In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
Glory be to You! How narrow are the paths for him whom You have not guided!
|
سُبْحانَكَ ما أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلىٰ مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ!
|
How plain the truth for him whom You have guided on his way!
|
وَما أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَهُ!
|
My God, so make us travel on the roads that arrive at You
|
إِلـٰهِي فاسْلُكْ بِنا سُبُلَ الْوُصُولِ إلَيْكَ،
|
and set us into motion on the paths nearest to reaching You!
|
وَسَيّـِرْنا فِي أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ،
|
Make near for us the far,
|
قَرّ ِبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ،
|
and make easy for us the hard and difficult!
|
وَسَهّـِلَ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ،
|
Join us to Your servants, those who hurry to You swiftly,
|
وَأَلْحِقْنا بِعِبادِكَ الَّذِينَ هُمْ بِالْبِدارِ إلَيْكَ يُسارِعُونَ
|
knock constantly at Your door,
|
وَبابَكَ عَلَىٰ الدَّوامِ يَطْرُقُونَ،
|
and worship You by night and by day,
|
وَإِيَّاكَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهارِ يَعْبُدُونَ،
|
while they remain apprehensive in awe of You!
|
وَهُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ،
|
You have purified their drinking places,
|
الَّذِينَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشارِبَ،
|
taken them to the objects of their desire,
|
وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغائِبَ،
|
granted their requests,
|
وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطالِبَ،
|
accomplished their wishes through Your bounty,
|
وَقَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَآرِبَ،
|
filled their minds with Your love,
|
وَمَلأْتَ لَهُمْ ضَمائِرَهُمْ مِنْ حُبّـِكَ
|
and quenched their thirst with Your pure drink.
|
وَرَوَّيْتَهُمْ مِنْ صافِي شِرْبِكَ،
|
Through You have they reached the pleasure of whispered prayer to You,
|
فَبِكَ إلىٰ لَذِيذِ مُناجاتِكَ وَصَلُوا،
|
and in You have they achieved their furthest goals.
|
وَمِنْكَ أَقْصىٰ مَقاصِدِهِمْ حَصَّلُوا،
|
O He who comes toward those who come toward Him
|
فَيا مَنْ هُوَ عَلَىٰ الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ،
|
and grants gifts and bestows bounty upon them through tenderness!
|
وَبِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عائِدٌ مُفْضِلٌ،
|
He is compassionate and clement toward those heedless of His remembrance
|
وَبِالْغافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَؤُوفٌ،
|
and loving and tender in drawing them to His door!
|
وَبِجَذْبِهمْ إلىٰ بابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ،
|
I ask You to place me among those of them who have the fullest share from You,
|
أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظّاً،
|
the highest station with You,
|
وَأَعْلاهُمْ عِنْدَكَ مَنْزِلاً،
|
the most plentiful portion of Your love,
|
وَأَجْزَلِهِـمْ مِنْ وُدّ ِكَ قِسَمـاً،
|
and the most excellent allotment of Your knowledge,
|
وَأَفْضَلِهِمْ فِي مَعْرِفَتِكَ نَصِيباً،
|
for my aspiration has been cut off from everything but You
|
فَقَدِ انْقَطَعَتْ إلَيْكَ هِمَّتِي،
|
and my desire has turned toward You alone.
|
وَانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِي،
|
You are my object, none other;
|
فَأَنْتَ لاَ غَيْرُكَ مُرادِي،
|
to You alone belongs my waking and my sleeplessness.
|
وَلَكَ لا لِسِواكَ سَهَرِي وَسُهادِي،
|
Meeting You is the gladness of my eye,
|
وَلِقاؤُكَ قُرَّةُ عَيْني،
|
joining You the wish of my soul.
|
وَوَصْلُكَ مُنىٰ نَفْسِي،
|
Toward You is my yearning,
|
وَإلَيْكَ شَوْقِي،
|
in love for You my passionate longing,
|
وَفِي مَحَبَّتِكَ وَلَهِي،
|
in inclining toward You my fervent craving.
|
وَإلىٰ هَواكَ صَبابَتِي،
|
Your good pleasure is the aim I seek,
|
وَرِضاكَ بُغْيَتي،
|
vision of You is my need,
|
وَرُؤْيَتُكَ حاجَتِي
|
Your neighbourhood my request,
|
وَجِوارُكَ طَلَبِي،
|
nearness to You the utmost object of my asking.
|
وَقُرْبُكَ غايَةُ سُؤْلِي،
|
In whispered prayer to You I find my repose and my ease.
|
وَفِي مُنَاجَاتِكَ رَوْحِي وَراحَتِي،
|
With You lies the remedy of my illness, the cure for my burning thirst,
|
وَعِنْدَكَ دَواءُ عِلَّتِي، وَشِفاءُ غُلَّتِي،
|
the coolness of my ardour, the removal of my distress.
|
وَبَرْدُ لَوْعَتِي، وَكَشْفُ كُرْبَتِي.
|
Be my intimate in my loneliness,
|
فَكُنْ أَنِيْسِي فِي وَحْشَتِي،
|
the releaser of my stumble,
|
وَمُقِيلَ عَثْرَتِي،
|
the forgiver of my slip,
|
وَغافِرَ زَلَّتِي،
|
the accepter of my repentance,
|
وَقابِلَ تَوْبَتِي،
|
the responder to my supplication,
|
وَمُجِيبَ دَعْوَتِي،
|
the patron of preserving me from sin,
|
وَوَلِيَّ عِصْمَتِي،
|
the one who frees me from my neediness!
|
وَمُغْنِيَ فاقَتِي،
|
Cut me not off from You
|
وَلا تَقْطَعْنِي عَنْكَ،
|
and keep me not far from You! O my bliss and my garden!
|
وَلا تُبْعِدْنِي مِنْكَ يا نَعِيمِي وَجَنَّتِي،
|
O my this world and my hereafter!
|
وَيا دُنْيايَ وَآخِرَتِي،
|
O Most Merciful of the merciful!
|
يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
|