Talk:Ruqayya bt. al-Imam al-Husayn (a)

Page contents not supported in other languages.
From wikishia
  • imprisonment >> captivity
  • Labab al-Insab >> Lubab al-ansab. Pay more attention to transliteration of the book names, we don't expect you to always transliterate them correctly but some of them are pretty obvious. Other examples: Riyadh al-Ihzan >> Riyad al-Ahzan, Nur al-Ibsar
  • Ruqayyah >> Ruqayya no h at the end of names
  • Kashafi’, Daybaqhi’, Turayhi’, Marathi’, Husayni’, Khurasani’ : there is no need for ' after i.
  • Book names are sentence case
  • Do not translate the references
  • The correct translation for خرابه شام is ruins of Sham for which we have an entry but "prison of Sham" is incorrect
  • Musthapha << مصطفی: In any form and norm of transliteration it is incorrect.

--Nazarzadeh (talk) 11:19, 7 November 2015 (IRST)