Munajat al-kha'ifin
(Redirected from The Whispered Prayer of the Fearful)
Subject | Fear of divine punishment, expression of fear and regret and hope for divine mercy |
---|---|
Hadith-Based/Non-Hadith-Based | Hadith-Based |
Issued by | Imam al-Sajjad (a) |
Shi'a sources | Bihar al-anwar • Mafatih al-jinan |
Time | Sunday |
Munājāt al-khāʾifīn (Arabic: مُناجاتُ الخائِفین, The whispered prayer of the fearful) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar[1], and Mafatih al-jinan[2]. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Sunday[3].
Themes
- Expressing one's utmost despair and embarrassment.
- Remaining in a middle situation between fear and hope.
- Retaining hope in God's mercy while confessing to one's sins.
- Doing one's best to serve God with all one's existence.
- The fact that God's door is always open to those who seek his mercy.
- Asking God to show us His beauty.
- Eagerness to meet God and missing Him.
Text and Translation
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
My God, what thinkest You? Will You chastise me after my faith in You? | إلـٰهِي أَتَرَاكَ بَعْدَ الإِيْمانِ بِكَ تُعَذّ ِبُنِي، |
Drive me far away after my love for You? | أَمْ بَعْدَ حُبّـِي إيَّاكَ تُبَعّـِدُنِي، |
Deprive me while I hope for Your mercy and forgiveness? | أَمْ مَعَ رَجائِي بِرَحْمَتِكَ وَصَفْحِكَ تَحْرِمُنِي، |
Forsake me while I seek sanctuary in Your pardon? | أَمْ مَعَ اسْتِجارَتِي بِعَفْوِكَ تُسْلِمُنِي؟ |
How could Your generous face disappoint me?! | حَاشَا لِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ أَنْ تُخَيّـِبَنِي، |
I wish that I know - | لَيْتَ شِعْرِي، |
Did my mother bear me for wretchedness? | أَلِلشَّقاءِ وَلَدَتْنِي أُمّـِي، |
Did she nurture me for suffering? | أَمْ لِلْعَناءِ رَبَّتْنِي؟ |
If such, then I wish that she had not borne me and had not nurtured me! | فَلَيْتَهَا لَمْ تَلِدْنِي وَلَمْ تُرَبّـِنِي، |
I wish that I had knowledge - Have You appointed me one of the people of felicity? | وَلَيْتَنِي عَلِمْتُ أَمِنْ أَهْلِ السَّعادَةِ جَعَلْتَنِي؟ |
Have You singled me out for Your nearness and neighbourhood? | وَبِقُرْبِكَ وَجَوارِكَ خَصَصْتَنِي؟ |
Then would my eyes be gladdened, and in that my soul reach serenity. | فَتَقَرَّ بِذالِكَ عَيْنِي، وَتَطْمَئِنَّ لَهُ نَفْسِي. |
My God, do You blacken faces which fall down in prostration before Your mightiness? | إلـٰهِي هَلْ تُسَوّ ِدُ وُجُوهًا خَرَّتْ ساجِدَةً لِعَظَمَتِكَ؟ |
Do You strike dumb tongues which speak in laudation of Your glory and majesty? | أَوْ تُخْرِسُ أَلْسِنَةً نَطَقَتْ بِالثَّناءِ عَلَىٰ مَجْدِكَ وَجَلالَتِكَ؟ |
Do You seal hearts which harbour Your love? | أَوْ تَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبٍ انْطَوَتْ عَلىٰ مَحَبَّتِكَ؟ |
Do You deafen ears which take pleasure in hearing Your remembrance according to Your will? | أَوْ تُصِمُّ أَسْماعَاً تَلَذَّذَتْ بِسَماعِ ذِكْرِكَ فِي إرادَتِكَ؟ |
Do You manacle hands which expectations have raised to You in hope of Your clemency? | أَوْ تَغُلُّ أَكُفَّاً رَفَعَتْهَا الآمالُ إلَيْكَ رَجاءَ رَأْفَتِكَ؟ |
Do You punish bodies which worked to obey You | أَوْ تُعاقِبُ أَبْداناً عَمِلَتْ بِطاعَتِكَ |
until they grew thin in struggling for You? | حَتَّىٰ نَحِلَتْ فِي مُجاهَدَتِكَ، |
Do You chastise legs which ran to worship You? | أَوْ تُعَذّ ِبُ أَرْجُلاً سَعَتْ فِي عِبادَتِكَ. |
My God, lock not toward those who profess Your Unity the doors of Your mercy, | إِلَـٰهِي لا تُغْلِقْ عَلىٰ مُوَحّـِدِيكَ أَبْوابَ رَحْمَتِكَ، |
and veil not those who yearn for You from looking upon the vision of Your beauty! | وَلا تَحْجُبْ مُشْتاقِيكَ عَنِ النَّظَرِ إلَىٰ جَمِيلِ رُؤْيَتِكَ. |
My God, a soul which You has exalted by its professing Your Unity - | إِلـٰهِي نَفْسٌ أَعْزَزْتَها بِتَوْحِيدِكَ، |
how will You burn it in the heat of Your fires? | كَيْفَ تُذِلُّها بِمَهانَةِ هِجْرانِكَ؟ |
My God, a heart which has been knotted by its love for You— | وَضَمِيرٌ انْعَقَدَ عَلىٰ مَوَدَّتِكَ |
how will You burn it in the heat of Your fires? | كَيْفَ تُحْرِقُهُ بِحَرَارَةِ نِيرانِكَ؟ |
My God, give me sanctuary from Your painful wrath and Your mighty anger! | إِلـٰهِي أَجِرْنِي مِنْ أَلِيمِ غَضَبِكَ وَعَظِيمِ سَخَطِكَ، |
O All-loving, O All-kind! | يا حَنَّانُ يا مَنَّانُ، |
O Compassionate, O Merciful! | يا رَحِيمُ يا رَحْمنُ، |
O Compeller, O Subduer! | يا جَبَّارُ يا قَهَّارُ، |
O All-forgiver, O All-covering! | يا غَفَّارُ يا سَتَّارُ، |
Deliver me through Your mercy from the chastisement of the Fire | نَجّـِنِي بِرَحْمَتِكَ مِنْ عَذابِ النَّارِ، |
and the disgrace of shame | وَفَضِيحَةِ الْعارِ، |
when the good are set apart from the evil, | إذَا امْتازَ الأَخْيارُ مِنَ الأَشْرارِ، |
forms are transformed, terrors terrify, | وَحالَتِ الأَحْوالُ، وَهالَتِ الأَهْوالُ |
the good-doers are brought near, the evildoers taken far, | وَقَرُبَ الْمُحْسِنُونَ، وَبَعُدَ الْمُسِيئُونَ، |
and every soul is paid in full what it has earned, and they shall not be wronged | وَوُفّـِيَتْ كُلُّ نَفْسٍ ما كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ |
Notes
- ↑ Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 144.
- ↑ Qummī, Mafātīḥ al-jinān.
- ↑ Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 91, p. 144.
- ↑ The translation is taken from Duas.org
References
- Majlisī, Muḥammad Bāqir al-. Biḥār al-anwār. Second edition. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1403 AH.
- Miṣbāh, Muḥammad Taqī. Sajjādihā-yi sulūk, sharḥ-i munājāthā-yi haḍrat-i Sajjād. Qom: Muʾassisah-yi Imām Khomeini, 1390 Sh.
- Qummī, Abbās. Mafātīḥ al-jinān. Qom: Nashr-i Mashʿar, 1387 Sh.