Talk:Ruqayya bt. al-Imam al-Husayn (a)
- imprisonment >> captivity
- Labab al-Insab >> Lubab al-ansab. Pay more attention to transliteration of the book names, we don't expect you to always transliterate them correctly but some of them are pretty obvious. Other examples: Riyadh al-Ihzan >> Riyad al-Ahzan, Nur al-Ibsar
- Ruqayyah >> Ruqayya no h at the end of names
- Kashafi’, Daybaqhi’, Turayhi’, Marathi’, Husayni’, Khurasani’ : there is no need for ' after i.
- Book names are sentence case
- Do not translate the references
- The correct translation for خرابه شام is ruins of Sham for which we have an entry but "prison of Sham" is incorrect
- Musthapha << مصطفی: In any form and norm of transliteration it is incorrect.
--Nazarzadeh (talk) 11:19, 7 November 2015 (IRST)