Text:Al-Ziyara al-Rajabiyya
Appearance
This is the text of Supplication -Rajabiyya. For the related article see Al-Ziyara al-Rajabiyya. |
Al-Shaykh al-Tusi has also reported the following words from Husayn b. Ruh al-Nawbakhti, the special representative of Imam al-Mahdi (a): “In the month of Rajab, you may visit any of the shrines of the Infallible Imams (a) that are possible for you to visit, and say the following therein:
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| All praise be to Allah Who has allowed us to visit the shrine of His Saints in Rajab | الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اشْهَدَنَا مَشْهَدَ اوْلِيَائِهِ فِي رَجَبٍ |
| and made obligatory upon us fulfilling our duties towards them. | وَاوْجَبَ عَلَيْنَا مِنْ حَقِّهِمْ مَا قَدْ وَجَبَ |
| May Allah send blessings to Muhammad, the divinely selected, | وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ ٱلْمُنْتَجَبِ |
| and upon his Successors—the doors to Him. | وَعَلَىٰ اوْصِيَائِهِ ٱلْحُجُبِ |
| O Allah, just as You have allowed us to visit their shrines, | اَللَّهُمَّ فَكَمَا اشْهَدْتَنَا مَشْهَدَهُمْ |
| please do fulfill for us the promises You have made with them, | فَانْجِزْ لَنَا مَوْعِدَهُمْ |
| include us with them, | وَاوْرِدْنَا مَوْرِدَهُمْ |
| and include us with those whom shall not be prevented from drinking from the (Divine) Pool | غَيْرَ مُحَلَّئِينَ عَنْ وِرْدٍ |
| in the abode of eternity and perpetuity. | فِي دَارِ ٱلْمُقَامَةِ وَٱلْخُلْدِ |
| Peace be upon you all. | وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ |
| I have turned my face towards you and directed to you | إِنِّي قَدْ قَصَدْتُكُمْ وَٱعْتَمَدْتُكُمْ |
| carrying my request and need with me, | بِمَسْالَتِي وَحَاجَتِي |
| which is the release of my neck from Hellfire | وَهِيَ فَكَاكُ رَقَبَتِي مِنَ ٱلنَّارِ |
| and the settlement with you in the Abode of Final Settlement | وَٱلْمَقَرُّ مَعَكُمْ فِي دَارِ ٱلْقَرَارِ |
| with your pious adherents (Shi`ah). | مَعَ شِيعَتِكُمُ ٱلابْرَارِ |
| Peace be upon you all for that you persevered in patience. | وَٱلسَّلامُ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ |
| Now how excellent is the final home! | فَنِعْمَ عُقْبَىٰ ٱلدَّارِ |
| I hereby beg you and put my hope in you as regards the matters in which you have the right to act | انَا سَائِلُكُمْ وَآمِلُكُمْ فِيمَا إِلَيْكُمُ ٱلتَّفْوِيضُ |
| and recompense. | وَعَلَيْكُمُ ٱلتَّعْوِيضُ |
| Truly, through you only are the hopeless restored to good condition, | فَبِكُمْ يُجْبَرُ ٱلْمَهِيضُ |
| the ailed healed, | وَيُشْفَىٰ ٱلْمَرِيضُ |
| and that which the wombs absorb and that which they grow. | وَمَا تَزْدَادُ ٱلارْحَامُ وَمَا تَغِيضُ |
| Verily, I have full faith in your Secret | إنِّي بِسِرِّكُمْ مُؤْمِنٌ |
| and I am fully submissive to your words; | وَلِقَوْلِكُمْ مُسَلِّمٌ |
| I thus beg you in the name of Allah | وَعَلَىٰ ٱللَّهِ بِكُمْ مُقْسِمٌ |
| to make me return having my requests responded, | فِي رَجْعِي بِحَوَائِجِي |
| met, accepted, | وَقَضَائِهَا وَإِمْضَائِهَا |
| given success, and settled, | وَإِنْجَاحِهَا وَإِبْرَاحِهَا |
| and set aright all my needs and all my affairs towards you. | وَبِشُؤُونِي لَدَيْكُمْ وَصَلاحِهَا |
| Peace be upon you from one who bids you farewell | وَٱلسَّلامُ عَلَيْكُمْ سَلامَ مُوَدِّعٍ |
| and puts all his needs with you, | وَلَكُمْ حَوَائِجَهُ مُودِعٌ |
| praying to Allah for another visit to you, | يَسْالُ ٱللَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْمَرْجِعَ |
| since his hope is never cut off from you. | وَسَعْيُهُ إِلَيْكُمْ غَيْرَ مُنْقَطِعٍ |
| I also pray Him to make my departure successful | وَانْ يَرْجِعَنِي مِنْ حَضْرَتِكُمْ خَيْرَ مَرْجِعٍ |
| to a productive place, | إِلَىٰ جَنَابٍ مُمْرِعٍ |
| a fruitful area, | وَخَفْضٍ مُوَسَّعٍ |
| comfort, and luxurious up to the befalling of death. | وَدَعَةٍ وَمَهَلٍ إِلَىٰ حِينِ ٱلاجَلِ |
| I also pray Him for the best destiny and abode in the Eternal Bliss, | وَخَيْرِ مَصِيرٍ وَمَحَلٍّ فِي ٱلنَّعِيمِ ٱلازَلِ |
| the affluent living, | وَٱلْعَيْشِ ٱلْمُقْتَبَلِ |
| the perpetual fruit, | وَدَوَامِ ٱلاكُلِ |
| the drinking from the pure drink, | وَشُرْبِ ٱلرَّحِيقِ وَٱلسَّلْسَلِ |
| and the divine spring whose drink is refreshing and thirst-quenching that is never bored or fed up. | وَعَلٍّ وَنَهَلٍ لا سَامَ مِنْهُ وَلاَ مَلَلَ |
| Allah’s mercy, blessings, and salutations be upon you incessantly | وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ وَتَحِيَّاتُهُ عَلَيْكُمْ |
| until I return to your presence | حَتَّىٰ ٱلْعَوْدِ إِلَىٰ حَضْرَتِكُمْ |
| and win the honor of visiting you again | وَٱلْفَوْزِ فِي كَرَّتِكُمْ |
| and the honor of being resurrected with your group. | وَٱلْحَشْرِ فِي زُمْرَتِكُمْ |
| Allah’s mercy, blessings, benedictions, and salutations be upon you, | وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ وَصَلَوَاتُهُ وَتَحِيَّاتُهُ |
| for Allah alone is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust! | وَهُوَ حَسْبُنَا وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ |