Text:Sura al-Ma'arij

From wikishia

In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
An asker asked for a punishment bound to befall (1) سَأَلَ سائِلٌ بِعَذابٍ واقِعٍ (١)
—which none can avert from the faithless—[1] (2) لِلكافِرينَ لَيسَ لَهُ دافِعٌ(٢)
from Allah, Lord of the lofty stations. (3) مِنَ اللَّهِ ذِي المَعارِجِ(٣)
The angels and the Spirit ascend to Him in a day whose span is fifty thousand years. (4) تَعرُجُ المَلائِكَةُ وَالرّوحُ إِلَيهِ في يَومٍ كانَ مِقدارُهُ خَمسينَ أَلفَ سَنَةٍ(٤)
So be patient, with a patience that is graceful. (5) فَاصبِر صَبرًا جَميلًا(٥)
Indeed they see it to be far off, (6) إِنَّهُم يَرَونَهُ بَعيدًا(٦)
and We see it to be near. (7) وَنَراهُ قَريبًا(٧)
The day when the sky will be like molten copper, (8) يَومَ تَكونُ السَّماءُ كَالمُهلِ(٨)
and the mountains like [tufts of] dyed wool, (9) وَتَكونُ الجِبالُ كَالعِهنِ(٩)
and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,(10) وَلا يَسأَلُ حَميمٌ حَميمًا(١٠)
[though] they will be placed within each other’s sight. The guilty one will wish he could ransom himself from the punishment of that day at the price of his children, (11) يُبَصَّرونَهُم ۚ يَوَدُّ المُجرِمُ لَو يَفتَدي مِن عَذابِ يَومِئِذٍ بِبَنيهِ(١١)
his spouse and his brother, (12) وَصاحِبَتِهِ وَأَخيهِ(١٢)
his kin which had sheltered him (13) وَفَصيلَتِهِ الَّتي تُؤويهِ(١٣)
and all those who are upon the earth, if that might deliver him. (14) وَمَن فِي الأَرضِ جَميعًا ثُمَّ يُنجيهِ(١٤)
Never! Indeed it is a blazing fire, (15) كَلّا ۖ إِنَّها لَظىٰ(١٥)
which strips away the scalp. (16) نَزّاعَةً لِلشَّوىٰ(١٦)
It invites him who has turned back [from the truth] and forsaken [it], (17) تَدعو مَن أَدبَرَ وَتَوَلّىٰ(١٧)
amassing [wealth] and hoarding [it]. (18) وَجَمَعَ فَأَوعىٰ(١٨)
Indeed man has been created covetous: (19) ۞ إِنَّ الإِنسانَ خُلِقَ هَلوعًا(١٩)
anxious when an ill befalls him (20) إِذا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزوعًا(٢٠)
and grudging when good comes his way (21) وَإِذا مَسَّهُ الخَيرُ مَنوعًا(٢١)
—[all are such] except the prayerful, (22) إِلَّا المُصَلّينَ(٢٢)
those who are persevering in their prayers (23) الَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم دائِمونَ(٢٣)
and in whose wealth there is a known right (24) وَالَّذينَ في أَموالِهِم حَقٌّ مَعلومٌ(٢٤)
for the beggar and the deprived, (25) لِلسّائِلِ وَالمَحرومِ(٢٥)
and who affirm the Day of Retribution, (26) وَالَّذينَ يُصَدِّقونَ بِيَومِ الدّينِ(٢٦)
and those who are apprehensive of the punishment of their Lord (27) وَالَّذينَ هُم مِن عَذابِ رَبِّهِم مُشفِقونَ(٢٧)
(there is indeed no security from the punishment of their Lord) (28) إِنَّ عَذابَ رَبِّهِم غَيرُ مَأمونٍ(٢٨)
and those who guard their private parts (29) وَالَّذينَ هُم لِفُروجِهِم حافِظونَ(٢٩)
(except from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy; (30) إِلّا عَلىٰ أَزواجِهِم أَو ما مَلَكَت أَيمانُهُم فَإِنَّهُم غَيرُ مَلومينَ(٣٠)
but whoever seeks beyond that—it is they who are the transgressors) (31) فَمَنِ ابتَغىٰ وَراءَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ العادونَ(٣١)
and those who keep their trusts and covenants, (32) وَالَّذينَ هُم لِأَماناتِهِم وَعَهدِهِم راعونَ(٣٢)
and those who are observant of their testimonies, (33) وَالَّذينَ هُم بِشَهاداتِهِم قائِمونَ(٣٣)
and those who are watchful of their prayers. (34) وَالَّذينَ هُم عَلىٰ صَلاتِهِم يُحافِظونَ(٣٤)
They will be in gardens, held in honour. (35) أُولٰئِكَ في جَنّاتٍ مُكرَمونَ(٣٥)
What is the matter with the faithless that they scramble toward you (36) فَمالِ الَّذينَ كَفَروا قِبَلَكَ مُهطِعينَ(٣٦)
from the left and the right in batches? (37) عَنِ اليَمينِ وَعَنِ الشِّمالِ عِزينَ(٣٧)
Does each man among them hope to enter the garden of bliss? (38) أَيَطمَعُ كُلُّ امرِئٍ مِنهُم أَن يُدخَلَ جَنَّةَ نَعيمٍ(٣٨)
Never!

Indeed We created them from what they know.[2] (39)

كَلّا ۖ إِنّا خَلَقناهُم مِمّا يَعلَمونَ(٣٩)
So I swear by the Lord of the easts and the wests that We are able (40) فَلا أُقسِمُ بِرَبِّ المَشارِقِ وَالمَغارِبِ إِنّا لَقادِرونَ(٤٠)
to replace them by [others] better than them and We are not to be outmaneuvered. (41) عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ خَيرًا مِنهُم وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ(٤١)
So leave them to gossip and play until they encounter their day, which they are promised: (42) فَذَرهُم يَخوضوا وَيَلعَبوا حَتّىٰ يُلاقوا يَومَهُمُ الَّذي يوعَدونَ(٤٢)
the day when they emerge from the graves, hastening, as if racing toward a target, (43) يَومَ يَخرُجونَ مِنَ الأَجداثِ سِراعًا كَأَنَّهُم إِلىٰ نُصُبٍ يوفِضونَ(٤٣)
with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised.[3] (44) خاشِعَةً أَبصارُهُم تَرهَقُهُم ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ اليَومُ الَّذي كانوا يوعَدونَ(٤٤)

Notes

  1. Or ‘bound to befall the faithless—which none can avert—from Allah…’
  2. That is, from a drop of sperm.
  3. Translation from Qara'i, Ali Quli, THE QUR'AN With a Phrase-by-Phrase English Translation, second edition, retrieved form al-Quran.info