In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
My God, to You I complain of a soul commanding to evil,
|
إِلـٰهِي إليْكَ أَشْكُو نَفْساً بِالسُّوءِ أَمَّارَةً،
|
rushing to offenses,
|
وَإلَىٰ الْخَطيئَةِ مُبادِرَةً،
|
eager to disobey You,
|
وَبِمَعاصِيكَ مُولَعَةً،
|
and exposing itself to Your anger.
|
وَلِسَخَطِكَ مُتَعَرِّضَةً،
|
It takes me on the roads of disasters,
|
تَسْلُكُ بِي مَسالِكَ الْمَهالِكِ،
|
it makes me the easiest of perishers before You;
|
وَتَجْعَلُنِي عِنْدَكَ أَهْوَنَ هَالِكٍ،
|
many its pretexts, drawn out its expectations;
|
كَثِيرَةَ الْعِلَلِ طَوِيلَةَ الأَمَلِ،
|
when evil touches it, it is anxious,
|
إنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعُ،
|
when good touches it, grudging;
|
وَإنْ مَسَّهَا الْخَيْرُ تَمْنَعُ،
|
inclining to play and diversion,
|
مَيَّالَةً إلَىٰ اللَّعِبِ وَاللَّهْوِ،
|
full of heedlessness and inattention,
|
مَمْلُوَّةً بِالْغَفْلَةِ وَالسَّهْوِ،
|
it hurries me to misdeeds
|
تُسْرِعُ بِي إلَىٰ الْحَوْبَةِ،
|
and makes me delay repentance.
|
وَتُسَوِّفُنِي بِالتَّوْبَةِ.
|
My God, I complain to You of an enemy who misguides me
|
إِلـٰهِي أَشْكُو إلَيْكَ عَدُوّاً يُضِلُّنِي
|
and a satan who leads me astray.
|
وَشَيْطانَاً يَغْوِينِي،
|
He has filled my breast with tempting thoughts,
|
قَدْ مَلأَ بِالْوَسْواسِ صَدْرِي،
|
and his suggestions have encompassed my heart.
|
وَأَحاطَتْ هَواجِسُهُ بِقَلْبِي
|
He supports caprice against me,
|
يُعاضِدُ لِيَ الْهَوىٰ،
|
embellishes for me the love of this world,
|
وَيُزَيِّنُ لِي حُبَّ الدُّنْيَا،
|
and separates me from obedience and proximity!
|
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ الطَّاعَةِ وَالزُّلْفىٰ.
|
My God, to You I complain of a heart that is hard,
|
إِلـٰهِي إلَيْكَ أَشْكُو قَلْبَاً قاسِياً
|
turned this way and that by tempting thoughts,
|
مَعَ الْوَسْواسِ مُتَقَلِّباً،
|
clothed in rust and the seal,
|
وَبِالرَّيْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّساً،
|
and of an eye too indifferent to weep in fear of You
|
وَعَيْنَاً عَنِ الْبُكاءِ مِنْ خَوْفِكَ جامِدَةً،
|
and eagerly seeking that which gladdens it!
|
وَإِلَىٰ ما تَسُرُّها طامِحَةً.
|
My God, there is no force and no strength except in Your power,
|
إِلـٰهِي لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِقُدْرَتِكَ،
|
and no deliverance for me from the detested things of this world save through Your preservation.
|
وَلا نَجاةَ لِي مِنْ مَكارِهِ الدُّنْيا إلاَّ بِعِصْمَتِكَ،
|
So I ask You by Your far-reaching wisdom
|
فَأَسْأَلُكَ بِبَلاغَةِ حِكْمَتِكَ،
|
and Your penetrating will
|
وَنَفاذِ مَشِيَّتِكَ،
|
not to let me expose myself to other than Your munificence
|
أَنْ لا تَجْعَلَنِي لِغَيْرِ جُودِكَ مُتَعَرِّضاً،
|
and not to turn me into a target for trials!
|
وَلا تُصَيِّرَنِي لِلْفِتَنِ غَرَضاً،
|
Be for me a helper against enemies,
|
وَكُنْ لِي عَلَىٰ الأَعْداءِ ناصِرَاً،
|
a coverer of shameful things and faults,
|
وَعَلَىٰ الْمَخَازِي وَالْعُيُوبِ ساتِراً،
|
a protector against afflictions,
|
وَمِنَ الْبَلاءِ واقِياً،
|
a preserver against acts of disobedience!
|
وَعَنِ الْمَعاصِي عاصِمَاً،
|
By Your clemency and mercy, O Most Merciful of the merciful!
|
بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
|