Al-Hazin Supplication
Al-Ḥazīn Supplication (Arabic:دعاء الحَزین) is a supplication attributed to Imam al-Sajjad (a), recommended to be recited after the night prayer.[1] In this supplication, messages such as regretting one's wrongdoing and sins against God's Forgiveness and Graciousness, fear of loneliness after death, and asking for God's forgiveness are mentioned.[2] Some researchers believe that the messages in this supplication reflect some fundamental concepts in the Shi'a worldview, such as human sadness and suffering, loneliness and giving up hope in other people, and seeking refuge in God.[3]
Hadith-Based/Non-Hadith-Based | Hadith-Based |
---|---|
Issued by | Imam al-Sajjad (a) |
Shi'a sources | Misbah al-mutahajjid • Miftah al-falah • Makarim al-akhlaq |
Time | After the night prayer |
According to al-Hasan b. al-Fadl al-Tabrisi, a hadith scholar of the sixth/twelfth century, Imam al-Sajjad (a) recited this supplication after his night prayer,[4] but al-Shaykh al-Tusi (d. 460//1067) did not mention the attribution of this supplication to Imam al-Sajjad (a) in Misbah al-mutahajjid.[5] This supplication is not mentioned in Sahifa al-Sajjadiyya, and according to some researchers, it is not mentioned in any of the mustadraks of Sahifa al-Sajjadiyya written before the fourteenth/twentieth century.[6]
Shaykh al-Baha'i has explained parts of this supplication in Miftah al-falah in the instructions of Watr prayer.[7] Also, Sayyid Abbas Shushtari Lucknowi Hindi (d. 1306/1888-9) has mentioned a supplication adopted from the mentioned du'a in his poems.[8]
Text and Translation
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
O Allah bless Muhammad and his family | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
I whisper unto You O One Who is present in every place | اُنَاجِیْکَ یَا مَوْجُوْدًا فِیْ کُلِّ مَکَانٍ |
So that you may hear my call for surely my sin is excessive and my shame is less | لَعَلَّکَ تَسْمَعُ نِدَآئِیْ فَقَدْ عَظُمَ جُرْمِیْ وَ قَلَّ حَیَآئِیْ |
My Master, O my Master which of the terrifying states shall I remember | مَوْلَایَ یَا مَوْلَایَ اَیَّ الْاَھْوَالِ اَتَذَکَّرُ |
and which of them shall I forget for if there was nothing except death it would be enough | وَ اَیَّهَا اَنْسٰی وَ لَوْ لَمْ یَکُنْ اِلاَّ الْمَوْتُ لَکَفٰی |
then what about after death greater and much worse? | کَیْفَ وَمَا بَعْدَ الْمَوْتِ اَعْظَمُ وَ اَدْهَی |
My master O my Master up to when and till when will I say, | مَولاَیَ یَا مَوْلاَیَ حَتّٰی مَتٰی وَ اِلٰي مَتٰي اَقُوْلُ |
I am to blame, again and again, but then You do not find any truth or loyalty in me? | لَکَ الْعُتْبٰی مَرَّةً بَعْدَ اُخْرٰی ثُمَّ لاَ تَجِدُ عِنْدِیْ صِدْقًا وَ لاَ وَفَآءً |
I call for help and I call for help, | فَیَاغَوْثَاهُ ثُمَّ وَاغَوْثَاهُ بِکَ |
O Allah from desires which have overpowered me and from the enemy which has pounced on me | یَا اَللّٰهُ مِنْ هَوًی قَدْ غَلَبَنِیْ وَ مِنْ عَدُوٍّ قَدِ اسْتَکْلَبَ عَلَیَّ |
and from the world which attracts me and from the soul that leads towards evil except that on which my Lord has mercy | وَ مِنْ دُنْیَا قَدْ تَزَیَّنَتْ لِیْ وَ مِنْ نَفْسٍ اَمَّارَةٍ بِالسُّوٓءِ اِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّیْ |
My master O my master if You have had mercy on the likes of me then have mercy on me | مَوْلاَیَ یَا مَوْلاَیَ اِنْ کُنْتَ رَحِمْتَ مِثْلِی فَارْحَمْنِیْ |
and if You have accepted from the likes of me then accept from me | وَ اِنْ کُنْتَ قَبِلْتَ مِثْلِیْ فَاقْبَلْنِیْ |
O One Who accepts the early morning prayer accept me, O One who, I still know only good from Him | یَا قَبِلَ السَّحَرَةِ اِقْبَلْنِیْ یَا مَنْ لَمْ اَزَلْ اَتَعَرَّفُ مِنْهُ الْحُسْنٰی |
O One who nourishes me with blessings morning and evening have mercy on me when I come to You alone, | یَا مَنْ یُغَذِّیْنِیْ بِالنِّعَمِ صَبَاحًا وَ مَسَآءً اِرْحَمْنِیْ یَوْمَ اٰتِیْکَ فَرْدًا شَاخِصًا اِلَیْکَ |
my glance fixed on You my actions carried on my neck When all of creation will withdraw away from me | بَصَرِیْ مُقَلَّدًا عَمَلِیْ قَدْ تَبَرَّءَ جَمِیْعُ الْخَلْقِ مِنِّیْ |
yes, even my father and mother and those for whom I worked and struggled | نَعَمْ وَ اَبِیْ وَ اُمِّیْ وَ مَنْ کَانَ لَهُ کَدِّیْ وَ سَعْیِیْ |
then if You will not have mercy on me who will have mercy on me | فَاِنْ لَمْ تَرْحَمْنِیْ فَمَنْ یَرْحَمُنِیْ |
who will give me solace from the loneliness of the grave and who will make me speak when I am alone with my deeds | وَ مَنْ یُوْنِسُ فِیْ الْقَبْرِ وَحْشَتِیْ وَ مَنْ یُنْطِقُ لِسَانِیْ اِذَا خَلَوْتُ بِعَمَلِیْ |
and when You will ask me about what You know better than me? | وَ سَاءَلْتَنِیْ عَمَّا اَنْتَ اَعْلَمُ بِهِ مِنِّیْ |
Then if I say yes (to my sins) where will be the escape from Your Justice? | فَاِنْ قُلْتُ نَعَمْ فَاَیْنَ الْمَحْرَبُ مِنْ عَدْلِکَ |
And if I say I did not commit it You will say was I not a witness over you? | وَ اِنْ قُلْتُ لَمْ اَفْعَلْ قُلْتَ اَلَمْ اَکُنِ الشَّاهِدَ عَلَیْکَ |
So (I beseech) Your Forgiveness Your Pardon O my master before the wearing of the clothes of Hell | فَعَفْوُکَ عَفْوُکَ یَا مَوْلاَیَ قَبْلَ سَرَابِیْلِ الْقَطِرَانِ |
Your Forgiveness Your Pardon O my Master before the Hell and the Fire | عَفْوُکَ عَفْوُکَ یَا مَوْلاَیَ قَبْلَ جَهَنَّمَ وَ النِّیْرَانِ |
Your Forgiveness Your Forgiveness O my Master before the hands are tied to the necks | عَفْوُکَ عَفْوُکَ یَا مَوْلاَیَ قَبْلَ اَنْ تُغَلَّ الْاَیْدِیْ اِلٰی الْاَعْنَاقِ |
O the most Merciful and the best of Forgivers[9] | یَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِیْنَ وَ خَیْرَ الْغَافِرِیْنَ. |
Notes
- ↑ Qummī, Mafātīḥ al-jinān, p. 873.
- ↑ Ṭūsī, Miṣbāḥ al-mutahajjid, p. 160.
- ↑ Mihrwash, Ḥazīn, Duʿā, p. 442.
- ↑ Ṭabrisī, Makārim al-akhlāq, p. 295.
- ↑ Ṭūsī, Miṣbāḥ al-mutahajjid, p. 160.
- ↑ Mihrwash, Ḥazīn, Duʿā, p. 442.
- ↑ Shaykh Bahāʾī, Miftāḥ al-falāḥ, p. 701.
- ↑ Nushāhī, Kitābshināsī-yi āthār-i Fārsī-yi chāp shuda dar shibh-i qārra, vol. 3, p. 1965.
- ↑ The translation is taken from Duas.org
References
- Mihrwash, Farhang. Ḥazīn, Duʿā. In Dāʾirat al-maʿārif buzurg-i Islāmī. Tehran: Markaz-i Dāʾirat al-Maʿārif Islāmī, 1391 Sh.
- Nushāhī, ʿĀrif. Kitābshināsī-yi āthār-i Fārsī-yi chāp shuda dar shibh-i qārra (Hind, Pākistān, Bangilādish). Tehran: 1391 Sh.
- Qummī, Abbās. Mafātīḥ al-jinān. [n.p]:Markaz-i Taḥqīqāt-i Ḥajj, [n.d].
- Shaykh Bahāʾī, Muḥammad b. Ḥusayn. Miftāḥ al-falāḥ fī ʿamal al-yawm aw al-layla. Qom: Jāmiʿa Mudarrisīn, 1415 AH.
- Ṭabrisī, Ḥasan b. al-Faḍl al-. Makārim al-akhlāq. Qom: al-Sharif al-Raḍī, 1370 Sh.
- Ṭūsī, Muḥamamd b. al-Ḥasan al-. Miṣbāḥ al-mutahajjid wa silāḥ al-mutaʿabbid. Beirut: Muʾassisat Fiqh al-Shīʿa, 1411 AH.