Text:Sermon of Imam al-Sajjad (a) in Kufa

From wikishia

Huzaim b. Sharik al-Asadi said:[1] Imam al-Sajjad (a) went to people and signaled them to become silent. After extolling and praising Almighty Allah and conveying salutations on Prophet (s), He said: قال حذيم بن شريك الأسدي: خرج زين العابدين عليه السلام إلى الناس وأومَأَ إلَى النّاسِ أنِ اسكُتوا، فَسَكَتوا، فَقامَ قائِما، فَحَمِدَ اللّه َ وأثنى عَلَيهِ، وذَكَرَ النَّبِيَّ بِما هُوَ أهلُهُ فَصَلّى عَلَيهِ، ثُمَّ قالَ:
O people! Those of you, who know me, know me, while those who do not know me, I introduce myself: أيُّهَا النّاسُ! مَن عَرَفَني فَقَد عَرَفَني، ومَن لَم يَعرِفني فَأَنَا اُعَرِّفُهُ بِنَفسي:
I am Ali, the son of Husayn, who was beheaded without any fault or error on the banks of the Euphrates. I am the son of the one whose sanctity was violated and was robbed off the blessing of his life. His wealth was plundered, and his women were captivated. I am the son of the one who was killed by a collective group, while this honor (Martyrdom) is sufficient for us. أنَا عَلِيُّ بنُ الحُسَينِ بنِ عَلِيِّ بنِ أبي طالِبٍ، أنَا ابنُ المَذبوحِ بِشَطِّ الفُراتِ مِن غَيرِ ذَحلٍ ولا تِراتٍ، أنَا ابنُ مَنِ انتُهِكَ حَريمُهُ وسُلِبَ نَعيمُهُ وَانتُهِبَ مالُهُ وسُبِيَ عِيالُهُ، أنَا ابنُ مَن قُتِلَ صَبرا وكَفى بِذلِكَ فَخرا.
O People! I tell you in the name of Allah! Do you not know that you had written a letter to my father inviting him? You deceived him while pledging and promising to aid him and took the oath of allegiance to him. And in return, you fought against him and abandoned him? أيُّهَا النّاسُ! ناشَدتُكُمُ اللّه َ، هَل تَعلَمونَ أنَّكُم كَتَبتُم إلى أبي وخَدَعتُموهُ، وأعطَيتُموهُ مِن أنفُسِكُمُ العَهدَ وَالميثاقَ وَالبَيعَةَ وقاتَلتُموهُ وخَذَلتُموهُ؟!
May you be ruined by that what you have brought forth and may your ideologies be ugly! How shall you face the Prophet of Allah (s) when he shall say to you: You killed my progeny and violated my sanctity, you are not from among my nation. فَتَبّا لِما قَدَّمتُم لِأَنفُسِكُم وسوءا لِرَأيِكُم، بِأَيَّةِ عَينٍ تَنظُرونَ إلى رَسولِ اللّه ِ صلى الله عليه و آله إذ يَقولُ لَكُم: قَتَلتُم عِترَتي وَانتَهَكتُم حُرمَتي فَلَستُم من اُمَّتي؟
(Due to the admonishment of Imam (a), the people became remorseful and guilt overtook them) The voice of wailing of men arose, and they started telling one another, "You are ruined, and you do not know". قالَ الرّاوي: فَارتَفَعَت أصواتُ النّاسِ مِن كُلِّ ناحِيَةٍ، ويَقولُ بَعضُهُم لِبَعضٍ: هَلَكتُم وما تَعلَمونَ!
Then Imam (a.s.) continued: May Allah’s Mercy be upon him who accepts my counsel and safeguards my recommendation in the way of Allah, the Prophet of Allah (s) and his Progeny, that we possess better following while having relation with the Prophet of Allah (s). فَقالَ عليه السلام: رَحِمَ اللّه ُ امرَأً قَبِلَ نَصيحَتي وحَفِظَ وَصِيَّتي فِي اللّه ِ وفي رَسولِهِ وأهلِ بَيتِهِ، فَإِنَّ لَنا في رَسولِ اللّه ِ اُسوَةً حَسَنَةً.
They said: "O son of the Prophet of Allah! All of us are heedful ones, obedient and admirers of your sanctity. We shall not desert you nor turn away from you. Then command us, may your Lord have mercy upon you, we are along with you in times of conflict and peace. Then we shall seek revenge from the one who oppressed you or ourselves." فَقالوا بِأَجمَعِهِم: نَحنُ كُلُّنا يَابنَ رَسولِ اللّه ِ سامِعونَ مُطيعونَ، حافِظونَ لِذِمامِكَ غَيرَ زاهِدينَ فيكَ ولا راغِبينَ عَنكَ، فَأمُرنا بِأَمرِكَ يَرحَمُكَ اللّه ُ، فَإِنّا حَربٌ لِحَربِكَ وسِلمٌ لِسِلمِكَ، لَنَأخُذَنَّ يَزيدَ ونَبرَأُ مِمَّن ظَلَمَكَ وظَلَمَنا.
Imam replied: "Alas! Alas! O deceivers loaded with fraud! There is a large obstacle between you and your futile caprice. You desire to fair with me similarly as you have faired with my fathers? فَقالَ عليه السلام: هَيهاتَ هَيهاتَ! أيُّهَا الغَدَرَةُ المَكَرَةُ، حيلَ بَينَكُم وبَينَ شَهَواتِ أنفُسِكُم، أتُريدونَ أن تَأتوا إلَيَّ كَما أتَيتُم إلى أبي مِن قَبلُ؟!
No, never, by the Lord of the "Rāqiṣāt"[2] (joyous Camels of the pilgrims!) the deep wounds of the martyrdom of my father and my family have not yet healed. My father was killed yesterday, and his family was with him. كَلّا ورَبِّ الرّاقِصاتِ، فَإِنَّ الجُرحَ لَمّا يَندَمِل، قُتِلَ أبي صَلَواتُ اللّه ِ عَلَيهِ بِالأَمسِ وأهلُ بَيتِهِ مَعَهُ،
The grief of the Prophet (s) has not been forgotten, and the sorrow of my father, along with the children of my father and grandfather, has turned the hair of my face white. Its bitterness lingers in my throat and larynx, and its sadness remains heavy in my chest. My only plea is that this burden may not fall upon us, nor be borne by us. ولَم يُنسِني ثُكلَ رَسولِ اللّه ِ صلى الله عليه و آله وثُكلَ أبي وبَني أبي، ووَجدُهُ بَينَ لَهَواتي، ومَرارَتُهُ بَينَ حَناجِري وحَلقي، وغُصَصُهُ تَجري في فِراشِ صَدري، ومَسأَلَتي أن لا تَكونوا لَنا ولا عَلَينا.
Then Imam recited a poem: ثم قال (ع):
No wonder that Husayn (a) is killed, similar to his father لا غَروَ إن قُتِلَ الحُسَينُ وشَيخُهُ
who was better and greater than him. قَد كانَ خَيرا مِن حُسَينٍ وأكرَما
O Kufans! Do not rejoice فَلا تَفرَحوا يا أهلَ كوفانَ بِالَّذي
upon this affliction of ours, which is a great affliction, أصابَ حُسَينا كانَ ذلِكَ أعظَما
May my life be his ransom, the one who was martyred by the banks of the Euphrates. قَتيلٌ بِشَطِّ النَّهرِ روحي فِداؤُهُ
while the retribution for his murder shall be the fire of hell" جَزاءُ الَّذي أرداهُ نارُ جَهَنَّما

Notes

  1. Ṭabrisī, al-Iḥtijāj, vol. 2, p. 119; Ibn Ṭāwūs, al-Luhūf, p. 119; Ibn Namā al-Ḥillī, Mathīr al-aḥzān, p. 89.
  2. Raqisats are the camels that transport the pilgrims of the House of God from Mecca to Mina and Arafat. (Bābāʾī Āmulī, Payāmāwarān-i Karbalā, p. 39)

References

  • Bābāʾī Āmulī, Ibrāhīm. Payāmāwarān-i Karbalā. Qom: Intishārāt-i Nijābat, 1384 SH.
  • Ibn Ṭāwūs, ʿAlī b. Mūsā. Al-Luhūf ʿalā qatlay al-ṭufūf.
  • Ibn Namā al-Ḥillī, Jaʿfar b. Muḥammad. Muthīr al-aḥzān.
  • Ṭabrisī, Aḥmad b. ʿAlī al-. Al-Iḥtijāj ʿalā ahl al-lijāj. Edited by Muḥammad Bāqir Khirsān. Najaf: Dar al-Nu'man, 1966.
  • Translation of the text is taken from the website: alkausarmagazine