Munajat al-muftaqirin
(Redirected from The Whispered Prayer of the Utterly Poor)
Subject | Man's attention to his poverty and need for God |
---|---|
Issued by | Imam al-Sajjad (a) |
Shi'a sources | Bihar al-anwar • Mafatih al-jinan |
Time | Monday |
Munājāt al-muftaqirīn (Arabic: مُناجاتُ الْمُفْتَقرین, The Whispered Prayer of the Utterly Poor) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar, and Mafatih al-jinan. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Monday.
Themes
- One's needs are fulfilled only by God's mercy
- Anyone other than God is poor and unable to fulfill our needs
- God is the ultimate aim and wish of those who seek and request, and He is the guardian of the righteous
- The only solution for one's problems is remembering God, clinging to His rope, and obeying Him.
- Confessing to one's lowliness before God and considering one's good deeds insignificant
Text and Translation
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
My God, nothing will mend my fracture but Your gentleness and loving care, | إِلـٰهِي كَسْرِي لا يَجْبُرُهُ إلاَّ لُطْفُكَ وَحَنانُكَ، |
free me of my poverty but Your affection and beneficence, | وَفَقْرِي لا يُغْنِيهِ إِلاَّ عَطْفُكَ وَإحْسانُكَ، |
still my fright but Your security, | وَرَوْعَتِي لا يُسَكّـِنُهَا إلاَّ أَمانُكَ، |
exalt my abasement but Your sovereignty, | وَذِلَّتِي لا يُعِزُّها إلاَّ سُلْطانُكَ، |
take me to my hope but Your bounty, | وَأُمْنِيَّتِي لا يُبَلّـِغُنِيها إلاَّ فَضْلُكَ، |
remedy my lack but Your graciousness, | وَخَلَّتِي لا يَسُدُّها إلاَّ طَوْلُكَ، |
accomplish my need other than You, | وَحاجَتِي لا يَقْضِيها غَيْرُكَ، |
relieve my distress other than Your mercy, | وَكَرْبِي لاَ يُفَرّ ِجُهُ سِوىٰ رَحْمَتِكَ، |
remove my injury other than Your clemency, | وَضُرّ ِي لا يَكْشِفُهُ غَيْرُ رَأْفَتِكَ، |
cool my burning thirst but reaching You, | وَغُلَّتِي لا يُبَرّ ِدُها إلاَّ وَصْلُكَ، |
quench my ardour but meeting You, | وَلَوْعَتِي لا يُطْفِيها إلاَّ لِقاؤُكَ، |
damp my yearning but gazing upon Your face, | وَشَوْقِي إلَيْكَ لا يَبُلُّهُ إِلاَّ النَّظَرُ إِلىٰ وَجْهِكَ، |
settle my settling place without closeness to You, | وَقَرارِي لا يَقِرُّ دُونَ دُنُوّ ِي مِنْكَ، |
allay my worry but Your repose, | وَلَهْفَتِي لاَ يَرُدُّها إلاَّ رَوْحُكَ، |
cure my illness but Your medicine, | وَسُقْمِي لا يَشْفِيهِ إلاَّ طِبُّكَ، |
eliminate my grief but Your nearness, | وَغَمّـِي لا يُزِيلُهُ إلاَّ قُرْبُكَ، |
heal my wound but Your forgiveness, | وَجُرْحِي لا يُبْرِئُهُ إلاَّ صَفْحُكَ، |
remove the rust on my heart but Your pardon, | وَرَيْنُ قَلْبِي لا يَجْلُوهُ إلاَّ عَفْوُكَ، |
banish the confusing thoughts from my chest but Your command! | وَوَسْواسُ صَدْرِي لا يُزِيحُهُ إلاَّ أَمْرُكَ. |
O Utmost Hope of the hopers! | فَيا مُنْتَهىٰ أَمَلِ الآمِلِينَ، |
O Ultimate Demand of the askers! | وَيا غايَةَ سُؤْلِ السَّائِلِينَ، |
O Furthest Request of the requesters! | وَيا أَقْصىٰ طَلِبَةِ الطَّالِبِينَ، |
O Highest Desire of the desirers! | وَيا أَعْلَىٰ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ، |
O Patron of the righteous! | وَيا وَلِيَّ الصَّالِحِينَ، |
O Security of the fearful! | وَيا أَمانَ الْخائِفِينَ، |
O Responder to the supplication of the distressed! | وَيا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ، |
O Storehouse of the destitute! | وَيا ذُخْرَ الْمُعْدِمِينَ، |
O Treasure of the pitiful! | وَيا كَنْزَ الْبائِسِينَ، |
O Help of the help-seekers! | وَيا غِياثَ الْمُسْتَغيثِينَ، |
O Accomplisher of the needs of the poor and the miserable! | وَيا قَاضِيَ حَوائِجَ الْفُقَراءِ وَالْمَساكِينِ، |
O Most Generous of the most generous! | وَيا أَكْرَمَ الأَكْرَمِينَ، |
O Most Merciful of the merciful! | وَيا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، |
To You is my humble subjection and request, | لَكَ تَخَضُّعِي وَسُؤالِي، |
to You my pleading and imploring! | وَإلَيْكَ تَضَرُّعِي وَابْتِهالِيْ، |
I ask You to let me attain the repose of Your good pleasure, | أَسْأَلُكَ أَنْ تُنِيلَنِي مِنْ رَوْحِ رِضْوانِكَ، |
and to make constant toward me the favours of Your kindness! | وَتُدِيمَ عَلَيَّ نِعَمَ امْتِنانِكَ، |
Here am I, standing before the gate of Your generosity, | وَها أَنَا بِبابِ كَرَمِكَ واقِفٌ، |
opening myself up to the breezes of Your goodness, | وَلِنَفَحاتِ بِرّ ِكَ مُتَعَرّ ِضٌ، |
holding fast to Your strong cord, | وَبِحَبْلِكَ الشَّدِيدِ مُعْتَصِمٌ، |
clinging to Your firm handle! | وَبِعُرْوَتِكَ الْوُثْقىٰ مُتَمَسّـِكٌ. |
My God, have mercy upon Your lowly slave | إِلـٰهِي ارْحَمْ عَبْدَكَ الذَّلِيلَ، |
of silent tongue | ذَا اللّـِسانِ الْكَلِيلِ |
and few good works, | وَالْعَمَلِ الْقَلِيلِ، |
Bestow Your favours upon him through Your plentiful graciousness, | وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِطَوْلِكَ الْجَزِيلِ، |
shelter him under Your plenteous shade! | وَاكْنُفْهُ تَحْتَ ظِلّـِكَ الظَّلِيلِ |
O Generous, O Beautiful, | يا كَرِيمُ يا جَمِيلُ، |
O Most Merciful of the merciful! | يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
Notes
References
- The material for this article is mainly taken from مناجات المفتقرین in Farsi WikiShia.