Munajat al-muridin

Priority: c, Quality: b
Without references
From wikishia
Munajat al-muridin
SubjectAsking God to draw us nearer to Himself
Issued byImam al-Sajjad (a)
Shi'a sourcesAl-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniyaBihar al-anwarMafatih al-jinan
TimeFriday


Munājāt al-murīdīn (Arabic: مُناجاتُ المُریدین, The Whispered Prayer of the Devotees) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar, and Mafatih al-jinan. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Friday.

Themes

  • Asking God to draw us nearer to Himself, since this is a goal that cannot be achieved without divine help
  • Asking God to link us to His special servants who hurry to God quickly, knock constantly at His door, and worship Him day and night.
  • The hearts of these special servants of God are filled with His love, and they have tasted the sweetness of conversing with God.
  • Expressions of extremely passionate love for God in the final part of the prayer

Text and Translation

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Glory be to You! How narrow are the paths for him whom You have not guided! سُبْحانَكَ ما أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلىٰ مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ!
How plain the truth for him whom You have guided on his way! وَما أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَهُ!
My God, so make us travel on the roads that arrive at You إِلـٰهِي فاسْلُكْ بِنا سُبُلَ الْوُصُولِ إلَيْكَ،
and set us into motion on the paths nearest to reaching You! وَسَيّـِرْنا فِي أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ،
Make near for us the far, قَرّ ِبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ،
and make easy for us the hard and difficult! وَسَهّـِلَ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ،
Join us to Your servants, those who hurry to You swiftly, وَأَلْحِقْنا بِعِبادِكَ الَّذِينَ هُمْ بِالْبِدارِ إلَيْكَ يُسارِعُونَ
knock constantly at Your door, وَبابَكَ عَلَىٰ الدَّوامِ يَطْرُقُونَ،
and worship You by night and by day, وَإِيَّاكَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهارِ يَعْبُدُونَ،
while they remain apprehensive in awe of You! وَهُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ،
You have purified their drinking places, الَّذِينَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشارِبَ،
taken them to the objects of their desire, وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغائِبَ،
granted their requests, وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطالِبَ،
accomplished their wishes through Your bounty, وَقَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَآرِبَ،
filled their minds with Your love, وَمَلأْتَ لَهُمْ ضَمائِرَهُمْ مِنْ حُبّـِكَ
and quenched their thirst with Your pure drink. وَرَوَّيْتَهُمْ مِنْ صافِي شِرْبِكَ،
Through You have they reached the pleasure of whispered prayer to You, فَبِكَ إلىٰ لَذِيذِ مُناجاتِكَ وَصَلُوا،
and in You have they achieved their furthest goals. وَمِنْكَ أَقْصىٰ مَقاصِدِهِمْ حَصَّلُوا،
O He who comes toward those who come toward Him فَيا مَنْ هُوَ عَلَىٰ الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ،
and grants gifts and bestows bounty upon them through tenderness! وَبِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عائِدٌ مُفْضِلٌ،
He is compassionate and clement toward those heedless of His remembrance وَبِالْغافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَؤُوفٌ،
and loving and tender in drawing them to His door! وَبِجَذْبِهمْ إلىٰ بابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ،
I ask You to place me among those of them who have the fullest share from You, أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظّاً،
the highest station with You, وَأَعْلاهُمْ عِنْدَكَ مَنْزِلاً،
the most plentiful portion of Your love, وَأَجْزَلِهِـمْ مِنْ وُدّ ِكَ قِسَمـاً،
and the most excellent allotment of Your knowledge, وَأَفْضَلِهِمْ فِي مَعْرِفَتِكَ نَصِيباً،
for my aspiration has been cut off from everything but You فَقَدِ انْقَطَعَتْ إلَيْكَ هِمَّتِي،
and my desire has turned toward You alone. وَانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِي،
You are my object, none other; فَأَنْتَ لاَ غَيْرُكَ مُرادِي،
to You alone belongs my waking and my sleeplessness. وَلَكَ لا لِسِواكَ سَهَرِي وَسُهادِي،
Meeting You is the gladness of my eye, وَلِقاؤُكَ قُرَّةُ عَيْني،
joining You the wish of my soul. وَوَصْلُكَ مُنىٰ نَفْسِي،
Toward You is my yearning, وَإلَيْكَ شَوْقِي،
in love for You my passionate longing, وَفِي مَحَبَّتِكَ وَلَهِي،
in inclining toward You my fervent craving. وَإلىٰ هَواكَ صَبابَتِي،
Your good pleasure is the aim I seek, وَرِضاكَ بُغْيَتي،
vision of You is my need, وَرُؤْيَتُكَ حاجَتِي
Your neighbourhood my request, وَجِوارُكَ طَلَبِي،
nearness to You the utmost object of my asking. وَقُرْبُكَ غايَةُ سُؤْلِي،
In whispered prayer to You I find my repose and my ease. وَفِي مُنَاجَاتِكَ رَوْحِي وَراحَتِي،
With You lies the remedy of my illness, the cure for my burning thirst, وَعِنْدَكَ دَواءُ عِلَّتِي، وَشِفاءُ غُلَّتِي،
the coolness of my ardour, the removal of my distress. وَبَرْدُ لَوْعَتِي، وَكَشْفُ كُرْبَتِي.
Be my intimate in my loneliness, فَكُنْ أَنِيْسِي فِي وَحْشَتِي،
the releaser of my stumble, وَمُقِيلَ عَثْرَتِي،
the forgiver of my slip, وَغافِرَ زَلَّتِي،
the accepter of my repentance, وَقابِلَ تَوْبَتِي،
the responder to my supplication, وَمُجِيبَ دَعْوَتِي،
the patron of preserving me from sin, وَوَلِيَّ عِصْمَتِي،
the one who frees me from my neediness! وَمُغْنِيَ فاقَتِي،
Cut me not off from You وَلا تَقْطَعْنِي عَنْكَ،
and keep me not far from You! O my bliss and my garden! وَلا تُبْعِدْنِي مِنْكَ يا نَعِيمِي وَجَنَّتِي،
O my this world and my hereafter! وَيا دُنْيايَ وَآخِرَتِي،
O Most Merciful of the merciful! يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

[1]

Notes

References