Jump to content

Al-Ghadir Sermon: Difference between revisions

no edit summary
imported>Shakeri
No edit summary
imported>Shakeri
No edit summary
Line 135: Line 135:


=== Sunni Viewpoint ===
=== Sunni Viewpoint ===
Most [[Sunni]] scholars believe that the word "Wali" in this hadith does not mean "guardian" and "prior in making decision for" and rather it means "friend and assistant". Scholars such as al-Taftazani, Fakhr al-Razi, Qadi Eyji and al-Jurjani claim that "Mawla" cannot mean "guardian" and "prior in making decision for".
Most [[Sunni]] scholars believe that the word "Wali" in this hadith does not mean "guardian" and "prior in making decision for" and rather it means "friend and assistant". Scholars such as al-Taftazani,<ref> Taftazani, ''Sharh al-maqasid'', vol.5 p.273-275</ref> Fakhr al-Razi,<ref> Razi, ''Al-Arba'in'', vol.2 p.283</ref> Qadi Iji and al-Jurjani<ref>Jurjani, ''Sharh al-mwaqif'', vol.8 p.360-365</ref> claim that "Mawla" cannot mean "guardian" and "prior in making decision for".


They also argue that,
They also argue that,


Firstly, in Arabic, the verbal form "Maf'al" is not used for the meaning "Awla".
Firstly, in Arabic, the verbal form "Maf'al" is not used for the meaning "Awla".<ref>Jurjani, Sharh al-mwaqif, vol.8 p.361</ref>


Secondly, if "Mawla" means "prior in making decision for", then we must be able to use them interchangeably; while for instance in this hadith, instead of the phrase "Man kunt-u mawlah", one cannot put "Man kunt-u awla bi-tasarruf".
Secondly, if "Mawla" means "prior in making decision for", then we must be able to use them interchangeably; while for instance in this hadith, instead of the phrase "Man kunt-u mawlah", one cannot put "Man kunt-u awla bi-tasarruf".<ref>Razi, Tafsir al-Razi, vol.29 p.459</ref>


In return, Shi'a scholars answered these arguments as follows,
In return, Shi'a scholars answered these arguments as follows,


Firstly, Sunni scholars themselves have admitted that "Mawla" has also been used as "awla bi-tasarruf" ["prior in making decision for"]. Scholars of literature such as Ghyath Barghuth al-Taghlabi Akhtal (d. 90 AH/709), Abu l-Sha'tha' b. Ru'ba al-Sa'di 'Ajaj (d. 90 AH/709), Abu Zakariyya Yahya b. Ziyad Fira' (d. 207 AH/822), Abu 'Ubayda (d. 209 AH/824), Akhfash (d. 215 AH/830) and Zujaj (d. 311 AH/923) have confirmed this issue.
Firstly, Sunni scholars themselves have admitted that "Mawla" has also been used as "awla bi-tasarruf" ["prior in making decision for"].<ref> Taftazani, ''Sharh al-maqasid'', vol.5 p.273</ref> Scholars of literature such as Ghyath Barghuth al-Taghlabi Akhtal (d. 90 AH/709),<ref>Al-Sharif al-Murtada, ''Al-Shafi'', vol.2 p.270</ref> Abu l-Sha'tha' b. Ru'ba al-Sa'di 'Ajaj (d. 90 AH/709),<ref>Al-Sharif al-Murtada, ''Al-Shafi'', vol.2 p.270</ref> Abu Zakariyya Yahya b. Ziyad Fira' (d. 207 AH/822),<ref>Razi, Tafsir al-Razi, vol.29 p.227</ref>
Abu 'Ubayda (d. 209 AH/824), Akhfash (d. 215 AH/830) and Zujaj (d. 311 AH/923)<ref>Razi, Tafsir al-Razi, vol.29 p.227</ref> have confirmed this issue.


Secondly, the second problem mentioned above is not true because if a word is not used in the place of another, it does not mean that they does not have the same meaning; e. g. according to this justification, the word "Nasir" [assistant] which Sunni believe as one of the meanings of the word "Mawla" must be able to be used with the word "Mawla" interchangeably, but "Mawla" cannot be used in the place of "Nasir" so the two words do not have the same meaning.
Secondly, the second problem mentioned above is not true because if a word is not used in the place of another, it does not mean that they does not have the same meaning; e. g. according to this justification, the word "Nasir" [assistant] which Sunni believe as one of the meanings of the word "Mawla" must be able to be used with the word "Mawla" interchangeably, but "Mawla" cannot be used in the place of "Nasir" so the two words do not have the same meaning.


Thirdly, using two synonyms interchangeably is correct if they fit in the context, whereas here they cannot be used interchangeably since "Nasir" is used with the article "Man", but "Mawla" is not.
Thirdly, using two synonyms interchangeably is correct if they fit in the context, whereas here they cannot be used interchangeably since "Nasir" is used with the article "Man", but "Mawla" is not.<ref>Amini, Al-Ghadir, vol.1 p.624</ref>


=== Shi'a Opinion ===
=== Shi'a Opinion ===
Anonymous user