In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
My God, offenses have clothed me in the garment of my lowliness,
|
إلـٰهِي أَلْبَسَتْنِي الْخَطايا ثَوْبَ مَذَلَّتِي
|
separation from You has wrapped me in the clothing of my misery!
|
وَجَلَّلَنِي التَّباعُدُ مِنْكَ لِباسَ مَسْكَنَتِي،
|
My dreadful crimes have deadened my heart,
|
وَأَماتَ قَلْبِي عَظِيمُ جِنايَتِي،
|
so bring it to life by a repentance from You! O my hope and my aim!
|
فَأَحْيِه بِتَوْبَةٍ مِنْكَ يا أَمَلِي وَبُغْيَتِي،
|
O my wish and my want!
|
وَيا سُؤْلِي وَمُنْيَتِي،
|
By Your might, I find no one but You to forgive my sins
|
فَوَعِزَّتِكَ ما أَجِدُ لِذُنُوبِي سِواكَ غافِراً،
|
and I see none but You to mend my brokenness!
|
وَلا أَرَىٰ لِكَسْرِي غَيْرَكَ جابِراً،
|
I have subjected myself to You in repeated turning,
|
وَقَدْ خَضَعْتُ بِالإِنابَةِ إلَيْكَ
|
I have humbled myself to You in abasement.
|
وَعَنَوْتُ بِالاسْتِكانَةِ لَدَيْكَ،
|
If You cast me out from Your door, in whom shall I take shelter?
|
فَإنْ طَرَدْتَنِي مِنْ بابِكَ فَبِمَنْ أَلُوذُ؟
|
If You repell me from Your side, in whom shall I seek refuge?
|
وَإنْ رَدَدْتَنِي عَنْ جَنابِكَ فَبِمَنْ أَعُوذُ؟
|
O my grief at my ignominy and disgrace!
|
فَوَا أَسَفاهُ مِنْ خَجْلَتِي وَافْتِضَاحِي،
|
O my sorrow at my evil works and what I have committed!
|
وَوا لَهْفاهُ مِنْ سُوءِ عَمَلِي وَاجْتِراحِي.
|
I ask You, O Forgiver of great sins,
|
أَسْأَلُكَ يا غافِرَ الذَّنْبِ الْكَبِيرِ
|
O Mender of broken bones,
|
وَيا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسِيرِ،
|
to overlook my ruinous misdeeds
|
أَنْ تَهَبَ لِي مُوبِقاتِ الْجَرائِرِ،
|
and cover my disgraceful secret thoughts!
|
وَتَسْتُرَ عَلَيَّ فاضِحاتِ السَّرائِرِ،
|
At the witnessing place of the Resurrection, empty me not of the coolness of Your pardon and forgiveness,
|
وَلا تُخْلِنِي فِي مَشْهَدِ الْقِيامَةِ مِنْ بَرْدِ عَفْوِكَ وَغَفْرِكَ،
|
and strip me not of Your beautiful forbearance and covering!
|
وَلا تُعْرِنِي مِنْ جَمِيلِ صَفْحِكَ وَسَتْرِكَ.
|
My God, let the cloud of Your mercy cast its shadow upon my sins
|
إِلـٰهِي ظَلِّلْ عَلَىٰ ذُنُوبِي غَمامَ رَحْمَتِكَ،
|
and send the billow of Your clemency flowing over my faults!
|
وَأَرْسِلْ عَلىٰ عُيُوبِي سَحابَ رَأْفَتِكَ
|
My God, does the fugitive servant return to anyone other than his Master?
|
إِلـٰهِي هَلْ يَرْجِعُ الْعَبْدُ الأَبِقُ إلاَّ إلَىٰ مَوْلاهُ
|
Or does anyone grant him sanctuary from his Master’s wrath other than his Master Himself?
|
أَمْ هَلْ يُجِيرُهُ مِنْ سَخَطِهِ أَحَدٌ سِواهُ؟
|
My God, if remorse for sins is a repentance,
|
إِلـٰهِي إنْ كانَ النَّدَمُ عَلَىٰ الذَّنْب تَوْبَةً،
|
I - by Your might - am one of the remorseful!
|
فَإِنِّي وَعِزَّتِكَ مِنَ النَّادِمِينَ،
|
If praying forgiveness for offenses is an alleviation,
|
وَإِنْ كَانَ الاسْتِغْفارُ مِنَ الْخَطيئَةِ حِطَّةً،
|
I am one of those who pray forgiveness!
|
فَإِنِّي لَكَ مِنَ الُمُسْتَغْفِرِينَ،
|
To You I return that You may be well pleased!
|
لَكَ الْعُتْبىٰ حَتَّىٰ تَرْضَىٰ.
|
My God, through Your power over me, turn toward me,
|
إِلـٰهِي بِقُدْرَتِكَ عَلَيَّ تُبْ عَلَيَّ،
|
through Your clemency toward me, pardon me,
|
وَبِحِلْمِكَ عَنِّي اعْفُ عَنِّي،
|
and through Your knowledge of me, be gentle toward me!
|
وَبِعِلْمِكَ بِي ارْفَقْ بِي.
|
My God, You are He who has opened a door to Your pardon and named it 'repentance',
|
إِلـٰهِي أَنْتَ الَّذِي فَتَحْتَ لِعِبادِكَ بَابَاً إلَىٰ عَفْوِكَ سَمَّيْتَهُ التَّوْبَةَ،
|
for You said, Repent to God with unswerving repentance.
|
فَقُلْتَ: ( تُوبُوا إلَىٰ اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحَاً )،
|
What is the excuse of him who remains heedless of entering the door after its opening?
|
فَما عُذْرُ مَنْ أَغْفَلَ دُخُولَ الْبابِ بَعْدَ فَتْحِهِ.
|
My God, though the sins of Your servant are ugly,
|
إِلـٰهِي إنْ كانَ قَبُحَ الذَّنْبُ مِنْ عَبْدِكَ
|
Your pardon is beautiful.
|
فَلْيَحْسُنِ الْعَفْوُ مِنْ عِنْدِكَ.
|
My God, I am not the first to have disobeyed You, and You turned toward him,
|
إِلـٰهِي ما أَنَا بِأَوَّلِ مَنْ عَصاكَ، فَتُبْتَ عَلَيْهِ،
|
or to have sought to attain Your favour, and You were munificent toward him.
|
وَتَعَرَّضَ بِمَعْرُوفِكَ، فَجُدْتَ عَلَيْهِ،
|
O Responder to the distressed!
|
يا مُجِيبَ الْمُضْطَرِّ،
|
O Remover of injury!
|
يا كَاشِفَ الضُّرِّ،
|
O Great in goodness!
|
يا عَظِيمَ الْبِرِّ،
|
O Knower of everything secret!
|
يا عَليمَاً بِما فِي السِّرِّ،
|
O Beautiful through covering over!
|
يا جَمِيلَ السِّتْرِ
|
I seek Your munificence and Your generosity to intercede with You,
|
اسْتَشْفَعْتُ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ إلَيْكَ،
|
I seek Your side and Your showing mercy to mediate with You,
|
وَتَوَسَّلْتُ بِجَنابِكَ وَتَرَحُّمِكَ لَدَيْكَ،
|
so grant my supplication,
|
فَاسْتَجِبْ دُعائِي،
|
disappoint not my hope in You,
|
وَلا تُخَيِّبْ فِيكَ رَجَائِي
|
accept my repentance,
|
وَتَقَبَّلْ تَوْبَتِي
|
and hide my offense,
|
وَكَفِّرْ خَطيئَتِي،
|
through Your kindness and mercy,
|
بِمَنِّكَ وَرَحْمَتِكَ
|
O Most Merciful of the merciful
|
يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
|