيمَ خَليلِكَ عَلَيْهِ السَّلامُ فى اُمَّةِ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَبارَكْتَ لاِِسْحقَ صَفِيِّكَ فى اُمَّةِ عيسى عَلَيْهِمَا السَّلامُ وَبارَكْتَ لِيَعْقُوبَ اِسْرآئيلِكَ فى اُمَّةِ مُوسى عَلَيْهِمَا السَّلامُ وَبارَكْتَ لِحَبيبِكَ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فى عِتْرَتِهِ وَذُرِّيَّتِهِ وَاُمَّتِهِ
|
O Allah! Just as we believe in the turth and justice of these manifestations of Thy glory, without having been present at the time, and without having been eyewitnesses. So we beseech Thee to send Thy blessings upon Muhammad and the Progeny of Muhammad, and honour Muhammad and the Progeny of Muhamamd, and honour Muhammad and the Progeny of Muhammad and have mercy on Muhammad and the Progeny of Muhammad, with the blessings, honour, and mercy Thou sent and bestowed on and meted out to Abraham and the posterity of Abraham. Surely Thou art Praiseworthy, Glorious, the Doer of what Thou willeth. Thou art Powerful over all things.
|
اَللّـهُمَّ وَكَما غِبْنا عَنْ ذلِكَ وَلَمْ نَشْهَدْهُ وَآمَنّا بِهِ وَلَمْ نَرَهُ صِدْقاً وَعَدْلاً اَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَاَنْ تُبارِكَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَتَرَحَّمَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد كَاَفْضَلِ ما صَلَّيْتَ وَبارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ عَلى اِبْراهيمَ وَآلِ اِبْراهيمَ اِنَّكَ حَميدٌ مَجيدٌ فَعَّالٌ لِّمَا تُرِيدُ وَأَنتَ عَلَى كُلِّ شَيٍْء (شَهيد) قَدِيرٌ
|
O Allah! For the sake of this prayer, and for the sake of these Names which no one can interpret, the inner meaning of which no one other than Thyself knows. Send Thy blessing upon Muhammad and the Progeny of Muhammad; and give me the good of here and the hereafter; and do to me what suits Thee and do not do to me what I deserve and exact vengeance from…(enemy of progeny of Holy Prophet (s.a.w.a.), and forgive my sins past and future, and forgive my parents and all faithful men and women, and increase Thy lawful sustenance for me, and save me from the help of wicked men, wicked neighbours, wicked rulers, wicked companions, Verily Thou art able to do whatever Thou wileth, and Thou knowest everything. Amen, O Lord of the worlds.
|
اَللّـهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعآءِ وَبِحَقِّ هذِهِ الاَْسْمآءِ الَّتى لا يَعْلَمُ تَفْسيرَها وَلا يَعْلَمُ باطِنَها غَيْرُكَ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَافْعَلْ بى ما اَنْتَ اَهْلُهُ وَلا تَفْعَلْ بى ما اَنَا اَهْلُهُ وَاغْفِرْ لى مِنْ ذُنُوبى ما تَقَدَّمَ مِنْها وَما تَأَخَّرَ وَوَسِّعْ عَلَىَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِكَ وَاكْفِنى مَؤُنَةَ اِنْسانِ سَوْء وَجارِ سَوْء ، وَقَرينِ سَوْء، وَسُلْطانِ سَوْء اِنَّكَ عَلى ما تَشآءُ قَديرٌ وَبِكُلِّ شَيْء عَليمٌ آمينَ رَبَّ الْعالَمينَ
|
O Allah! For the sake of this prayer Grant wealth and affluence to indigent faithful men and women And recovery and sound health to the sick faithful men and women And bliss and clemency to the living faithful men and women And remit the sins of, and have mercy on, the deceased faithful men and women And arrange the return home of all faithful travellers with safety and gain. Through Your mercy, O Most Merciful of all the merciful May Allah send blessings upon our master Muhammad, the last of the prophets, and upon his Progeny, the purified. And send peace [upon them] in abundant measure.
|
اللَّهُمَّ بِحَقِّ هذَا الدُّعَآءِ تَفَضَّلْ عَلَى فُقَرَآءِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالْغِنَى وَالثَّرْوَةِ وَعَلَى مَرْضَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالشِّفَآءِ وَالصِّحَّةِ وَعَلَى أَحْيَآءِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِاللُّطْفِ وَالْكَرَامَةِ وَعَلَى أَمْوَاتِ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ وَعَلَى مُسَافِرِى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِالرَّدِّ إِلَى أَوْطَانِهِمْ سَالِمِينَ غَانِمِينَ بِرَحْمَتِكَ يَآ أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَعِتْرَتِهِ الطَّاهِرِينَ وَسَلَّمَ تَسْلِيمًا كَثِيرًا
|