Translation
|
Transliteration
|
Text
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
Bismi-Allāh al-raḥmān al-raḥīm
|
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
|
O you wrapped up in your mantle! (1)
|
Yā ayyuha l-muddaththir
|
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
|
Rise up and warn! (2)
|
Qum faandhir
|
قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
|
Magnify your Lord, (3)
|
Wa rabbaka fakabbir
|
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
|
and purify your cloak, (4)
|
Wa thiyābaka faṭahhir
|
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
|
and keep away from all impurity! (5)
|
Warrujza fahjur
|
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ﴿٥﴾
|
Do not grant a favour seeking a greater gain, (6)
|
Wa lā tamnun tastakthir
|
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
|
and be patient for the sake of your Lord. (7)
|
Wa lirabbika faṣbir
|
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ ﴿٧﴾
|
When the Trumpet will be sounded, (8)
|
Fa idhā nuqira finnāqūr
|
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ﴿٨﴾
|
that day will be a day of hardship, (9)
|
Fadhalika yawma'idhiy yawmun 'asīr
|
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
|
not at all easy for the faithless. (10)
|
'ala l-kāfirīna ghayru yasīr
|
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ﴿١٠﴾
|
Leave Me [to deal] with him whom I created alone, (11)
|
Dharnī waman khalaqtu waḥīdā
|
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ﴿١١﴾
|
and then furnished him with extensive means, (12)
|
Waja’altu lahū mālammamdūdā
|
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا ﴿١٢﴾
|
and] gave him [sons to be at his side, (13)
|
Wabanīna shuhūdā
|
وَبَنِينَ شُهُودًا ﴿١٣﴾
|
and facilitated [all matters] for him. (14)
|
Wamahhadtu lahū tamhīdā
|
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا ﴿١٤﴾
|
Still he is eager that I should give him more. (15)
|
Thumma yaṭma’u an azīd
|
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
|
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs. (16)
|
Kallāā innahū kāna liāāyātinā ‘anīdā
|
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا ﴿١٦﴾
|
Soon I will overwhelm him with hardship. (17)
|
Saurhiquhū ṣa'ūdā
|
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ﴿١٧﴾
|
Indeed he reflected and decided. (18)
|
Innahū fakkara waqaddar
|
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
|
Perish he, how he decided! (19)
|
Faqutila kayfa qaddar
|
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
|
Again, perish he, how he decided! (20)
|
Thumma qutila kayfa qaddar
|
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
|
Then he looked; (21)
|
Thumma naẓar
|
ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
|
then he frowned and scowled. (22)
|
Thumma ‘abasa wabasar
|
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
|
Then he went away disdainfully, (23)
|
Thumma adbara wastakbar
|
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
|
saying," It is nothing but magic handed down. (24)
|
Faqāla in hadhāā illā siḥruyyuthar
|
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
|
It is nothing but the speech of a human being." (25)
|
In hadhāā illā qaw lulbashar
|
إِنْ هَـٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
|
Soon I shall cast him into Saqar. (26)
|
Sauṣlīhi saqar
|
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
|
And what will show you what is Saqar? (27)
|
Wa māā adrāka mā saqar
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
|
It neither spares nor leaves [anything]. (28)
|
Lā tubqī wa lā tadhar
|
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
|
It burns the skin. (29)
|
Law wāḥatullilbashar
|
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾
|
There are nineteen [keepers] over it. (30)
|
‘alayhā tis’ata ‘ashar
|
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
|
We have assigned only angels as keepers of the Fire, and We have made their number merely a stumbling block for the faithless, and that those given the Book may be reassured, and the faithful may increase in [their] faith, and that those given the Book may not doubt and the faithful [as well], and that those in whose hearts is a sickness may say, and the faithless [along with them]," What did Allah mean by this description?" Thus does Allah lead astray whomever He wishes, and guides whomever He wishes. No one knows the hosts of your Lord except Him, and it is just an admonition for all humans. (31)
|
Wa mā ja'alnā aṣḥāba l-nāri illā malāikataw wa mā ja'alnā 'iddatahum illā fitnatan lil-ladhīna kafarū liyastayqina l-ladhīna ūtulkitāba wa yazdāda l-ladhīna āmanū īmānaw wa lā yartāba l-ladhīna ūtu l-kitāba wa l-muminūna wa liyaqūla l-ladhīna fī qulūbihim maraḍuw wā l-kāfirūna mādhā arāda Allāhu bihadhā mathalā Kadhalika yuḍillu Allāhu may yashāāu wa yahdī may yashā Wa mā ya'lamu junūda rabbika illā huwa Wa mā hiya illā dhikrā li-l-bashar
|
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّـهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّـهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
|
No indeed! By the Moon! (32)
|
Kallā walqamar
|
كَلَّا وَالْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
|
By the night when it recedes! (33)
|
Wallayli idh adbar
|
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
|
By the dawn when it brightens! (34)
|
Waṣṣubḥi idhāā asfar
|
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
|
Indeed it is one of the greatest [signs] (35)
|
Innahā la iḥdalkubar
|
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
|
a warner to all humans, (36)
|
Nadhīrallilbashar
|
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
|
[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would linger behind. (37)
|
Limanshāāa minkum ayyataqaddama aw yatākhkhar
|
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
|
Every soul is hostage to what it has earned, (38)
|
Kullu nafsimbimā kasabat rahīnah
|
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
|
except the People of the Right Hand. (39)
|
Illāā aṣḥābalyamīn
|
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
|
[They will be] in gardens, questioning (40)
|
Fī jannātiyyatasāāalūn
|
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ﴿٤٠﴾
|
concerning the guilty: (41)
|
‘anilmujrimīn
|
عَنِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
|
" What drew you into Hell?" (42)
|
Mā salakakum fī saqar
|
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ﴿٤٢﴾
|
They will answer," We were not among those who prayed. (43)
|
Qālū lam naku minalmuṣallīn
|
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
|
Nor did we feed the poor. (44)
|
Walam naku nuṭ’imulmiskīn
|
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
|
We used to gossip along with the gossipers, (45)
|
Wa kunnā nakhūḍu ma’alkhāāiḍīn
|
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ﴿٤٥﴾
|
and we used to deny the Day of Retribution, (46)
|
Wa kunnā nukadhdhibu biyawmiddīn
|
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿٤٦﴾
|
until death came to us." (47)
|
Ḥattā atānalyaqīn
|
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
|
So the intercession of the intercessors will not avail them. (48)
|
Famā tanfa’uhum shafā’atushshāfi’īn
|
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ﴿٤٨﴾
|
What is the matter with them that they evade the Reminder (49)
|
Famā lahum ‘anittadhkirati mu’riḍīn
|
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
|
as if they were terrified asses (50)
|
Ka annahum ḥumurummustanfirah
|
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ﴿٥٠﴾
|
fleeing from a lion? (51)
|
Farrat min qaswarah
|
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ ﴿٥١﴾
|
Rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]. (52)
|
Bal yurīdu kullu amriim minhum ayyutā ṣuḥufammunashsharah
|
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً ﴿٥٢﴾
|
No indeed! Rather they do not fear the Hereafter. (53)
|
Kallā ballā yakhāfūnalāākhirah
|
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ﴿٥٣﴾
|
No indeed! It is indeed a reminder. (54)
|
Kallāā innahū tadhkirah
|
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ﴿٥٤﴾
|
So let anyone who wishes remember it. (55)
|
Famanshāāa dhakarah
|
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ ﴿٥٥﴾
|
And they will not remember unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive. (56)[1]
|
Wa mā yadhkurūna illāā ayyashāāallāh Huwa ahluttaqwā wa ahlulmaghfirah
|
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّـهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
|