Munajat al-kha'ifin

Priority: c, Quality: b
From wikishia
Munajat al-kha'ifin
SubjectFear of divine punishment, expression of fear and regret and hope for divine mercy
Hadith-Based/Non-Hadith-BasedHadith-Based
Issued byImam al-Sajjad (a)
Shi'a sourcesBihar al-anwarMafatih al-jinan
TimeSunday


Munājāt al-khāʾifīn (Arabic: مُناجاتُ الخائِفین, The whispered prayer of the fearful) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar[1], and Mafatih al-jinan[2]. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Sunday[3].

Themes

  • Expressing one's utmost despair and embarrassment.
  • Remaining in a middle situation between fear and hope.
  • Retaining hope in God's mercy while confessing to one's sins.
  • Doing one's best to serve God with all one's existence.
  • The fact that God's door is always open to those who seek his mercy.
  • Asking God to show us His beauty.
  • Eagerness to meet God and missing Him.

Text and Translation

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
My God, what thinkest You? Will You chastise me after my faith in You? إلـٰهِي أَتَرَاكَ بَعْدَ الإِيْمانِ بِكَ تُعَذّ ِبُنِي،
Drive me far away after my love for You? أَمْ بَعْدَ حُبّـِي إيَّاكَ تُبَعّـِدُنِي،
Deprive me while I hope for Your mercy and forgiveness? أَمْ مَعَ رَجائِي بِرَحْمَتِكَ وَصَفْحِكَ تَحْرِمُنِي،
Forsake me while I seek sanctuary in Your pardon? أَمْ مَعَ اسْتِجارَتِي بِعَفْوِكَ تُسْلِمُنِي؟
How could Your generous face disappoint me?! حَاشَا لِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ أَنْ تُخَيّـِبَنِي،
I wish that I know - لَيْتَ شِعْرِي،
Did my mother bear me for wretchedness? أَلِلشَّقاءِ وَلَدَتْنِي أُمّـِي،
Did she nurture me for suffering? أَمْ لِلْعَناءِ رَبَّتْنِي؟
If such, then I wish that she had not borne me and had not nurtured me! فَلَيْتَهَا لَمْ تَلِدْنِي وَلَمْ تُرَبّـِنِي،
I wish that I had knowledge - Have You appointed me one of the people of felicity? وَلَيْتَنِي عَلِمْتُ أَمِنْ أَهْلِ السَّعادَةِ جَعَلْتَنِي؟
Have You singled me out for Your nearness and neighbourhood? وَبِقُرْبِكَ وَجَوارِكَ خَصَصْتَنِي؟
Then would my eyes be gladdened, and in that my soul reach serenity. فَتَقَرَّ بِذالِكَ عَيْنِي، وَتَطْمَئِنَّ لَهُ نَفْسِي.
My God, do You blacken faces which fall down in prostration before Your mightiness? إلـٰهِي هَلْ تُسَوّ ِدُ وُجُوهًا خَرَّتْ ساجِدَةً لِعَظَمَتِكَ؟
Do You strike dumb tongues which speak in laudation of Your glory and majesty? أَوْ تُخْرِسُ أَلْسِنَةً نَطَقَتْ بِالثَّناءِ عَلَىٰ مَجْدِكَ وَجَلالَتِكَ؟
Do You seal hearts which harbour Your love? أَوْ تَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبٍ انْطَوَتْ عَلىٰ مَحَبَّتِكَ؟
Do You deafen ears which take pleasure in hearing Your remembrance according to Your will? أَوْ تُصِمُّ أَسْماعَاً تَلَذَّذَتْ بِسَماعِ ذِكْرِكَ فِي إرادَتِكَ؟
Do You manacle hands which expectations have raised to You in hope of Your clemency? أَوْ تَغُلُّ أَكُفَّاً رَفَعَتْهَا الآمالُ إلَيْكَ رَجاءَ رَأْفَتِكَ؟
Do You punish bodies which worked to obey You أَوْ تُعاقِبُ أَبْداناً عَمِلَتْ بِطاعَتِكَ
until they grew thin in struggling for You? حَتَّىٰ نَحِلَتْ فِي مُجاهَدَتِكَ،
Do You chastise legs which ran to worship You? أَوْ تُعَذّ ِبُ أَرْجُلاً سَعَتْ فِي عِبادَتِكَ.
My God, lock not toward those who profess Your Unity the doors of Your mercy, إِلَـٰهِي لا تُغْلِقْ عَلىٰ مُوَحّـِدِيكَ أَبْوابَ رَحْمَتِكَ،
and veil not those who yearn for You from looking upon the vision of Your beauty! وَلا تَحْجُبْ مُشْتاقِيكَ عَنِ النَّظَرِ إلَىٰ جَمِيلِ رُؤْيَتِكَ.
My God, a soul which You has exalted by its professing Your Unity - إِلـٰهِي نَفْسٌ أَعْزَزْتَها بِتَوْحِيدِكَ،
how will You burn it in the heat of Your fires? كَيْفَ تُذِلُّها بِمَهانَةِ هِجْرانِكَ؟
My God, a heart which has been knotted by its love for You— وَضَمِيرٌ انْعَقَدَ عَلىٰ مَوَدَّتِكَ
how will You burn it in the heat of Your fires? كَيْفَ تُحْرِقُهُ بِحَرَارَةِ نِيرانِكَ؟
My God, give me sanctuary from Your painful wrath and Your mighty anger! إِلـٰهِي أَجِرْنِي مِنْ أَلِيمِ غَضَبِكَ وَعَظِيمِ سَخَطِكَ،
O All-loving, O All-kind! يا حَنَّانُ يا مَنَّانُ،
O Compassionate, O Merciful! يا رَحِيمُ يا رَحْمنُ،
O Compeller, O Subduer! يا جَبَّارُ يا قَهَّارُ،
O All-forgiver, O All-covering! يا غَفَّارُ يا سَتَّارُ،
Deliver me through Your mercy from the chastisement of the Fire نَجّـِنِي بِرَحْمَتِكَ مِنْ عَذابِ النَّارِ،
and the disgrace of shame وَفَضِيحَةِ الْعارِ،
when the good are set apart from the evil, إذَا امْتازَ الأَخْيارُ مِنَ الأَشْرارِ،
forms are transformed, terrors terrify, وَحالَتِ الأَحْوالُ، وَهالَتِ الأَهْوالُ
the good-doers are brought near, the evildoers taken far, وَقَرُبَ الْمُحْسِنُونَ، وَبَعُدَ الْمُسِيئُونَ،
and every soul is paid in full what it has earned, and they shall not be wronged وَوُفّـِيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ

[4]

Notes

  1. Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 144.
  2. Qummī, Mafātīḥ al-jinān.
  3. Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 144.
  4. The translation is taken from Duas.org

References

  • Majlisī, Muḥammad Bāqir al-. Biḥār al-anwār. Second edition. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1403 AH.
  • Miṣbāh, Muḥammad Taqī. Sajjādihā-yi sulūk, sharḥ-i munājāthā-yi haḍrat-i Sajjād. Qom: Muʾassisah-yi Imām Khomeini, 1390 Sh.
  • Qummī, Abbās. Mafātīḥ al-jinān. Qom: Nashr-i Mashʿar, 1387 Sh.