In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
O He who gives to a servant who asks from Him,
|
يا مَنْ إِذَا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ،
|
takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him,
|
وَإذا أَمَّلَ ما عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُناهُ،
|
brings him near and close when he approaches Him,
|
وَإِذَا أَقْبَلَ عَلَيْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْناهُ،
|
covers over his sin and cloaks it when he shows it openly,
|
وَإِذا جاهَرَهُ بِالْعِصْيانِ سَتَرَ عَلَىٰ ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ،
|
and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!
|
وَإِذا تَوَكَّلَ عَلَيْهِ أَحْسَبَهُ وَكَفَاهُ
|
My God, who is the one who has come before You seeking hospitality, and whom You have not received hospitably?
|
إِلـٰهِي مَنِ الَّذِي نَزَلَ بِكَ مُلْتَمِساً قِراكَ فَما قَرَيْتَهُ؟
|
Who is the one who has dismounted at Your door hoping for magnanimity, and to whom You have not shown it?
|
وَمَنِ الَّذِي أَناخَ بِبابِكَ مُرْتَجِياً نَداكَ فَما أَوْلَيْتَهُ؟
|
Is it good that I come back from Your door, turned away in disappointment,
|
أَيَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بابِكَ بِالْخَيْبَةِ مَصْرُوفاً،
|
while I know of no patron qualified by beneficence but You?
|
وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِواكَ مَوْلىً بِالإِحْسانِ مَوْصُوفاً؟
|
How should I have hope in other than You, when the good - all of it - is in Your hand?
|
كَيْفَ أَرْجُو غَيْرَكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدِكَ؟!
|
How should I expect from others, when for You are the creation and the command?
|
وَكَيْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاكَ وَالْخَلْقُ وَالأَمْرُ لَكَ؟!
|
Should I cut off my hope for You, when You have shown me of Your bounty that for which I have not asked?
|
أَأَقْطَعُ رَجائِي مِنْكَ وَقَدْ أَوْلَيْتَنِي ما لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِكَ؟!
|
Would You make me have need for my like whilst I hold fast to Your cord?!
|
أَمْ تُفْقِرُنِي إلىٰ مِثْلِي وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِكَ؟!
|
O He through whose mercy the strivers reach felicity
|
يا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقاصِدُونَ،
|
and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched!
|
وَلَمْ يَشْقَ بِنِقْمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ،
|
How should I forget You, while You never cease remembering me?
|
كَيْفَ أَنْسَاكَ وَلَمْ تَزَلْ ذاكِرِي؟!
|
How should I be diverted from You while You are my constant watcher?
|
وَكَيْفَ أَلْهُو عَنْكَ وَأَنْتَ مُراقِبِي؟!
|
My God, I have fastened my hand to the skirt of Your generosity,
|
إلـٰهِي بِذَيْلِ كَرَمِكَ أَعْلَقتُ يَدِي،
|
I have stretched forth my expectation toward reaching Your gifts,
|
وَلِنَيْلِ عَطاياكَ بَسَطْتُ أَمَلِي،
|
so render me pure through the purest profession of Your Unity,
|
فَأَخْلِصْنِي بِخالِصَةِ تَوْحِيدِكَ،
|
and appoint me one of Your choice servants!
|
وَاجْعَلْنِي مِنْ صَفْوَةِ عَبِيدِكَ،
|
O He who is the asylum of every fleer,
|
يا مَنْ كُلُّ هارِبٍ إِلَيْهِ يَلْتَجِئُ،
|
the hope of every seeker!
|
وَكُلُّ طالِبٍ إيَّاهُ يَرْتَجِي،
|
O Best Object of hope!
|
يا خَيْرَ مَرْجُوّ ٍ،
|
O Most Generous Object of supplication!
|
وَيا أَكْرَمَ مَدْعُوّ ٍ،
|
O He who does not reject His asker
|
وَيا مَنْ لا يُرَدُّ سائِلُهُ،
|
or disappoint the expectant!
|
وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ،
|
O He whose door is open to His supplicators
|
يا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِيهِ،
|
and whose veil is lifted for those who hope in Him!
|
وَحِجابُهُ مَرْفُوعٌ لِراجِيهِ،
|
I ask You by Your generosity to show kindness toward me through Your gifts, with that which will gladden my eye,
|
أَسْأَلُكَ بِكَرَمِكَ أَنْ تَمُنَّ عَلَيَّ مِنْ عَطائِكَ بِما تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي،
|
through hope in You, with that which will give serenity to my soul,
|
وَمِنْ رَجائِكَ بِما تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِي،
|
and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world
|
وَمِنَ الْيَقِينِ بِما تُهَوّ ِنُ بِهِ عَلَيَّ مُصِيباتِ الدُّنْيا،
|
and lift from my insight the veils of blindness!
|
وَتَجْلُو بِهِ عَنْ بَصِيرَتِي غَشَواتِ الْعَمَىٰ
|
By Your mercy, O Most Merciful of the merciful!
|
بِرَحْمتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
|