Text:Debate of Imam al-Rida (a) with Sulayman Marwazi
![]() | This is the text of Supplication am al-Rida (a) with Sulayman Marwazi. For the related article see Imam al-Rida's (a) debate with Sulayman Marwazi. |
As for Sulayman al-Marwazi, he was skilled in philosophy and experienced in theological researches. He was the most prominent religious scholars in Khorasan. Al-Maโmun invited him, met him with friendly reception and honor, and said to him: โMy cousin, 'Ali b. Musa al-Rida, peace be on him, has come to me from al-Hijaz. He likes theology and theologians. Will you come to us on the 8th day of Dhu al-Hijja (Day of Tarwiya) in order to debate with him.โ
Sulaymaโn was afraid of that. He thought that the Imam would be unable to answer his questions, and that the Alids would harbor malice against him. Accordingly, he apologized to al-Maโmun, saying: โI dislike to question him in your session and among a group of the Hashimites. The people will regard him as defective when he debate with me on theology. Defects are not permissible for him.โ
Al-Maโmun made covenant with him and promised that no harm or detested things would befall him. He said (to him): โI have invited you because I know that you are learned (in theology). I have no intention except that you silence him (Imam al-Rida) in one argument.โ
This statement demonstrates that al-Maโmun had evil intention toward the Imam, harbored malice against him, and showed enmity toward him. Sulayman felt safety from any aggression against him, and then he said to al-Maโmun: โ(I will be) sufficient, Commander of the faithful, bring us together and do not dispraise me.โ Meanwhile al-Maโmuโn sent his messenger to the Imam and asked him to come in order to debate with Sulayman. The Imam (a) responded to that and attended along with a delegation from among his eminent companions including โUmraโn al-Saโbiโi, who became a Muslim at the hand of the Imam. Then a debate took place between Sulayman and Umran al-Sabi'i on al-bida'. Sulayman denied al-bidaโ while โUmran confirmed it. Then Sulayman sought the Imamโs view about it and he confessed it. He established it through some verses from the Holy Quran. Then al-Maโmun turned to Sulayman and said to him: โQuestion Abuโ al-Hasan about whatever you desire. You must listen well and be fair.โ Sulayman asked the Imam (a) the following questions:
Text and Translation
Sulayman asked: โWhat is your view about Him whom has made will as name and attribute such as All-living, All-hearing, All-seeing, and All-powerful?โ | ููุงูู ู ูุง ุชูููููู ูููู ููู ุฌูุนููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงุณูู ุงู ูู ุตูููุฉู ู ูุซููู ุญูููู ูู ุณูู ููุนู ูู ุจูุตููุฑู ูู ููุฏููุฑู |
Imam said: โYou want to say that things were originated and became different because He desired and willed, and you do not want to say that things were originated and became different because He is All-hearing and All-seeing. This is proof of that they (i.e. will and desire) are not similar to All-hearing, All-seeing, and All-powerful.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฅููููู ูุง ููููุชูู ู ุญูุฏูุซูุชู ุงููุฃูุดูููุงุกู ูู ุงุฎูุชูููููุชู ููุฃูููููู ุดูุงุกู ูู ุฃูุฑูุงุฏู ูู ููู ู ุชูููููููุง ุญูุฏูุซูุชู ุงููุฃูุดูููุงุกู ูู ุงุฎูุชูููููุชู ููุฃูููููู ุณูู ููุนู ุจูุตููุฑู ููููุฐูุง ุฏูููููู ุนูููู ุฃููููููู ูุง ููููุณูุชูุง ู ูุซููู ุณูู ููุนู ูู ููุง ุจูุตููุฑู ูู ููุง ููุฏููุฑู |
Sulaymaโn interrupted the Imam, saying: โHe has always been willing.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฅูููููู ููู ู ููุฒููู ู ูุฑููุฏุงู |
The Imam answered him: โSulaymaโn, His will is (something) other than Him.โ Sulaymaโn numbered (some attributes) to show that Allah, the Exalted, was united with His intention. So, the Imam disproved Sulaymaโnโs vague error, saying: | ููุงูู ุน ููุง ุณูููููู ูุงูู ููุฅูุฑูุงุฏูุชููู ุบูููุฑููู |
โYou have proved along with Him something other than Him which has always been.โ | ููุงูู ููููุฏู ุฃูุซูุจูุชูู ู ูุนููู ุดูููุฆุงู ุบูููุฑููู ููู ู ููุฒููู |
โI have not proved (that),โ replied Sulaymaโn | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ู ูุง ุฃูุซูุจูุชูู |
โIs it (the will) originated?โ asked Sulaymaโn. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฃู ูููู ู ูุญูุฏูุซูุฉูุ |
โNo, it is not originated,โ answered the Imam. The Imam confused Sulaymaโn and he began saying contradictory statements. He (Sulaymaโn) sometimes said that will was eternal and sometimes said that it was originated. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง ู ูุง ูููู ู ูุญูุฏูุซูุฉู |
Therefore, al-Maโmuโn shouted at him and asked him not to show obstinacy and to show fairness in his speech, saying: โYou must be fair. Do you not see that the people of consideration are around you?โ | ููุตูุงุญู ุจููู ุงููู ูุฃูู ููููุ ููููุงูู: ููุง ุณูููููู ูุงูู ู ูุซููููู ููุนูุงููุง ุฃููู ููููุงุจูุฑู ุนููููููู ุจูุงููุฅูููุตูุงูู ุฃูู ูุง ุชูุฑูู ู ููู ุญููููููู ู ููู ุฃููููู ุงููููุธูุฑูุ |
Then al-Maโmuโn turned to the Imam and said to him: โAbuโ al-Hasan, debate with him on theology, for he is the theologian of Khurasaโn.โ | ุซูู ูู ููุงูู: ูููููู ููู ููุง ุฃูุจูุง ุงููุญูุณูููุ ููุฅูููููู ู ูุชููููููู ู ุฎูุฑูุงุณูุงู |
The Imam asked him: โIs it (the will) originated?โ Sulaymaโn denied the origination of the will, so the Imam answered him: | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง (ุน) ุฃู ูููู ู ูุญูุฏูุซูุฉูุ |
โSulaymaโn, it is originated. If thing is not eternal, it is originated; if it is not originated, it is eternal.โ | ููููุงูู ูููู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ููุง ุณูููููู ูุงูู ููุฅูููู ุงูุดููููโุกู ุฅูุฐูุง ููู ู ูููููู ุฃูุฒูููููุงู ููุงูู ู ูุญูุฏูุซุงู ูู ุฅูุฐูุง ููู ู ูููููู ู ูุญูุฏูุซุงู ููุงูู ุฃูุฒูููููุงู |
Sulaymaโn interrupted (the Imam) saying: โHis (Allahโs) will is (part) of Him just as His hearing, His sight, and His knowledge are (parts) of Him.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅูุฑูุงุฏูุชููู ู ููููู ููู ูุง ุฃูููู ุณูู ูุนููู ูู ุจูุตูุฑููู ูู ุนูููู ููู ู ููููู |
The Imam disproved his statement, asking: โDid He will Himself?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฃูุฑูุงุฏู ููููุณููู |
โNo,โ was the answer. | ููุงูู ููุง |
The Imam began confuting his statement, saying: โTherefore, the willing is not like the All-hearing and the All-seeing.โ | ููุงูู ููููููุณู ุงููู ูุฑููุฏู ู ูุซููู ุงูุณููู ููุนู ูู ุงููุจูุตููุฑู |
Sulaymaโn (answered) at random, for the Imam left no room for him to defend his own vague errors. He (Sulaymaโn) said: โSurely, He willed Himself just as He heard Himself, saw Himself, and recognized Himself.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููู ูุง ุฃูุฑูุงุฏู ููููุณููู ููู ูุง ุณูู ูุนู ููููุณููู ูู ุฃูุจูุตูุฑู ููููุณููู ูู ุนูููู ู ููููุณููู |
The Imam confuted his statement, asking: โWhat is the meaning of that He willed Himself? Did He will to be a thing? Did He will to be All-living, All-hearing, All-seeing, and All-powerful?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ู ูุง ู ูุนูููู ุฃูุฑูุงุฏู ููููุณููู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููููููู ุดูููุฆุงู ูู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููููููู ุญูููุงู ุฃููู ุณูู ููุนุงู ุฃููู ุจูุตููุฑุงู ุฃููู ููุฏููุฑุงู |
Sulaymaโn did not know what to say, so he answered: โYes.โ | ููุงูู ููุนูู ู |
โDid that occur through His will?โ asked the Imam. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฃู ููุจูุฅูุฑูุงุฏูุชููู ููุงูู ุฐููููู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู: ููุนูู ู |
The Imam began refuting Sulaymaโnโs statement and showing the contradiction therein, saying: โYour statement: โHe willed to be All-living, All-hearing, and All-seeing,โ has no sense. Was that through His will?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููููุณู ูููููููููู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููููููู ุญูููุงู ุณูู ููุนุงู ุจูุตููุฑุงู ู ูุนูููู ุฅูุฐูุง ููู ู ูููููู ุฐููููู ุจูุฅูุฑูุงุฏูุชููู |
As the matter was deep, Sulaymaโn said: โYes, that was through His will.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุจูููู ููุฏู ููุงูู ุฐููููู ุจูุฅูุฑูุงุฏูุชููู |
The people in the session burst into laughter. Al-Maโmuโn laughed at the contradictory speech of Sulaymaโn. However, the Imam turned to the people and asked them to show gentleness toward Sulaymaโn. Then he asked him: โSulaymaโn, do you think that He (i.e. Allah, the Exalted) has altered from state to state and changed due to it? This is something through which Allah is not described.โ | ููุถูุญููู ุงููู ูุฃูู ูููู ูู ู ููู ุญููููููู ูู ุถูุญููู ุงูุฑููุถูุง ุน ุซูู ูู ููุงูู ููููู ูโ ุงุฑููููููุง ุจูู ูุชููููููู ู ุฎูุฑูุงุณูุงูู ููุง ุณูููููู ูุงููโ ููููุฏู ุญูุงูู ุนูููุฏูููู ู ุนููู ุญูุงูููู ูู ุชูุบููููุฑู ุนูููููุง ูู ููุฐูุง ู ูุง ููุง ูููุตููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ุจููู |
Sulaymaโn became feeble and kept silent, so the Imam turned to him in order to establish proof against him, saying: โSulaymaโn, I want to ask you a question.โ | ููุงููููุทูุนู ุซูู ูู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุณูููููู ูุงูู ุฃูุณูุฃููููู ุนููู ู ูุณูุฃูููุฉู |
โQuestion (me), may I be your ransom,โ replied Sulaymaโn. | ููุงูู ุณููู ุฌูุนูููุชู ููุฏูุงูู |
โTell me about you and your companions: Do you debate with the people on theology according to what you understand and know or according to what you do not understand and know?โ | ููุงูู ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุนููููู ูู ุนููู ุฃูุตูุญูุงุจููู ุชููููููู ูููู ุงููููุงุณู ุจูู ูุง ุชูููููููููู ูู ุชูุนูุฑูููููู ุฃููู ุจูู ูุง ููุง ุชูููููููููู ูู ููุง ุชูุนูุฑูููููู |
โRather, according to what we understand and know,โ answered Sulaymaโn. | ููุงูู ุจููู ุจูู ูุง ูููููููู ูู ููุนูููู ู |
The Imam began establishing proof against Sulaymaโnโs vague errors, saying: โThe thing which the people know is that the willing is other than will, that the willing is before will, that the doer is before the thing done. This (statement) disproves your statement: โWill and the willing is one thing.โโ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุงูููุฐูู ููุนูููู ู ุงููููุงุณู ุฃูููู ุงููู ูุฑููุฏู ุบูููุฑู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูู ุฃูููู ุงููู ูุฑููุฏู ููุจููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูู ุฃูููู ุงููููุงุนููู ููุจููู ุงููู ูููุนูููู ูู ููุฐูุง ููุจูุทููู ููููููููู ู ุฃูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูู ุงููู ูุฑููุฏู ุดูููโุกู ููุงุญูุฏู |
Sulaymaโn said: โMay I be your ransom, isnโt that of Him as the people know and understand?โ | ููุงูู ุฌูุนูููุชู ููุฏูุงูู ููููุณู ุฐูููููโ ู ููููู ุนูููู ู ูุง ููุนูุฑููู ุงููููุงุณู ูู ููุง ุนูููู ู ูุง ููููููููููู |
The Imam continued refuting Sulaymaโnโs vague errors, saying: โI think that you have claimed the knowledge of that without knowledge and said: โWill is like hearing and seeing.โ If you have such a view, then it is something which is neither known nor is understood.โ Sulaymaโn became perplexed and was unable to answer because of the many scientific abilities of the Imam, peace be on him. The Imam resumed his debate in order to complete proof against him, saying: | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฃูุฑูุงููู ู ุงุฏููุนูููุชูู ู ุนูููู ู ุฐููููู ุจูููุง ู ูุนูุฑูููุฉู ูู ููููุชูู ู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ููุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ุฅูุฐูุง ููุงูู ุฐููููู ุนูููุฏูููู ู ุนูููู ู ูุง ููุง ููุนูุฑููู ูู ููุง ููุนููููู ููููู ู ููุญูุฑู ุฌูููุงุจุงู |
โSulaymaโn, does Allah know all those who are in the Garden and the Fire?โ | ุซูู ูู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุณูููููู ูุงูู ูููู ููุนูููู ู ุงูููููู ุฌูู ููุนู ู ูุง ููู ุงููุฌููููุฉู ูู ุงููููุงุฑู |
โYes,โ Sulaymaโn retorted. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุนูู ู |
The Imam opposed him, saying: โIs what Allah, the Exalted, knows (part) of that?โ | ููุงูู ุฃู ููููููููู ู ูุง ุนูููู ู ุงูููููู ุชูุนูุงููู ุฃูููููู ููููููู ู ููู ุฐููููู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ููุนูู ู |
โIf it is to the extent that nothing of it remains but is, will He increase them or cut them off from it (the fruit of the Garden)?โ | ููุงูู ููุฅูุฐูุง ููุงูู ุญูุชููู ููุง ููุจูููู ู ููููู ุดูููโุกู ุฅููููุง ููุงูู ุฃู ููุฒููุฏูููู ู ุฃููู ููุทููููููโ ุนูููููู ู |
โRather, He increases them,โ replied Sulaymaโn. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุจููู ููุฒููุฏูููู ู |
The Imam disproved his statement, saying: โFrom your statement I see that He increases them what is not in His knowledge that it will be.โ | ููุงูู ููุฃูุฑูุงูู ููู ูููููููู ููุฏู ุฒูุงุฏูููู ูโ ู ูุง ููู ู ูููููู ููู ุนูููู ููู ุฃูููููู ููููููู |
Sulaymaโn said: โMay I be your ransom, the willing has no limit.โ | ููุงูู ุฌูุนูููุชู ููุฏูุงูู ููุงููู ูุฑููุฏู ููุง ุบูุงููุฉู ูููู |
The Imam continued disproving Sulaymaโnโs vague errors, saying: โIn your view, is that His knowledge does not encompass what therein (in the Garden) if He does not know the limit of that (which is in the Garden). If His knowledge does not encompass what therein, He does not know what is therein before it is. Allah, the Great and Almighty, is High above that!โ | ููุงูู ููููููุณู ููุญููุทู ุนูููู ููู ุนูููุฏูููู ู ุจูู ูุง ููููููู ูููููู ูุง ุฅูุฐูุง ููู ู ููุนูุฑููู ุบูุงููุฉู ุฐููููู ูู ุฅูุฐูุง ููู ู ููุญูุทู ุนูููู ููู ุจูู ูุง ููููููู ูููููู ูุง ููู ู ููุนูููู ู ู ูุง ููููููู ูููููู ูุง ููุจููู ุฃููู ููููููู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ุนููู ุฐููููู ุนูููููุงู ููุจููุฑุงู |
Sulaymaโn began apologizing and putting right his view, saying: โVerily, I said that He did not know that, for it has no limit, and for Allah, the Great and Almighty, described them (the people of the Garden) with everlastingness, and we hated to make cessation for them.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููู ูุง ููููุชู ููุง ููุนูููู ููู ููุฃูููููู ููุง ุบูุงููุฉู ููููุฐูุง ููุฃูููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููุตูููููู ูุง ุจูุงููุฎููููุฏู ูู ููุฑูููููุง ุฃููู ููุฌูุนููู ููููู ูุง ุงููููุทูุงุนุงู |
โHis knowledge of that does not bring about His cutting them from it, for He may know that; then He increase them; then He does not cut them off from it. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููุณู ุนูููู ููู ุจูุฐููููู ุจูู ููุฌูุจู ููุงููููุทูุงุนููู ุนูููููู ู ููุฃูููููู ููุฏู ููุนูููู ู ุฐููููู ุซูู ูู ููุฒููุฏูููู ู ุซูู ูู ููุง ููููุทูุนููู ุนูููููู ู ูู ููุฐููููู |
This is what Allah, the Great and Almighty, has said in His Book: So oft as their skins are thoroughly burned, We will change them for other skins, that they may taste the chastisement. | ููุงูู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููู ููุชูุงุจูููโ ูููููู ุง ููุถูุฌูุชู ุฌููููุฏูููู ู ุจูุฏูููููุงููู ู ุฌููููุฏุงู ุบูููุฑููุง ููููุฐูููููุง ุงููุนูุฐุงุจู |
And He said to the people of the Garden: A gift which shall never be cut off. And He, the Great and Almighty, said: And abundant fruit, neither intercepted nor forbidden. | ูู ููุงูู ููุฃููููู ุงููุฌููููุฉู ุนูุทุงุกู ุบูููุฑู ู ูุฌูุฐููุฐู ูู ููุงูู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ูู ูุงููููุฉู ููุซููุฑูุฉู ูุง ู ูููุทููุนูุฉู ูู ูุง ู ูู ููููุนูุฉู |
Therefore, He, the Great and Almighty, knows that, so He does not cut them off from increase. Have you seen that He renews what the people of the Garden eat and drink?โ | ูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููุนูููู ู ุฐููููู ูู ููุง ููููุทูุนู ุนูููููู ู ุงูุฒููููุงุฏูุฉู ุฃู ุฑูุฃูููุชู ู ูุง ุฃููููู ุฃููููู ุงููุฌููููุฉู ูู ู ูุง ุดูุฑูุจููุง ููููุณู ููุฎููููู ู ูููุงูููู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ุจูููู |
โDoes He cut them (the people of the Garden) off from it (fruit), while He puts (another) in the place of it?โ asked the Imam. | ููุงูู ุฃู ููููููููู ููููุทูุนู ุฐููููู ุนูููููู ู ูู ููุฏู ุฃูุฎููููู ู ูููุงูููู |
โNo,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง |
The Imam, peace be on him, continued establishing his beliefs, saying: โIf He puts (another) in the place of it, then it (the fruit) is everlasting; therefore they are not cut off from it.โ | ููุงูู ููููุฐููููู ูููููู ูุง ููููููู ูููููุง ุฅูุฐูุง ุฃูุฎููููู ู ูููุงูููู ููููููุณู ุจูู ูููุทููุนู ุนูููููู ูุ |
โYes, He cuts them off from it and does not increase them.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุจูููู ููููุทูุนููู ุนูููููู ู ูู ููุง ููุฒููุฏูููู ู |
โTherefore, He destroys (them) therein. This (statement), Sulaymaโn, cancels everlastingness and opposes the Book, for Allah, the Great and Almighty, says: They have therein whatever they wish and with Us is more yet.8 And He, the Great and Almighty, says: A gift which shall never be cut off.9 And He, the Great and Almighty, says: Nor shall they be ever ejected from it (the Garden).10 And He, the Great and Almighty, says: Abiding therein forever.11 And He, the Great and Almighty, says: And abundant fruit, neither intercepted nor forbidden.โ Sulaymaโn was silent, not knowing what to answer after the Imam had closed before him all avenues of argument. Then the Imam asked him: โSulaymaโn, tell me about will: Is it an action or not?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฅูุฐุงู ููุจููุฏู ูููููุง ูู ููุฐูุง ููุง ุณูููููู ูุงูู ุฅูุจูุทูุงูู ุงููุฎููููุฏู ูู ุฎูููุงูู ุงููููุชูุงุจู ููุฃูููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ูููููููโ ููููู ู ู ุง ููุดุงุคููู ููููุง ูู ููุฏููููุง ู ูุฒููุฏู ูู ููููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ุนูุทุงุกู ุบูููุฑู ู ูุฌูุฐููุฐู ูู ููููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ูู ู ุง ููู ู ู ููููุง ุจูู ูุฎูุฑูุฌููููโ ูู ููููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ุฎุงููุฏูููู ููููุง ุฃูุจูุฏุงู ูู ููููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ูู ูุงููููุฉู ููุซููุฑูุฉู ูุง ู ูููุทููุนูุฉู ูู ูุง ู ูู ููููุนูุฉู ููููู ู ููุญูุฑู ุฌูููุงุจุงู ุซูู ูู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุณูููููู ูุงูู ุฃู ููุง ุชูุฎูุจูุฑูููู ุนููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ููุนููู ูููู ุฃูู ู ุบูููุฑู ููุนูููุ |
โRather, it is an action,โ replied Sulaymaโn. | ููุงูู ุจูููู ูููู ููุนููู |
โTherefore, it is originated, for all actions are originated,โ declared the Imam. | ููุงูู ุน ูููููู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ููุฃูููู ุงููููุนููู ููููููู ู ูุญูุฏูุซูโ |
โIt (i.e. will) is not an action.โ | ููุงูู ููููุณูุชู ุจูููุนููู |
Imam turned to him and asked him: โIs there anyone besides Him who, too, is eternal?โ | ููุงูู ููู ูุนููู ุบูููุฑููู ููู ู ููุฒููู |
โWill is the brining forth.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูููู ุงููุฅูููุดูุงุกู |
The Imam answered: โThis is the thing because of which you criticized Diraโr12 and his companions, saying that everything Allah, the Great and Almighty, has created in heaven or earth, ocean or land๏พsuch as dog or pig, monkey, human or an animal๏พis Allahโs will, and that Allahโs will lives, dies, goes away, eats, drinks, marries, feels pleasure, wrongs, commits immoral acts, disbelieves, becomes a polytheist, so He renounces it and repeats Himself through it, and this is its bound.โ | ููุงูู ููุง ุณูููููู ูุงูู ููุฐูุง ุงูููุฐูู ุนูุจูุชูู ููููโ ุนูููู ุถูุฑูุงุฑู ูู ุฃูุตูุญูุงุจููู ู ููู ููููููููู ู ุฅูููู ููููู ู ูุง ุฎููููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููู ุณูู ูุงุกู ุฃููู ุฃูุฑูุถู ุฃููู ุจูุญูุฑู ุฃููู ุจูุฑูู ู ููู ููููุจู ุฃููู ุฎูููุฒููุฑู ุฃููู ููุฑูุฏู ุฃููู ุฅูููุณูุงูู ุฃููู ุฏูุงุจููุฉู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงูููููู ูู ุฅูููู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงูููููู ุชูุญูููุง ูู ุชูู ููุชู ูู ุชูุฐูููุจู ูู ุชูุฃููููู ูู ุชูุดูุฑูุจู ูู ุชูููููุญูโ ูู ุชูููุฐูู ูู ุชูุธูููู ู ูู ุชูููุนููู ุงููููููุงุญูุดู ูู ุชูููููุฑู ูู ุชูุดูุฑููู ููููุจูุฑูุฃู ู ูููููุง ูู ููุนูุงุฏู ุจูููุง ูู ููุฐูุง ุญูุฏููููุง |
Sulayman said: โIt (i.e. will) is like hearing, seeing, and knowledge.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููููุง ููุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ูู ุงููุนูููู ู |
Imam asked: โTell me: Are hearing, seeing, and knowledge made?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฏู ุฑูุฌูุนูุชู ุฅูููู ููุฐูุง ุซูุงููููุฉู ููุฃูุฎูุจูุฑูููู ุนููู ุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ูู ุงููุนูููู ู ุฃู ู ูุตููููุนู |
โNo,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง |
โHow did you negate Him? You sometimes said that He did not will and sometimes you said that He willed, and that it (i.e. will) was not one of His actions.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ูููููููู ููููููุชูู ูููู ููููุชูู ู ููู ู ููุฑูุฏู ูู ู ูุฑููุฉู ููููุชูู ู ุฃูุฑูุงุฏู ูู ููููุณูุชู ุจูู ูููุนูููู ููููโ |
Sulaymaโn said at random: โSurely, that is like our statement: He sometimes knows and sometimes does not know!โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููู ูุง ุฐููููู ููููููููููุง ู ูุฑููุฉู ุนูููู ู ูู ู ูุฑููุฉู ููู ู ููุนูููู ู |
The Imam answered with inclusive proof, saying: โThat is not the same, for negating the known is not like negating knowledge; negating what is willed is (not like) negating will, for if the thing is not willed, there will be no will. Knowledge may be established even if the known is not like seeing. Man may be knowing even though he is not the one who enlightens (others). Knowledge may be established even if it is not the known.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููุณู ุฐููููู ุณูููุงุกู ููุฃูููู ูููููู ุงููู ูุนููููู ู ููููุณู ุจูููููููโ ุงููุนูููู ู ูู ูููููู ุงููู ูุฑูุงุฏู ูููููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุฃููู ุชูููููู ุฅูููู ุงูุดููููโุกู ุฅูุฐูุง ููู ู ููุฑูุฏู ููู ู ุชููููู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ููููุฏู ููููููู ุงููุนูููู ู ุซูุงุจูุชุงู ูู ุฅููู ููู ู ูููููู ุงููู ูุนููููู ู ุจูู ูููุฒูููุฉู ุงููุจูุตูุฑู ููููุฏู ููููููู ุงููุฅูููุณูุงูู ุจูุตููุฑุงู ูู ุฅููู ููู ู ูููููู ุงููู ูุจูุตูุฑู ูู ููุฏู ููููููู ุงููุนูููู ู ุซูุงุจูุชุงู ูู ุฅููู ููู ู ูููููู ุงููู ูุนููููู ู |
Sulaymaโn answered: โIt (i.e. will) is made.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููููุง ู ูุตููููุนูุฉู |
The Imam invalidated Sulaymaโnโs statement, saying: โTherefore, it (will) is originated and is not like hearing and seeing, for hearing and seeing are not made, and this is made.โ | ููุงูู ูููููู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ููููุณูุชู ููุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ููุฃูููู ุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ููููุณูุง ุจูู ูุตููููุนููููู ูู ููุฐููู ู ูุตููููุนูุฉู |
Sulaymaโn said: โIt (will) is one of His eternal attributes.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููููุง ุตูููุฉู ู ููู ุตูููุงุชููู ููู ู ุชูุฒููู |
The Imam answered him, saying: โTherefore man must be eternal, for his quality is eternal.โ | ููุงูู ููููููุจูุบูู ุฃููู ููููููู ุงููุฅูููุณูุงูู ููู ู ููุฒููู ููุฃูููู ุตูููุชููู ููู ู ุชูุฒููู |
Sulayman said: โNo, because He did not do it (will). | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง ููุฃูููููู ููู ู ููููุนูููููุง |
As a result, the Imam criticized him for that and said: โKhurasaโni, what numerous your errors are! Are things not according to His will?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุฎูุฑูุงุณูุงููููู ู ูุง ุฃูููุซูุฑู ุบูููุทููู ุฃู ููููููุณู ุจูุฅูุฑูุงุฏูุชููู ูู ูููููููู ุชูููููู ุงููุฃูุดูููุงุกู |
Sulaymaโn insisted on his error, saying: โNo.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง |
The Imam answered him: โIf things are not according to His will nor His desire nor His command nor His practice, then how are they? High is Allah above that!โ Then the Imam asked him: โWill you not tell me about these words of Him, the Great and Almighty: And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein?13 Does He not mean by that that He creates His own will?โ | ููุงูู ููุฅูุฐูุง ููู ู ุชููููู ุจูุฅูุฑูุงุฏูุชููู ูู ููุง ู ูุดููููุชููู ูู ููุง ุฃูู ูุฑููู ูู ููุง ุจูุงููู ูุจูุงุดูุฑูุฉู ูููููููู ููููููู ุฐููููู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนููู ุฐูููููโ ููููู ู ููุญูุฑู ุฌูููุงุจุงู ุซูู ูู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฃู ููุง ุชูุฎูุจูุฑูููู ุนููู ูููููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ูู ุฅูุฐุง ุฃูุฑูุฏููุง ุฃููู ูููููููู ููุฑูููุฉู ุฃูู ูุฑููุง ู ูุชูุฑูููููุง ููููุณููููุง ููููุง ููุนูููู ุจูุฐููููู ุฃูููููู ููุญูุฏูุซู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู |
โYes,โ Sulaymaโn retorted. | ููุงูู ูููู ููุนูู ู |
The Imam answered him: โIf He creates His own will, then your statement is that will is He or a futile thing of Him, for it is not (possible) for Him to create Himself and does not change His state. Exalted is Allah above that.โ | ููุงูู ุน ููุฅูุฐูุง ุญูุฏูุซู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ููุงูู ูููููููู ุฅูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูููู ูููู ุฃููู ุดูููโุกู ู ููููู ุจูุงุทูููุง ููุฃูููููู ููุง ููููููู ุฃููู ููุญูุฏูุซู ููููุณููู ูู ููุง ููุชูุบููููุฑู ุนููู ุญูุงูููู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนููู ุฐููููู |
Sulaymaโn opposed (the Imam), saying: โBy that He does not mean that He creates His own will?โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅูููููู ููู ู ูููููู ุนูููู ุจูุฐููููู ุฃูููููู ููุญูุฏูุซู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู |
โSo what does He mean?โ asked the Imam. | ููุงูู ููู ูุง ุนูููู ุจูููุ |
โHe means doing a thing,โ was the answer. | ููุงูู ุนูููู ููุนููู ุงูุดููููโุกู |
The Imam rebuked him, saying: โWoe unto you! How many times have you repeated this matter? I told you that will is created, for the action of a thing is originated.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ูููููููู ููู ู ุชูุฑูุฏููุฏู ููู ููุฐูููโ ุงููู ูุณูุฃูููุฉู ูู ููุฏู ุฃูุฎูุจูุฑูุชููู ุฃูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ููุฃูููู ููุนููู ุงูุดููููโุกู ู ูุญูุฏูุซู |
โTherefore will has no sense,โ declared Sulaymaโn. | ููุงูู ููููููุณู ููููุง ู ูุนูููู |
โDo you think that He describes Himself with will which has no sense? If will has no old or new meaning, then your statement, โAllah, the Great and Almighty, has always been willingโ is groundless.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฏู ููุตููู ููููุณููู ุนูููุฏูููู ู ุญูุชููู ููุตูููููุง ุจูุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุจูู ูุง ููุง ู ูุนููููโ ูููู ููุฅูุฐูุง ููู ู ูููููู ููููุง ู ูุนูููู ููุฏููู ู ูู ููุง ุญูุฏููุซู ุจูุทููู ููููููููู ู ุฅูููู ุงูููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููู ู ููุฒููู ู ูุฑููุฏุงู |
Sulayman began clinging to vague errors, saying: โI mean that will is one of Allahโs eternal actions.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููู ูุง ุนูููููุชู ุฃููููููุง ููุนููู ู ููู ุงูููููู ุชูุนูุงููู ููู ู ููุฒููู |
The Imam answered him, saying: โDo you not know that thing is not done and eternal and new at the same time?โ | ููุงูู ุฃู ููู ู ุชูุนูููู ูโ ุฃูููู ู ูุง ููู ู ููุฒููู ููุง ููููููู ู ูููุนููููุง ูู ููุฏููู ุงู ูู ุญูุฏููุซุงู ููู ุญูุงููุฉู ููุงุญูุฏูุฉู ููููู ู ููุญูุฑู ุฌูููุงุจุงู |
The Imam continued establishing his proofs against Sulaymaโn, saying: โThere is no harm on you. Complete your questions.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุจูุฃูุณู ุฃูุชูู ูู ู ู ูุณูุฃูููุชููู |
โWill is one of His attributes,โ declared Sulayman. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููููุชู ุฅูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุตูููุฉู ู ููู ุตูููุงุชููู |
Imam: โHow many times have you said that it is one of His attributes? Is His will originated, or has it always been so?โ | ููุงูู ููู ู ุชูุฑูุฏููุฏู ุนูููููู ุฃููููููุง ุตูููุฉู ู ููู ุตูููุงุชููู ููุตูููุชููู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ุฃููู ููู ู ุชูุฒููู |
โOriginated,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ู ูุญูุฏูุซูุฉู |
The Imam said: โAllaโhu Akbar! You are telling me that His attribute is originated. Had it been one of His attributes, an eternal one, then He willed nothing, for the thing which has always been so is not done.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุงูููููู ุฃูููุจูุฑู ููุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ูู ุฅููู ููุงููุชู ุตูููุฉู ู ููู ุตูููุงุชููู ููู ู ุชูุฒููู ููููู ู ููุฑูุฏ ุดูููุฆุงู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฅูููู ู ูุง ููู ู ููุฒููู ููุง ููููููู ู ูููุนููููุง |
Sulayman: โThings are not a will, and He did not will anything.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููููุณู ุงููุฃูุดูููุงุกู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูู ููู ู ููุฑูุฏู ุดูููุฆุงู |
The Imam answered him, saying: โYou have hissed, O Sulaymaโn! He did and created as long as His will and His creation are eternal! This is the attribute of someone who does not know what he is doing. Exalted is Allah above all of that.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุณูููุณูุชู ููุง ุณูููููู ูุงูู ููููุฏู ููุนููู ูู ุฎููููู ู ูุง ููู ู ููุฒููู ุฎููููููู ูู ููุนููููู ูู ููุฐููู ุตูููุฉู ู ููู ููุง ููุฏูุฑูู ู ูุง ููุนููู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนููู ุฐููููู |
Again Sulaymaโn contradicted himself and said: โMaster, I have already informed you that will is like hearing, seeing, and knowing.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง ุณููููุฏูู ููููุฏู ุฃูุฎูุจูุฑูุชููู ุฃููููููุง ููุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ูู ุงููุนูููู ู |
As a result, al-Maโmuโn shouted at Sulaymaโn, saying: โWoe unto you, Sulaymaโn! How you have erred and how often you have repeated yourself? Stop it and take another (matter), for you seem to be unable to provide any answer better than that.โ | ููุงูู ุงููู ูุฃูู ูููู ูููููููู ููุง ุณูููููู ูุงูู ููู ู ููุฐูุง ุงููุบูููุทู ูู ุงูุชููุฑูุฏูุงุฏู ุงููุทูุนู ููุฐูุง ูู ุฎูุฐู ููู ุบูููุฑููู ุฅูุฐู ููุณูุชู ุชูููููู ุนูููู ุบูููุฑู ููุฐูุง ุงูุฑููุฏูู |
The Imam turned to al-Maโmuโn and said to him: โLeave him, Commander of the faithful. Donโt interrupt his questions, for he will regard it as an argument (against me).โ Then the Imam looked at Sulaymaโn and said to him: โSpeak, Sulaymaโn.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฏูุนููู ููุง ุฃูู ููุฑู ุงููู ูุคูู ูููููู ููุง ุชูููุทูุนู ุนููููููู ู ูุณูุฃูููุชููู ููููุฌูุนูููููุง ุญูุฌููุฉู ุชููููููู ู ููุง ุณูููููู ูุงูู |
Sulaymaโn continued saying: โI have already informed you that will is like hearing, seeing, and knowing.โ | ููุงูู ููุฏู ุฃูุฎูุจูุฑูุชููู ุฃููููููุง ููุงูุณููู ูุนู ูู ุงููุจูุตูุฑู ูู ุงููุนูููู ู |
The Imam replied to him: โThere is no harm, tell me about the meaning of this. Is it one meaning or different meanings?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุจูุฃูุณู ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุนููู ู ูุนูููู ููุฐููู ุฃู ู ูุนูููู ููุงุญูุฏู ุฃูู ู ู ูุนูุงูู ู ูุฎูุชูููููุฉู |
โOne meaning,โ came the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ู ูุนูููู ููุงุญูุฏู |
โIs the meaning of will one?โ asked the Imam. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููู ูุนูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุงุชู ูููููููุง ู ูุนูููู ููุงุญูุฏู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุนูู ู |
The Imam answered him with an irrefutable answer, saying: โIf its meaning is one, then it will be the will of standing, sitting, life, and death. If His will is one, parts of which do not go ahead parts, and parts of which do not oppose parts.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฅููู ููุงูู ู ูุนูููุงููุง ู ูุนูููู ููุงุญูุฏุงู ููุงููุชู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููููููุงู ู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููููุนููุฏู ูู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููุญูููุงุฉู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููู ูููุชู ุฅูุฐูุง ููุงููุชู ุฅูุฑูุงุฏูุชููู ููุงุญูุฏูุฉู ููู ู ุชูุชูููุฏููู ู ุจูุนูุถูููุง ุจูุนูุถุงู ูู ููู ู ููุฎูุงูููู ุจูุนูุถูููุง ุจูุนูุถุงู ูู ููุงููุชู ุดูููุฆุงู ููุงุญูุฏุงู |
Sulaymaโn replied, saying: โSurely, its meaning is different.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅูููู ู ูุนูููุงููุง ู ูุฎูุชููููู |
The Imam understood that Sulaymaโn was uncertain, so he asked him: โTell me about the willing: Is He the will or other than it?โ | ููุงูู ุน ููุฃูุฎูุจูุฑูููู ุนููู ุงููู ูุฑููุฏู ุฃู ูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุฃููู ุบูููุฑูููุง |
โRather, He is the will,โ replied Sulayman. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุจููู ูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู |
The Imam answered him: โIn your view, is the willing different when He is the will.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุงููู ูุฑููุฏู ุนูููุฏูููู ู ู ูุฎูุชููููู ุฅูุฐู ููุงูู ูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู |
โMaster, the will is not the willing,โ explained Sulaymaโn. | ููุงูู ููุง ุณููููุฏูู ููููุณู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููู ูุฑููุฏู |
Yet the Imam understood that Sulaymaโn was not sure, so he said to him: โWill is originated; otherwise there is (something) other than Him along with Him.โ | ููุงูู ููุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ู ูุญูุฏูุซูุฉู ูู ุฅููููุง ููู ูุนููู ุบูููุฑููู ุงููููู ู ูู ุฒูุฏู ููู ู ูุณูุฃูููุชููู |
โWill is one of His names,โ said Sulaymaโn. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฅููููููุง ุงุณูู ู ู ููู ุฃูุณูู ูุงุฆููู |
โDid He name Himself with that?โ asked the Imam. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ูููู ุณูู ููู ููููุณููู ุจูุฐููููู |
โNo,โ replied Sulaymaโn, โHe did not name Himself with that.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุง ููู ู ููุณูู ูู ุจููู ููููุณููู ุจูุฐููููู |
โTherefore, you have no right to name Him with what He did not name Himself,โ said the Imam. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููููุณู ูููู ุฃููู ุชูุณูู ูููููู ุจูู ูุง ููู ู ููุณูู ูู ุจููู ููููุณููู |
Sulayman dodged and said: โHe described Himself that He was willing.โ | ููุงูู ููุฏู ููุตููู ููููุณููู ุจูุฃูููููู ู ูุฑููุฏู |
The Imam said: โHis attribute is not His selfness. That He is willing is telling of that He is will and is not telling of that will is one of His names.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููุณู ุตูููุชููู ููููุณููู ุฃูููููู ู ูุฑููุฏู ุฅูุฎูุจูุงุฑุงู ุนููู ุฃูููููู ุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูู ููุง ุฅูุฎูุจูุงุฑุงู ุนููู ุฃูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงุณูู ู ู ููู ุฃูุณูู ูุงุฆููู |
โThat is because His will is His knowledge,โ declared Sulaymaโn. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฃูููู ุฅูุฑูุงุฏูุชููู ุนูููู ููู |
The Imam asked: โIf He knows thing, does He lose (His) will.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุฌูุงูููู ููุฅูุฐูุง ุนูููู ู ุงูุดููููโุกู ููููุฏู ุฃูุฑูุงุฏููู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฃูุฌููู |
โIf He does not will thing, does He not know it?โ asked the Imam. | ููููุงูู ููุฅูุฐูุง ููู ู ููุฑูุฏููู ููู ู ููุนูููู ููู |
โYes,โ replied Sulayman. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฃูุฌููู |
The Imam began explaining Sulaymaโnโs corrupt views, saying: โFrom where did you say that? What is the evidence for that His will is His knowledge? He may know what He does not will by no means, and that is these words of Him, the Great and Almighty: And if We will, We should certainly take way that which We have revealed to you. Therefore, He knows how He takes it away, but He never takes it away.โ | ููุงูู ู ููู ุฃููููู ููููุชู ุฐูุงูู ูู ู ูุง ุงูุฏููููููู ุนูููู ุฃูููู ุฅูุฑูุงุฏูุชููู ุนูููู ููู ูู ููุฏู ููุนูููู ู ู ูุง ููุง ููุฑููุฏููู ุฃูุจูุฏุงู ูู ุฐููููู ูููููููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ูู ููุฆููู ุดูุฆููุง ููููุฐูููุจูููู ุจูุงูููุฐูู ุฃูููุญููููุง ุฅูููููููโ ูููููู ููุนูููู ู ูููููู ููุฐูููุจู ุจููู ูู ูููู ููุง ููุฐูููุจู ุจููู ุฃูุจูุฏุงู |
Sulaymaโn said: โThat is because He finished the affair, so He did not increase anything therein.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฃูููููู ููุฏู ููุฑูุบู ู ููู ุงููุฃูู ูุฑู ููููููุณู ููุฒููุฏู ููููู ุดูููุฆุงู |
The Imam replied, saying: โThis is the statement of the Jews. So why did He, the Exalted, say: Call upon Me, I will answer you.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุฐูุง ูููููู ุงูููููููุฏู ูููููููู ููุงูู ุชูุนูุงูููโ ุงุฏูุนููููู ุฃูุณูุชูุฌูุจู ููููู ูโ |
As for Sulayman, he denied that and said: โBy that He meant that He had power over it.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุฅููููู ูุง ุนูููู ุจูุฐููููู ุฃูููููู ููุงุฏูุฑู ุนููููููู |
The Imam asked him: โDoes He promise what He does not fulfill? Why did He say: He increases in creation what He wills? And He, the Great and Almighty, said: Allah makes to pass away and establishes what He wills, while He finished this matter.โ Then the Imam, peace be on him, continued confuting Sulaymanโs vague errors, saying: โSulayman, did He know that a human being would be and He did not will to create a human being by no means? That a human being will die today and He will not make him die today?โ | ููุงูู ุฃู ููููุนูุฏู ู ูุง ููุง ููููู ุจููู ูููููููู ููุงููโ ููุฒููุฏู ููู ุงููุฎููููู ู ุง ููุดุงุกู ูู ููุงูู ุนูุฒูู ูู ุฌูููโ ููู ูุญููุง ุงูููููู ู ุง ููุดุงุกู ูู ููุซูุจูุชู ูู ุนูููุฏููู ุฃูู ูู ุงููููุชุงุจูโ ูู ููุฏู ููุฑูุบู ู ููู ุงููุฃูู ูุฑู ููููู ู ููุญูุฑู ุฌูููุงุจุงู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุณูููููู ูุงูู ูููู ููุนูููู ู ุฃูููู ุฅูููุณูุงูุงู ููููููู ูู ููุง ููุฑููุฏู ุฃููู ููุฎููููู ุฅูููุณูุงูุงู ุฃูุจูุฏุงู ูู ุฃูููู ุฅูููุณูุงูุงู ููู ููุชู ุงููููููู ู ูู ููุง ููุฑููุฏู ุฃููู ููู ููุชู ุงููููููู ู |
โYes,โ retorted Sulaymaโn. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุนูู ู |
The Imam hastened to refute these contradictory words of Sulaymaโn, asking: โDoes He know that what He wills exists or does He know what He will not exists?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููุนูููู ู ุฃูููููู ููููููู ู ูุง ููุฑููุฏู ุฃููู ููููููู ุฃููู ููุนูููู ู ุฃูููููู ููููููู ู ูุง ููุง ููุฑููุฏู ุฃููู ูููููููุ |
Sulaymaโn opposed the Imam, saying: โHe knows that both of them exist.โ | ููุงูู ููุนูููู ู ุฃููููููู ูุง ูููููููุงูู ุฌูู ููุนุงู |
The Imam answered him according to his contradictory statement, saying: โTherefore, He knows that man is living and dead, standing and sitting, blind and seeing at the same time. This is impossible.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฅูุฐูุง ููุนูููู ู ุฃูููู ุฅูููุณูุงูุงู ุญูููู ู ููููุชู ููุงุฆูู ู ููุงุนูุฏู ุฃูุนูู ูู ุจูุตููุฑู ููู ุญูุงููุฉู ููุงุญูุฏูุฉู ูู ููุฐูุง ูููู ุงููู ูุญูุงูู |
Sulaymaโn began saying more contradictory statements regarding the questions of the Imam, saying: โMay I be your ransom, He knows that one of them exists.โ | ููุงูู ุฌูุนูููุชู ููุฏูุงูู ููุฅูููููู ููุนูููู ู ุฃูููููู ููููููู ุฃูุญูุฏูููู ูุง ุฏูููู ุงููุขุฎูุฑู |
The Imam said: โThere is no harm (on you), which of them exists๏พthe one which He wills to be or the one which He wills not to be?โ | ููุงูู ููุง ุจูุฃูุณู ููุฃููููููู ูุง ููููููู ุงูููุฐูู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููููููู ุฃููู ุงูููุฐูู ููู ู ููุฑูุฏู ุฃููู ูููููููุ |
Sulaymaโn began saying at random, not knowing what to say, and not knowing his contradictory statements: โHe wills what He wills to be!โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุงูููุฐูู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููููููู |
The people including al-Maโmun burst into laughter. As for Imam al-Ridhaโ, he smiled at Sulayman and said to him: โYou have erred and left your statement: He knows that a person will die today and He does not will to make him die today, that He wills to create creatures and He will not to create them. If your knowledge is not enough (to understand) what He wills not to be, then He knows only what He wills to be.โ | ููุถูุญููู ุงูุฑููุถูุง ุน ูู ุงููู ูุฃูู ูููู ูู ุฃูุตูุญูุงุจู ุงููู ูููุงูุงุชู ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุบูููุทูุชู ูู ุชูุฑูููุชู ูููููููู ุฃูููููู ููุนูููู ู ุฃูููู ุฅูููุณูุงูุงู ููู ููุชู ุงููููููู ู ูู ูููู ููุง ููุฑููุฏู ุฃููู ููู ููุชู ุงููููููู ู ูู ุฃูููููู ููุฎููููู ุฎููููุงู ูู ุฃูููููู ููุง ููุฑููุฏู ุฃููู ููุฎูููููููู ู ูู ุฅูุฐูุง ููู ู ููุฌูุฒู ุงููุนูููู ู ุนูููุฏูููู ู ุจูู ูุง ููู ู ููุฑูุฏู ุฃููู ููููููู ููุฅููููู ูุง ููุนูููู ู ุฃููู ููููููู ู ูุง ุฃูุฑูุงุฏู ุฃูููโ ููููููู |
Sulaymaโn tried to correct his statement, saying: โMy statement is that will is neither He nor a thing other than Him!โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฅููููู ูุง ููููููู ุฅูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ููููุณูุชู ูููู ูู ููุง ุบูููุฑููู |
The Imam indicated Sulaymaโnโs contradiction, saying: โIf you say that will is not He, then you have regarded it as (something) other than him. If you say that will is not (a thing) other than Him, then you have regarded it as Him.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููุง ุฌูุงูููู ุฅูุฐูุง ููููุชู ููููุณูุชู ูููู ููููุฏู ุฌูุนูููุชูููุง ุบูููุฑููู ูู ุฅูุฐูุง ููููุชู ููููุณูุชู ูููู ุบูููุฑููู ููููุฏู ุฌูุนูููุชูููุง ูููู |
Sulaymaโn asked: โDoes Allah know how He creates thing?โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ูููููู ููุนูููู ู ูููููู ููุตูููุนู ุงูุดููููโุกู |
โYes,โ replied the Imam. | ููุงูู ููุนูู ู |
โSurely, this establishes thing.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฅูููู ุฐููููู ุฅูุซูุจูุงุชู ูููุดููููโุกู |
The Imam answered him with a wise answer, saying: โYou have said something impossible. That is because man may build a wall even if he does not build, sew even though he does not sew, make thing well despite he does not make it. Sulaymaโn, do you know that He is One without anything with Him?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฃูุญูููุชู ููุฃูููู ุงูุฑููุฌููู ููุฏู ููุญูุณููู ุงููุจูููุงุกู ูู ุฅููู ููู ู ููุจููู ูู ููุญูุณููู ุงููุฎูููุงุทูุฉู ูู ุฅููู ููู ู ููุฎูุทู ูู ููุญูุณููู ุตูููุนูุฉู ุงูุดููููโุกู ูู ุฅููู ููู ู ููุตูููุนููู ุฃูุจูุฏุงู ุซูู ูู ููุงูู ุน ูููู ููุง ุณูููููู ูุงูู ูููู ุชูุนูููู ู ุฃูููููู ููุงุญูุฏู ููุง ุดูููโุกู ู ูุนููู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ููุนูู ู |
โDoes this establish thing?โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ููููููููู ุฐููููู ุฅูุซูุจูุงุชุงู ูููุดููููโุกู |
As for Sulaymaโn, he denied what he said previously, saying: โHe does not know that He is One without anything with Him.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููููุณู ููุนูููู ู ุฃูููููู ููุงุญูุฏู ููุง ุดูููโุกู ู ูุนููู |
โDo you know that?โ asked the Imam. | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ุฃู ููุชูุนูููู ู ุฃูููุชู ุฐูุงูู |
โYes,โ came the answer. | ููุงูู ููุนูู ู |
โTherefore, You, Sulaymaโn, more knowledgeable than Him!โ | ููุงูู ููุฃูููุชู ููุง ุณูููููู ูุงูู ุฅูุฐูุง ุฃูุนูููู ู ู ููููู |
โThe matter is impossible,โ declared Sulaymaโn. | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ุงููู ูุณูุฃูููุฉู ู ูุญูุงูู |
The Imam asked him: โIs it impossible in your view that He is One without anything with Him, that He is All-hearing, All-seeing, All-wise, All-powerful...?โ | ููุงูู ู ูุญูุงูู ุนูููุฏููู ุฃูููููู ููุงุญูุฏู ููุง ุดูููโุกู ู ูุนููู ูู ุฃููููููโ ุณูู ููุนู ุจูุตููุฑู ุญููููู ู ููุงุฏูุฑู |
โYes,โ was the answer. | ููุงูู ููุนูู ู |
The Imam answered with a wise answer, saying: โHow did He, the Great and Almighty, say that He was One, All-living, All-hearing, All-seeing, All-wise, All-powerful, All-knowing, All-aware, while He did not know that and His being accused of lying? Exalted is Allah above that.โ The Imam added, saying: โHow does He will to create that which He does not know how to create and what it is? If creator does not know how to create thing before he creates it, then he is perplexed. Exalted is Allah above that, a great exaltation!โ | ููุงูู ูููููููู ุฃูุฎูุจูุฑู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ุฃูููููู ููุงุญูุฏู ุญูููู ุณูู ููุนู ุจูุตููุฑู ุญููููู ู ููุงุฏูุฑู ุนููููู ู ุฎูุจููุฑู ูู ูููู ููุง ููุนูููู ู ุฐููููู ูู ููุฐูุง ุฑูุฏูู ู ูุง ููุงูู ูู ุชูููุฐููุจููู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนููู ุฐููููู ุซูู ูู ููุงูู ูููู ุงูุฑููุถูุง ุน ูููููููู ููุฑููุฏู ุตูููุนู ู ูุง ููุง ููุฏูุฑูู ุตูููุนููู ูู ููุง ู ูุง ูููู ูู ุฅูุฐูุง ููุงูู ุงูุตููุงููุนู ููุง ููุฏูุฑูู ูููููู ููุตูููุนู ุงูุดููููโุกู ููุจููู ุฃููู ููุตูููุนููู ููุฅููููู ูุง ูููู ู ูุชูุญููููุฑู ุชูุนูุงููู ุงูููููู ุนููู ุฐููููู ุนูููููุงู ููุจููุฑุงู |
Sulaymaโn said at random: โWill is power.โ | ููุงูู ุณูููููู ูุงูู ููุฅูููู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ุงููููุฏูุฑูุฉู |
The Imam replied: โHe, the Great and Almighty, always has power over what He will. There is no escape from that, for He, the Blessed and Exalted, said: And if We will, We should certainly take away that which We have revealed to you. If will is power, He wills take it away because of His power.โ | ููุงูู ุงูุฑููุถูุง ุน ูู ูููู ุนูุฒูู ูู ุฌูููู ููููุฏูุฑู ุนูููู ู ูุง ููุง ููุฑููุฏููู ุฃูุจูุฏุงู ูู ููุง ุจูุฏูู ู ููู ุฐููููู ููุฃูููููู ููุงูู ุชูุจูุงุฑููู ูู ุชูุนูุงูููโ ูู ููุฆููู ุดูุฆููุง ููููุฐูููุจูููู ุจูุงูููุฐูู ุฃูููุญููููุง ุฅูููููููโ ูููููู ููุงููุชู ุงููุฅูุฑูุงุฏูุฉู ูููู ุงููููุฏูุฑูุฉู ููุงูู ููุฏู ุฃูุฑูุงุฏู ุฃููู ููุฐูููุจู ุจููู ููููุฏูุฑูุชููู |
Feebleness appeared on Sulaymaโnโs face, and he stood perplexed before this Ocean of knowledge and merit. As a result, he kept silent. Al-Maโmuโn turned to him and praised the Imamโs talents saying: โSulaymaโn, this is the most learned of the Haโshimites!โ[2] | ููุงููููุทูุนูโ ุณูููููู ูุงูู ููููุงูู ุงููู ูุฃูู ูููู ุนูููุฏู ุฐููููู ููุง ุณูููููู ูุงูู ููุฐูุง ุฃูุนูููู ู ููุงุดูู ูููโ ุซูู ูู ุชูููุฑูููู ุงููููููู ู[1] |
Notes
- โ แนขadลซq, สฟUyลซn akhbฤr al-Riแธฤ, vol. 1, p. 179-191.
- โ Qarashฤซ, The life of Imam โAli Bin Musa al-Ridhaโ.
References
- แนขadลซq, Muแธฅammad b. สฟAlฤซ al-. สฟUyลซn akhbฤr al-Riแธฤ. Edited by Mahdฤซ Lฤjiwardฤซ. 1st edition. Tehran: Nashr-i Jahฤn, 1378 AH.
- Qarashฤซ, Bฤqir Sharฤซf al-. The life of Imam โAli Bin Musa al-Ridhaโ. Translated to English by Jasim al-Rasheed. Qom: Ansariyan Publications, [n.d].