Anonymous user
Wa In Yakad Verse: Difference between revisions
verse added
imported>Kadeh No edit summary |
imported>Kadeh (verse added) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Content of the Verse== | ==Content of the Verse== | ||
{{center|{{ia| وَإِن یکادُ الَّذِینَ کفَرُوا لَیزْلِقُونَک بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکرَ وَیقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ ﴿۵۱﴾ وَمَا هُوَ إِلَّا ذِکرٌ لِّلْعَالَمِینَ}} }} | |||
"Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, He is indeed crazy.(51) Yet it is just a reminder for all the nations.(52)" | |||
==Meaning of the Verse== | |||
===Anger of Unbelievers=== | ===Anger of Unbelievers=== | ||
The word, "in" ({{ia|إن}}) with no stress on "n" ({{ia|ن}}) is a short form of "inna" ({{ia|إنّ}}), which is a preposition for emphasis. "Yazliqunak" ({{ia|یزلقونك}}) is from the Arabic root, "z-l-q" ({{ia|ز-ل-ق}}) which means slipping or tripping. "izlaq" ({{ia|أزلاق}})—literally, to make someone slip or trip—is a metaphor for striking or killing someone. | The word, "in" ({{ia|إن}}) with no stress on "n" ({{ia|ن}}) is a short form of "inna" ({{ia|إنّ}}), which is a preposition for emphasis. "Yazliqunak" ({{ia|یزلقونك}}) is from the Arabic root, "z-l-q" ({{ia|ز-ل-ق}}) which means slipping or tripping. "izlaq" ({{ia|أزلاق}})—literally, to make someone slip or trip—is a metaphor for striking or killing someone. |