Text:Sura al-Muddaththir

From wikishia

Translation Transliteration Text
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. Bis­mi-Allāh al-raḥ­mān al-raḥīm بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
O you wrapped up in your mantle! (1) Yā ayyuha l-­muddath­thir يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
Rise up and warn! (2) Qum fa­andhir قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
Magnify your Lord, (3) Wa rabbaka fakabbir وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
and purify your cloak, (4) Wa thiyābaka faṭah­hir وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
and keep away from all impurity! (5) Warruj­za fah­jur وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ﴿٥﴾
Do not grant a favour seeking a greater gain, (6) Wa lā tam­nun tas­tak­thir وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
and be patient for the sake of your Lord. (7) Wa lirabbika faṣ­bir وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ ﴿٧﴾
When the Trumpet will be sounded, (8) Fa idhā nuqira finnāqūr فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ﴿٨﴾
that day will be a day of hardship, (9) Fadhalika yawma'­idhiy yawmun 'asīr فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
not at all easy for the faithless. (10) 'ala l-­kāfirīna ghay­ru yasīr عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ﴿١٠﴾
Leave Me [to deal] with him whom I created alone, (11) Dhar­nī waman khalaq­tu waḥīdā ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ﴿١١﴾
and then furnished him with extensive means, (12) Waja’al­tu lahū mālammam­dūdā وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا ﴿١٢﴾
and] gave him [sons to be at his side, (13) Wabanīna shuhūdā وَبَنِينَ شُهُودًا ﴿١٣﴾
and facilitated [all matters] for him. (14) Wamah­had­tu lahū tam­hīdā وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا ﴿١٤﴾
Still he is eager that I should give him more. (15) Thumma yaṭ­ma’u an azīd ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs. (16) Kallāā innahū kāna liāāyātinā ‘anīdā كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا ﴿١٦﴾
Soon I will overwhelm him with hardship. (17) Sa­ur­hiquhū ṣa'ūdā سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ﴿١٧﴾
Indeed he reflected and decided. (18) Innahū fakkara waqaddar إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
Perish he, how he decided! (19) Faqutila kay­fa qaddar فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
Again, perish he, how he decided! (20) Thumma qutila kay­fa qaddar ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
Then he looked; (21) Thumma naẓar ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
then he frowned and scowled. (22) Thumma ‘abasa wabasar ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
Then he went away disdainfully, (23) Thumma ad­bara was­tak­bar ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
saying," It is nothing but magic handed down. (24) Faqāla in hadhāā illā siḥ­ruyyu­thar فَقَالَ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
It is nothing but the speech of a human being." (25) In hadhāā illā qaw lul­bashar إِنْ هَـٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
Soon I shall cast him into Saqar. (26) Sa­uṣ­līhi saqar سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
And what will show you what is Saqar? (27) Wa māā ad­rāka mā saqar وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
It neither spares nor leaves [anything]. (28) Lā tub­qī wa lā tadhar لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
It burns the skin. (29) Law wāḥatullil­bashar لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾
There are nineteen [keepers] over it. (30) ‘alay­hā tis­’ata ‘ashar عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
We have assigned only angels as keepers of the Fire, and We have made their number merely a stumbling block for the faithless, and that those given the Book may be reassured, and the faithful may increase in [their] faith, and that those given the Book may not doubt and the faithful [as well], and that those in whose hearts is a sickness may say, and the faithless [along with them]," What did Allah mean by this description?" Thus does Allah lead astray whomever He wishes, and guides whomever He wishes. No one knows the hosts of your Lord except Him, and it is just an admonition for all humans. (31) Wa mā ja'al­nā aṣ­ḥāba l-nāri illā malā­ikataw wa mā ja'al­nā 'iddatahum illā fitnatan lil-ladhīna kafarū liyas­tay­qina l-ladhīna ūtul­kitāba wa yaz­dāda l-ladhīna āmanū īmānaw wa lā yar­tāba l-ladhīna ūtu l-­kitāba wa l-­mu­minūna wa liyaqūla l-ladhīna fī qulūbihim maraḍuw wā l-­kāfirūna mādhā arāda Allāhu bihadhā mathalā Kadhalika yuḍillu Allāhu may yashāā­u wa yah­dī may yashā­ Wa mā ya'­lamu junūda rabbika illā huwa Wa mā hiya illā dhik­rā li-l-­bashar وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّـهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّـهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
No indeed! By the Moon! (32) Kallā wal­qamar كَلَّا وَالْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
By the night when it recedes! (33) Wallay­li idh ad­bar وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
By the dawn when it brightens! (34) Waṣṣub­ḥi idhāā as­far وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
Indeed it is one of the greatest [signs] (35) Innahā la iḥ­dal­kubar إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
a warner to all humans, (36) Nadhīrallil­bashar نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would linger behind. (37) Limanshāā­a minkum ayyataqaddama aw yatākh­khar لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
Every soul is hostage to what it has earned, (38) Kullu naf­sim­bimā kasabat rahīnah كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
except the People of the Right Hand. (39) Illāā aṣ­ḥābal­yamīn إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
[They will be] in gardens, questioning (40) Fī jannātiyyatasāā­alūn فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ﴿٤٠﴾
concerning the guilty: (41) ‘anil­muj­rimīn عَنِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
" What drew you into Hell?" (42) Mā salakakum fī saqar مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ﴿٤٢﴾
They will answer," We were not among those who prayed. (43) Qālū lam naku minal­muṣallīn قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
Nor did we feed the poor. (44) Walam naku nuṭ­’imul­mis­kīn وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
We used to gossip along with the gossipers, (45) Wa kunnā nakhūḍu ma’al­khāā­iḍīn وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ﴿٤٥﴾
and we used to deny the Day of Retribution, (46) Wa kunnā nukadh­dhibu biyawmiddīn وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿٤٦﴾
until death came to us." (47) Ḥattā atānal­yaqīn حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
So the intercession of the intercessors will not avail them. (48) Famā tanfa’uhum shafā’atush­shāfi’īn فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ﴿٤٨﴾
What is the matter with them that they evade the Reminder (49) Famā lahum ‘anittadh­kirati mu’­riḍīn فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
as if they were terrified asses (50) Ka annahum ḥumurummus­tanfirah كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ﴿٥٠﴾
fleeing from a lion? (51) Farrat min qas­warah فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ ﴿٥١﴾
Rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]. (52) Bal yurīdu kullu am­ri­im min­hum ayyu­tā ṣuḥufammunash­sharah بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً ﴿٥٢﴾
No indeed! Rather they do not fear the Hereafter. (53) Kallā ballā yakhāfūnal­āākhirah كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ﴿٥٣﴾
No indeed! It is indeed a reminder. (54) Kallāā innahū tadh­kirah كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ﴿٥٤﴾
So let anyone who wishes remember it. (55) Famanshāā­a dhakarah فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ ﴿٥٥﴾
And they will not remember unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive. (56)[1] Wa mā yadh­kurūna illāā ayyashāā­allāh Huwa ah­luttaq­wā wa ah­lul­magh­firah وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّـهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾

Notes

  1. Translation from Qara'i, Ali Quli, THE QUR'AN With a Phrase-by-Phrase English Translation, second edition, retrieved form al-Quran.info