Munajat al-muftaqirin

Priority: c, Quality: b
Without references
From wikishia
Munajat al-muftaqirin
SubjectMan's attention to his poverty and need for God
Issued byImam al-Sajjad (a)
Shi'a sourcesBihar al-anwarMafatih al-jinan
TimeMonday


Munājāt al-muftaqirīn (Arabic: مُناجاتُ الْمُفْتَقرین, The Whispered Prayer of the Utterly Poor) is one of The Fifteen Whispered Prayers attributed to Imam al-Sajjad (a). It is narrated in al-Sahifa al-sajjadiyya al-thaniya, Bihar al-anwar, and Mafatih al-jinan. According to Allama al-Majlisi, the preferred day for reciting this prayer is Monday.

Themes

  • One's needs are fulfilled only by God's mercy
  • Anyone other than God is poor and unable to fulfill our needs
  • God is the ultimate aim and wish of those who seek and request, and He is the guardian of the righteous
  • The only solution for one's problems is remembering God, clinging to His rope, and obeying Him.
  • Confessing to one's lowliness before God and considering one's good deeds insignificant

Text and Translation

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
My God, nothing will mend my fracture but Your gentleness and loving care, إِلـٰهِي كَسْرِي لا يَجْبُرُهُ إلاَّ لُطْفُكَ وَحَنانُكَ،
free me of my poverty but Your affection and beneficence, وَفَقْرِي لا يُغْنِيهِ إِلاَّ عَطْفُكَ وَإحْسانُكَ،
still my fright but Your security, وَرَوْعَتِي لا يُسَكّـِنُهَا إلاَّ أَمانُكَ،
exalt my abasement but Your sovereignty, وَذِلَّتِي لا يُعِزُّها إلاَّ سُلْطانُكَ،
take me to my hope but Your bounty, وَأُمْنِيَّتِي لا يُبَلّـِغُنِيها إلاَّ فَضْلُكَ،
remedy my lack but Your graciousness, وَخَلَّتِي لا يَسُدُّها إلاَّ طَوْلُكَ،
accomplish my need other than You, وَحاجَتِي لا يَقْضِيها غَيْرُكَ،
relieve my distress other than Your mercy, وَكَرْبِي لاَ يُفَرّ ِجُهُ سِوىٰ رَحْمَتِكَ،
remove my injury other than Your clemency, وَضُرّ ِي لا يَكْشِفُهُ غَيْرُ رَأْفَتِكَ،
cool my burning thirst but reaching You, وَغُلَّتِي لا يُبَرّ ِدُها إلاَّ وَصْلُكَ،
quench my ardour but meeting You, وَلَوْعَتِي لا يُطْفِيها إلاَّ لِقاؤُكَ،
damp my yearning but gazing upon Your face, وَشَوْقِي إلَيْكَ لا يَبُلُّهُ إِلاَّ النَّظَرُ إِلىٰ وَجْهِكَ،
settle my settling place without closeness to You, وَقَرارِي لا يَقِرُّ دُونَ دُنُوّ ِي مِنْكَ،
allay my worry but Your repose, وَلَهْفَتِي لاَ يَرُدُّها إلاَّ رَوْحُكَ،
cure my illness but Your medicine, وَسُقْمِي لا يَشْفِيهِ إلاَّ طِبُّكَ،
eliminate my grief but Your nearness, وَغَمّـِي لا يُزِيلُهُ إلاَّ قُرْبُكَ،
heal my wound but Your forgiveness, وَجُرْحِي لا يُبْرِئُهُ إلاَّ صَفْحُكَ،
remove the rust on my heart but Your pardon, وَرَيْنُ قَلْبِي لا يَجْلُوهُ إلاَّ عَفْوُكَ،
banish the confusing thoughts from my chest but Your command! وَوَسْواسُ صَدْرِي لا يُزِيحُهُ إلاَّ أَمْرُكَ.
O Utmost Hope of the hopers! فَيا مُنْتَهىٰ أَمَلِ الآمِلِينَ،
O Ultimate Demand of the askers! وَيا غايَةَ سُؤْلِ السَّائِلِينَ،
O Furthest Request of the requesters! وَيا أَقْصىٰ طَلِبَةِ الطَّالِبِينَ،
O Highest Desire of the desirers! وَيا أَعْلَىٰ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ،
O Patron of the righteous! وَيا وَلِيَّ الصَّالِحِينَ،
O Security of the fearful! وَيا أَمانَ الْخائِفِينَ،
O Responder to the supplication of the distressed! وَيا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرّينَ،
O Storehouse of the destitute! وَيا ذُخْرَ الْمُعْدِمِينَ،
O Treasure of the pitiful! وَيا كَنْزَ الْبائِسِينَ،
O Help of the help-seekers! وَيا غِياثَ الْمُسْتَغيثِينَ،
O Accomplisher of the needs of the poor and the miserable! وَيا قَاضِيَ حَوائِجَ الْفُقَراءِ وَالْمَساكِينِ،
O Most Generous of the most generous! وَيا أَكْرَمَ الأَكْرَمِينَ،
O Most Merciful of the merciful! وَيا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ،
To You is my humble subjection and request, لَكَ تَخَضُّعِي وَسُؤالِي،
to You my pleading and imploring! وَإلَيْكَ تَضَرُّعِي وَابْتِهالِيْ،
I ask You to let me attain the repose of Your good pleasure, أَسْأَلُكَ أَنْ تُنِيلَنِي مِنْ رَوْحِ رِضْوانِكَ،
and to make constant toward me the favours of Your kindness! وَتُدِيمَ عَلَيَّ نِعَمَ امْتِنانِكَ،
Here am I, standing before the gate of Your generosity, وَها أَنَا بِبابِ كَرَمِكَ واقِفٌ،
opening myself up to the breezes of Your goodness, وَلِنَفَحاتِ بِرّ ِكَ مُتَعَرّ ِضٌ،
holding fast to Your strong cord, وَبِحَبْلِكَ الشَّدِيدِ مُعْتَصِمٌ،
clinging to Your firm handle! وَبِعُرْوَتِكَ الْوُثْقىٰ مُتَمَسّـِكٌ.
My God, have mercy upon Your lowly slave إِلـٰهِي ارْحَمْ عَبْدَكَ الذَّلِيلَ،
of silent tongue ذَا اللّـِسانِ الْكَلِيلِ
and few good works, وَالْعَمَلِ الْقَلِيلِ،
Bestow Your favours upon him through Your plentiful graciousness, وَامْنُنْ عَلَيْهِ بِطَوْلِكَ الْجَزِيلِ،
shelter him under Your plenteous shade! وَاكْنُفْهُ تَحْتَ ظِلّـِكَ الظَّلِيلِ
O Generous, O Beautiful, يا كَرِيمُ يا جَمِيلُ،
O Most Merciful of the merciful! يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

[1]

Notes

References