In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
What is it about which they question each other?! (1)
|
ʿamma yatasāʾalūn
|
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ ﴿١﴾
|
[Is it] about the great tiding, (2)
|
ʿani n-nabaʾi l-ʿaẓīm
|
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ ﴿٢﴾
|
the one about which they differ? (3)
|
alladhī hum fīhi mukhtalifūn
|
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
|
No indeed! They will soon know! (4)
|
kallā sa-yaʿlamūn
|
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
|
Again, no indeed! They will soon know! (5)
|
thumma kallā sa-yaʿlamūn
|
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
|
Did We not make the earth a resting place? (6)
|
ʾa-lam najʿali l-ʾarḍa mihāda
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا ﴿٦﴾
|
and the mountains stakes? (7)
|
wa-l-jibāla ʾawtāda
|
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا ﴿٧﴾
|
and create you in pairs? (8)
|
wa-khalaqnākum ʾazwāja
|
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا ﴿٨﴾
|
and make your sleep for rest? (9)
|
wa-jaʿalnā nawmakum subā
|
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا ﴿٩﴾
|
and make the night a covering? (10)
|
wa-jaʿalnā l-layla libāsa
|
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿١٠﴾
|
and make the day for livelihood? (11)
|
wa-jaʿalnā n-nahāra maʿāsha
|
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿١١﴾
|
and build above you the seven mighty heavens? (12)
|
wa-banaynā fawqakum sabʿan shidāda
|
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿١٢﴾
|
and make [the sun for] a radiant lamp? (13)
|
wa-jaʿalnā sirājan wahhāja
|
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا ﴿١٣﴾
|
and send down water pouring from the rain-clouds, (14)
|
wa-ʾanzalnā mina l-muʿṣirāti māʾan thajjāja
|
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا ﴿١٤﴾
|
that with it We may bring forth grains and plants, (15)
|
li-nukhrija bihī ḥabban wa-nabā
|
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا ﴿١٥﴾
|
and luxuriant gardens? (16)
|
wa-jannātin ʾalfāfa
|
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
|
Indeed the Day of Judgement is the tryst, (17)
|
ʾinna yawma l-faṣli kāna mīqāta
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا ﴿١٧﴾
|
the day the Trumpet will be blown, and you will come in groups, (18)
|
yawma yunfakhu fī ṣ-ṣūri fa-taʾtūna ʾafwāja
|
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا ﴿١٨﴾
|
and the sky will be opened and become gates, (19)
|
wa-futiḥati s-samāʾu fa-kānat ʾabwāba
|
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا ﴿١٩﴾
|
and the mountains will be set moving and become a mirage. (20)
|
wa-suyyirati l-jibālu fa-kānat sarāba
|
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
|
Indeed hell is an ambush, (21)
|
ʾinna jahannama kānat mirṣāda
|
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿٢١﴾
|
a resort for the rebels, (22)
|
li-ṭ-ṭāghīna maʾāba
|
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا ﴿٢٢﴾
|
to reside therein for ages, (23)
|
lābithīna fīhā ʾaḥqāba
|
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿٢٣﴾
|
tasting in it neither any coolness nor drink, (24)
|
lā yadhūqūna fīhā bardan wa-lā sharāba
|
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
|
except boiling water and pus (25)
|
ʾillā hamīman wa-ghassāqa
|
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا ﴿٢٥﴾
|
a fitting requital. (26)
|
jazāʾan wifāqa
|
جَزَاءً وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
|
Indeed they did not expect any reckoning, (27)
|
ʾinnahum kānū lā yarjūna ḥisāba
|
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا ﴿٢٧﴾
|
and they denied Our signs mendaciously, (28)
|
wa-kadhdhabū bi-ʾāyātinā kidhdhāba
|
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا ﴿٢٨﴾
|
and We have figured everything in a Book. (29)
|
wa-kulla shayʾin ʾaḥṣaynāhu kitāba
|
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا ﴿٢٩﴾
|
So [now] taste! We shall increase you in nothing but punishment! (30)
|
fa-dhūqū fa-lan nazīdakum ʾillā ʿadhāba
|
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
|
Indeed a triumph awaits the God wary: (31)
|
ʾinna li-l-muttaqīna mafāza
|
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
|
gardens and vineyards, (32)
|
ḥadāʾiqa wa-ʾaʿnāba
|
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا ﴿٣٢﴾
|
and buxom maidens of a like age, (33)
|
wa-kawāʿiba ʾatrāba
|
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿٣٣﴾
|
and brimming cups. (34)
|
wa-kaʾsan dihāqa
|
وَكَأْسًا دِهَاقًا ﴿٣٤﴾
|
Therein they shall hear neither vain talk nor lies (35)
|
lā yasmaʿūna fīhā laghwan wa-lā kidhdhāba
|
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا ﴿٣٥﴾
|
a reward from your Lord, a bounty sufficing, (36)
|
jazāʾan min rabbika ʿaṭāʾan ḥisāba
|
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا ﴿٣٦﴾
|
the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-beneficent, whom they will not be able to address (37)
|
rabbi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā baynahumā r-raḥmāni lā yamlikūna minhu khiṭāba
|
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿٣٧﴾
|
on the day when the Spirit and the angels stand in an array. None shall speak except whom the All-beneficent permits and who says what is right. (38)
|
yawma yaqūmu r-rūḥu wa-l-malāʾikatu ṣaffan lā yatakallamūna ʾillā man ʾadhina lahu r-raḥmānu wa-qāla ṣawāba
|
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا ﴿٣٨﴾
|
That is the day of truth. So let anyone who wishes take resort with his Lord. (39)
|
dhālika l-yawmu l-ḥaqqu fa-man shāʾa ttakhadha ʾilā rabbihī maʾāba
|
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا ﴿٣٩﴾
|
Indeed We have warned you of a punishment near at hand the day when a person will observe what his hands have sent ahead and the faithless one will say," I wish I were dust!" (40)[1]
|
ʾinnā ʾandharnākum ʿadhāban qarīban yawma yanẓuru l-marʾu mā qaddamat yadāhu wa-yaqūlu l-kāfiru yā-laytanī kuntu turāba
|
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا ﴿٤٠﴾
|