In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
My God, what thinkest You? Will You chastise me after my faith in You?
|
إلـٰهِي أَتَرَاكَ بَعْدَ الإِيْمانِ بِكَ تُعَذّ ِبُنِي،
|
Drive me far away after my love for You?
|
أَمْ بَعْدَ حُبّـِي إيَّاكَ تُبَعّـِدُنِي،
|
Deprive me while I hope for Your mercy and forgiveness?
|
أَمْ مَعَ رَجائِي بِرَحْمَتِكَ وَصَفْحِكَ تَحْرِمُنِي،
|
Forsake me while I seek sanctuary in Your pardon?
|
أَمْ مَعَ اسْتِجارَتِي بِعَفْوِكَ تُسْلِمُنِي؟
|
How could Your generous face disappoint me?!
|
حَاشَا لِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ أَنْ تُخَيّـِبَنِي،
|
I wish that I know -
|
لَيْتَ شِعْرِي،
|
Did my mother bear me for wretchedness?
|
أَلِلشَّقاءِ وَلَدَتْنِي أُمّـِي،
|
Did she nurture me for suffering?
|
أَمْ لِلْعَناءِ رَبَّتْنِي؟
|
If such, then I wish that she had not borne me and had not nurtured me!
|
فَلَيْتَهَا لَمْ تَلِدْنِي وَلَمْ تُرَبّـِنِي،
|
I wish that I had knowledge - Have You appointed me one of the people of felicity?
|
وَلَيْتَنِي عَلِمْتُ أَمِنْ أَهْلِ السَّعادَةِ جَعَلْتَنِي؟
|
Have You singled me out for Your nearness and neighbourhood?
|
وَبِقُرْبِكَ وَجَوارِكَ خَصَصْتَنِي؟
|
Then would my eyes be gladdened, and in that my soul reach serenity.
|
فَتَقَرَّ بِذالِكَ عَيْنِي، وَتَطْمَئِنَّ لَهُ نَفْسِي.
|
My God, do You blacken faces which fall down in prostration before Your mightiness?
|
إلـٰهِي هَلْ تُسَوّ ِدُ وُجُوهًا خَرَّتْ ساجِدَةً لِعَظَمَتِكَ؟
|
Do You strike dumb tongues which speak in laudation of Your glory and majesty?
|
أَوْ تُخْرِسُ أَلْسِنَةً نَطَقَتْ بِالثَّناءِ عَلَىٰ مَجْدِكَ وَجَلالَتِكَ؟
|
Do You seal hearts which harbour Your love?
|
أَوْ تَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبٍ انْطَوَتْ عَلىٰ مَحَبَّتِكَ؟
|
Do You deafen ears which take pleasure in hearing Your remembrance according to Your will?
|
أَوْ تُصِمُّ أَسْماعَاً تَلَذَّذَتْ بِسَماعِ ذِكْرِكَ فِي إرادَتِكَ؟
|
Do You manacle hands which expectations have raised to You in hope of Your clemency?
|
أَوْ تَغُلُّ أَكُفَّاً رَفَعَتْهَا الآمالُ إلَيْكَ رَجاءَ رَأْفَتِكَ؟
|
Do You punish bodies which worked to obey You
|
أَوْ تُعاقِبُ أَبْداناً عَمِلَتْ بِطاعَتِكَ
|
until they grew thin in struggling for You?
|
حَتَّىٰ نَحِلَتْ فِي مُجاهَدَتِكَ،
|
Do You chastise legs which ran to worship You?
|
أَوْ تُعَذّ ِبُ أَرْجُلاً سَعَتْ فِي عِبادَتِكَ.
|
My God, lock not toward those who profess Your Unity the doors of Your mercy,
|
إِلَـٰهِي لا تُغْلِقْ عَلىٰ مُوَحّـِدِيكَ أَبْوابَ رَحْمَتِكَ،
|
and veil not those who yearn for You from looking upon the vision of Your beauty!
|
وَلا تَحْجُبْ مُشْتاقِيكَ عَنِ النَّظَرِ إلَىٰ جَمِيلِ رُؤْيَتِكَ.
|
My God, a soul which You has exalted by its professing Your Unity -
|
إِلـٰهِي نَفْسٌ أَعْزَزْتَها بِتَوْحِيدِكَ،
|
how will You burn it in the heat of Your fires?
|
كَيْفَ تُذِلُّها بِمَهانَةِ هِجْرانِكَ؟
|
My God, a heart which has been knotted by its love for You—
|
وَضَمِيرٌ انْعَقَدَ عَلىٰ مَوَدَّتِكَ
|
how will You burn it in the heat of Your fires?
|
كَيْفَ تُحْرِقُهُ بِحَرَارَةِ نِيرانِكَ؟
|
My God, give me sanctuary from Your painful wrath and Your mighty anger!
|
إِلـٰهِي أَجِرْنِي مِنْ أَلِيمِ غَضَبِكَ وَعَظِيمِ سَخَطِكَ،
|
O All-loving, O All-kind!
|
يا حَنَّانُ يا مَنَّانُ،
|
O Compassionate, O Merciful!
|
يا رَحِيمُ يا رَحْمنُ،
|
O Compeller, O Subduer!
|
يا جَبَّارُ يا قَهَّارُ،
|
O All-forgiver, O All-covering!
|
يا غَفَّارُ يا سَتَّارُ،
|
Deliver me through Your mercy from the chastisement of the Fire
|
نَجّـِنِي بِرَحْمَتِكَ مِنْ عَذابِ النَّارِ،
|
and the disgrace of shame
|
وَفَضِيحَةِ الْعارِ،
|
when the good are set apart from the evil,
|
إذَا امْتازَ الأَخْيارُ مِنَ الأَشْرارِ،
|
forms are transformed, terrors terrify,
|
وَحالَتِ الأَحْوالُ، وَهالَتِ الأَهْوالُ
|
the good-doers are brought near, the evildoers taken far,
|
وَقَرُبَ الْمُحْسِنُونَ، وَبَعُدَ الْمُسِيئُونَ،
|
and every soul is paid in full what it has earned, and they shall not be wronged
|
وَوُفّـِيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ
|