Munajat al-rajin

Priority: c, Quality: b
Without references
From wikishia
Munajat al-rajin
SubjectHope in God and His infinite mercy
Hadith-Based/Non-Hadith-BasedHadith-Based
Issued byImam al-Sajjad (a)
Shi'a sourcesAl-Sahifa al-thaniya al-sajjadiyyaBihar al-anwarMafatih al-jinan
TimeMonday


Munājāt al-rājīn (Arabic: مُناجاتُ الرّاجین, lit: the Whispered Prayer of the Hopeful) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar, and Mafatih al-jinan. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Monday.

Themes

  • Expressing hope in God's unrestricted mercy
  • The fact that one can ask God anything despite one's sins
  • The fact that all good is from God
  • Asking God both material and spiritual blessings
  • Praising God and calling His beautiful names

Text and Translation

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
O He who gives to a servant who asks from Him, يا مَنْ إِذَا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ،
takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him, وَإذا أَمَّلَ ما عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُناهُ،
brings him near and close when he approaches Him, وَإِذَا أَقْبَلَ عَلَيْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْناهُ،
covers over his sin and cloaks it when he shows it openly, وَإِذا جاهَرَهُ بِالْعِصْيانِ سَتَرَ عَلَىٰ ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ،
and satisfies and suffices him when he has confidence in Him! وَإِذا تَوَكَّلَ عَلَيْهِ أَحْسَبَهُ وَكَفَاهُ
My God, who is the one who has come before You seeking hospitality, and whom You have not received hospitably? إِلـٰهِي مَنِ الَّذِي نَزَلَ بِكَ مُلْتَمِساً قِراكَ فَما قَرَيْتَهُ؟
Who is the one who has dismounted at Your door hoping for magnanimity, and to whom You have not shown it? وَمَنِ الَّذِي أَناخَ بِبابِكَ مُرْتَجِياً نَداكَ فَما أَوْلَيْتَهُ؟
Is it good that I come back from Your door, turned away in disappointment, أَيَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بابِكَ بِالْخَيْبَةِ مَصْرُوفاً،
while I know of no patron qualified by beneficence but You? وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِواكَ مَوْلىً بِالإِحْسانِ مَوْصُوفاً؟
How should I have hope in other than You, when the good - all of it - is in Your hand? كَيْفَ أَرْجُو غَيْرَكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدِكَ؟!
How should I expect from others, when for You are the creation and the command? وَكَيْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاكَ وَالْخَلْقُ وَالأَمْرُ لَكَ؟!
Should I cut off my hope for You, when You have shown me of Your bounty that for which I have not asked? أَأَقْطَعُ رَجائِي مِنْكَ وَقَدْ أَوْلَيْتَنِي ما لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِكَ؟!
Would You make me have need for my like whilst I hold fast to Your cord?! أَمْ تُفْقِرُنِي إلىٰ مِثْلِي وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِكَ؟!
O He through whose mercy the strivers reach felicity يا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقاصِدُونَ،
and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched! وَلَمْ يَشْقَ بِنِقْمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ،
How should I forget You, while You never cease remembering me? كَيْفَ أَنْسَاكَ وَلَمْ تَزَلْ ذاكِرِي؟!
How should I be diverted from You while You are my constant watcher? وَكَيْفَ أَلْهُو عَنْكَ وَأَنْتَ مُراقِبِي؟!
My God, I have fastened my hand to the skirt of Your generosity, إلـٰهِي بِذَيْلِ كَرَمِكَ أَعْلَقتُ يَدِي،
I have stretched forth my expectation toward reaching Your gifts, وَلِنَيْلِ عَطاياكَ بَسَطْتُ أَمَلِي،
so render me pure through the purest profession of Your Unity, فَأَخْلِصْنِي بِخالِصَةِ تَوْحِيدِكَ،
and appoint me one of Your choice servants! وَاجْعَلْنِي مِنْ صَفْوَةِ عَبِيدِكَ،
O He who is the asylum of every fleer, يا مَنْ كُلُّ هارِبٍ إِلَيْهِ يَلْتَجِئُ،
the hope of every seeker! وَكُلُّ طالِبٍ إيَّاهُ يَرْتَجِي،
O Best Object of hope! يا خَيْرَ مَرْجُوّ ٍ،
O Most Generous Object of supplication! وَيا أَكْرَمَ مَدْعُوّ ٍ،
O He who does not reject His asker وَيا مَنْ لا يُرَدُّ سائِلُهُ،
or disappoint the expectant! وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ،
O He whose door is open to His supplicators يا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِيهِ،
and whose veil is lifted for those who hope in Him! وَحِجابُهُ مَرْفُوعٌ لِراجِيهِ،
I ask You by Your generosity to show kindness toward me through Your gifts, with that which will gladden my eye, أَسْأَلُكَ بِكَرَمِكَ أَنْ تَمُنَّ عَلَيَّ مِنْ عَطائِكَ بِما تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي،
through hope in You, with that which will give serenity to my soul, وَمِنْ رَجائِكَ بِما تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِي،
and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world وَمِنَ الْيَقِينِ بِما تُهَوّ ِنُ بِهِ عَلَيَّ مُصِيباتِ الدُّنْيا،
and lift from my insight the veils of blindness! وَتَجْلُو بِهِ عَنْ بَصِيرَتِي غَشَواتِ الْعَمَىٰ
By Your mercy, O Most Merciful of the merciful! بِرَحْمتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

[1]

Notes

References

  • Majlisī, Muḥammad Bāqir al-. Biḥār al-anwār. Second edition. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1403 AH.
  • Misbāḥ Yazdī, Muḥammad Taqī. Sajjādihā-yi sulūk, sharḥ-i munājāthā-yi haḍrat-i Sajjād. Qom: Intishārāt-i Muʾassisah-yi Imām Khomeini, 1390 Sh.
  • Qummī, Abbās. Mafātīḥ al-jinān. Qom: Nashr-i Maʿshar, 1387 Sh.