Text:Fifty-first Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of Supplication Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Fifty-first Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
| 51) His Supplication in Pleading and Abasement | (51) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي التَّضَرُّعِ وَ الِاسْتِكَانَةِ |
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
| 1- My God, I praise Thee, | 1. إِلَهِي أَحْمَدُكَ وَ أَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ |
| - and Thou art worthy of praise - | عَلَى حُسْنِ صَنِيعِكَ إِلَيَّ ، |
| for Thy benefaction toward me, | وَ سُبُوغِ نَعْمَائِكَ عَلَيَّ ، |
| the lavishness of Thy favours toward me, | وَ جَزِيلِ عَطَائِكَ عِنْدِي ، |
| and Thy plentiful bestowal upon me, | وَ عَلَى مَا فَضَّلْتَنِي بِهِ مِنْ رَحْمَتِكَ ، |
| and for showing bounty toward me through Thy mercy and lavishing Thy favour upon me. | وَ أَسْبَغْتَ عَلَيَّ مِنْ نِعْمَتِكَ ، |
| Thou hast done well toward me and I am incapable of thanking Thee. | فَقَدِ اصْطَنَعْتَ عِنْدِي مَا يَعْجِزُ عَنْهُ شُكْرِي . |
| 2- Were it not for Thy beneficence toward me and the lavishness of Thy favours upon me, | 2. وَ لَوْ لَا إِحْسَانُكَ إِلَيَّ وَ سُبُوغُ نَعْمَائِكَ عَلَيَّ |
| I would not have reached the taking of my share nor would my soul have been set right, | مَا بَلَغْتُ إِحْرَازَ حَظِّي ، وَ لَا إِصْلَاحَ نَفْسِي ، |
| but Thou began with beneficence toward me, | وَ لَكِنَّكَ ابْتَدَأْتَنِي بِالْإِحْسَانِ ، |
| provided me sufficiency in all my affairs, | وَ رَزَقْتَنِي فِي أُمُورِي كُلِّهَا الْكِفَايَةَ ، |
| turned away from me the toil of affliction, | وَ صَرَفْتَ عَنِّي جَهْدَ الْبَلَاءِ ، |
| and held back from me the feared decree. | وَ مَنَعْتَ مِنِّي مَحْذُورَ الْقَضَاءِ . |
| 3- My God, how many a toilsome affliction | 3. إِلَهِي فَكَمْ مِنْ بَلَاءٍ جَاهِدٍ |
| which Thou hast turned away from me! | قَدْ صَرَفْتَ عَنِّي ، |
| with which Thou hast gladdened my eye! | وَ كَمْ مِنْ نِعْمَةٍ سَابِغَةٍ أَقْرَرْتَ بِهَا عَيْنِي ، |
| How many a generous benefaction of Thine which is present with me! | وَ كَمْ مِنْ صَنِيعَةٍ كَرِيمَةٍ لَكَ عِنْدِي |
| 4- It is Thou who responded to my supplication at the time of distress, | 4. أَنْتَ الَّذِي أَجَبْتَ عِنْدَ الِاضْطِرَارِ دَعْوَتِي ، |
| released me from my slip in stumbling, | وَ أَقَلْتَ عِنْدَ الْعِثَارِ زَلَّتِي ، |
| and took my enemies to task for doing wrong to me. | وَ أَخَذْتَ لِي مِنَ الْأَعْدَاءِ بِظُلَامَتِي . |
| 5- My God, I did not find Thee a miser when I asked of Thee | 5. إِلَهِي مَا وَجَدْتُكَ بَخِيلًا حِينَ سَأَلْتُكَ ، |
| nor a withholder when I desired from Thee. | وَ لَا مُنْقَبِضاً حِينَ أَرَدْتُكَ ، |
| No, I found Thee a hearer of my supplication | بَلْ وَجَدْتُكَ لِدُعَائِي سَامِعاً ، |
| and a bestower of my requests; | وَ لِمَطَالِبِي مُعْطِياً ، |
| I found Thy favours toward me lavish in my every situation | وَ وَجَدْتُ نُعْمَاكَ عَلَيَّ سَابِغَةً فِي كُلِّ شَأْنٍ مِنْ شَأْنِي |
| and in my every time. | وَ كُلِّ زَمَانٍ مِنْ زَمَانِي ، |
| So Thou art praised by me and Thy benefaction honoured. | فَأَنْتَ عِنْدِي مَحْمُودٌ ، وَ صَنِيعُكَ لَدَيَّ مَبْرُورٌ . |
| 6- My soul, my tongue, and my intelligence praise Thee, | 6. تَحْمَدُكَ نَفْسِي وَ لِسَانِي وَ عَقْلِي ، |
| a praise that reaches fulfilment and the reality of thanksgiving, | حَمْداً يَبْلُغُ الْوَفَاءَ وَ حَقِيقَةَ الشُّكْرِ ، |
| a praise that attains to Thy good pleasure with me - | حَمْداً يَكُونُ مَبْلَغَ رِضَاكَ عَنِّي ، |
| so deliver me from Thy displeasure! | فَنَجِّنِي مِنْ سُخْطِكَ . |
| 7- O my cave when the ways thwart me! | 7. يَا كَهْفِي حِينَ تُعْيِينِي الْمَذَاهِبُ |
| O He who releases me from my stumble! | وَ يَا مُقِيلِي عَثْرَتِي ، |
| Were it not for Thy covering my shameful defects, I would be one of the disgraced. | فَلَوْ لَا سَتْرُكَ عَوْرَتِي لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ ، |
| O my confirmer through help! | وَ يَا مُؤَيِّدِي بِالنَّصْرِ ، |
| Were it not for Thy helping me, I would be one of the overcome! | فَلَوْ لَا نَصْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِينَ ، |
| O He before whom kings place the yoke of lowliness around their necks, | وَ يَا مَنْ وَضَعَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نِيرَ الْمَذَلَّةِ عَلَى أَعْنَاقِهَا ، |
| fearing His penalties! | فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ ، |
| O worthy of reverent fear! | وَ يَا أَهْلَ التَّقْوَى ، |
| O He to whom belong the names most beautiful![1] | وَ يَا مَنْ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ، |
| I ask Thee to pardon me and to forgive me, | أَسْأَلُكَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِّي ، وَ تَغْفِرَ لِي |
| for I am not innocent that I should offer excuses, | فَلَسْتُ بَرِيئاً فَأَعْتَذِرَ ، |
| nor a possessor of strength that I should gain victory, | وَ لَا بِذِي قُوَّةٍ فَأَنْتَصِرَ ، |
| nor have I any place of flight that I should flee! | وَ لَا مَفَرَّ لِي فَأَفِرَّ . |
| 8- I ask Thee to release me from my stumbles, | 8. وَ أَسْتَقِيلُكَ عَثَرَاتِي ، |
| and before Thee I disavow my sins, which have laid me waste, | وَ أَتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِيَ الَّتِي قَدْ أَوْبَقَتْنِي ، |
| encompassed me, and destroyed me! | وَ أَحَاطَتْ بِي فَأَهْلَكَتْنِي ، |
| I flee from them to Thee, my Lord, | مِنْهَا فَرَرْتُ إِلَيْكَ رَبِّ تَائِباً فَتُبْ عَلَيَّ ، |
| turning repentantly, so turn toward me, | مُتَعَوِّذاً فَأَعِذْنِي ، |
| seeking refuge, so grant me refuge, | مُسْتَجِيراً فَلَا تَخْذُلْنِي ، |
| asking sanctuary, so abandon me not, | سَائِلًا فَلَا تَحْرِمْنِي |
| requesting, so deprive me not, | مُعْتَصِماً فَلَا تُسْلِمْنِي ، |
| holding fast, so leave me not, supplicating, so send me not back disappointed! | دَاعِياً فَلَا تَرُدَّنِي خَائِباً . |
| 9- I have supplicated Thee, my Lord, as one miserable, abased, | 9. دَعَوْتُكَ يَا رَبِّ مِسْكِيناً ، مُسْتَكِيناً ، |
| apprehensive, fearful, | مُشْفِقاً ، خَائِفاً ، |
| quaking, poor, driven to have recourse to Thee! | وَجِلًا ، فَقِيراً ، مُضْطَرّاً إِلَيْكَ . |
| 10- I complain to Thee, my God, | 10. أَشْكُو إِلَيْكَ يَا إِلَهِي |
| of my soul - which is too weak to hurry to that which Thou hast promised Thy friends | ضَعْفَ نَفْسِي عَنِ الْمُسَارَعَةِ فِيمَا وَعَدْتَهُ أَوْلِيَاءَكَ ، |
| or to avoid that against which Thou hast cautioned Thy enemies - | وَ الْمُجَانَبَةِ عَمَّا حَذَّرْتَهُ أَعْدَاءَكَ ، |
| and of the multitude of my concerns, | وَ كَثْرَةَ هُمُومِي ، |
| and of my soul's confusing thoughts. | وَ وَسْوَسَةَ نَفْسِي . |
| 11- My God, Thou hast not disgraced me through my secret thoughts | 11. إِلَهِي لَمْ تَفْضَحْنِي بِسَرِيرَتِي ، |
| or destroyed me because of my misdeeds! | وَ لَمْ تُهْلِكْنِي بِجَرِيرَتِي ، |
| I call upon Thee, and Thou respondest, even if I am slow when Thou callest upon me. | أَدْعُوكَ فَتُجِيبُنِي وَ إِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ تَدْعُونِي ، |
| I ask Thee everything I want of my needs, | وَ أَسْأَلُكَ كُلَّمَا شِئْتُ مِنْ حَوَائِجِي ، |
| and I deposit with Thee my secret wherever I may be. | وَ حَيْثُ مَا كُنْتُ وَضَعْتُ عِنْدَكَ سِرِّي ، |
| I supplicate no one besides Thee, | فَلَا أَدْعُو سِوَاكَ ، |
| and I hope for no one other than Thee. | وَ لَا أَرْجُو غَيْرَكَ |
| 12- At Thy service! At Thy service! | 12. لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ ، |
| Thou hearest him who complains to Thee! | تَسْمَعُ مَنْ شَكَا إِلَيْكَ ، |
| Thou receivest him who has confidence in Thee! | وَ تَلْقَى مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ ، |
| Thou savest him who holds fast to Thee! Thou givest relief to him who seeks shelter in Thee! | وَ تُخَلِّصُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ ، وَ تُفَرِّجُ عَمَّنْ لَاذَ بِكَ . |
| 13- My God, so deprive me not of the good of the last world and the first | 13. إِلَهِي فَلَا تَحْرِمْنِي خَيْرَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَى |
| because of the paucity of my thanksgiving | لِقِلَّةِ شُكْرِي ، |
| and forgive me the sins of mine which Thou knowest! | وَ اغْفِرْ لِي مَا تَعْلَمُ مِنْ ذُنُوبِي . |
| 14- If Thou chastisest, | 14. إِنْ تُعَذِّبْ |
| I am the wrongdoer, the neglecter, | فَأَنَا الظَّالِمُ الْمُفَرِّطُ |
| the negligent, the sinner, the derelict, the sluggard, | الْمُضَيِّعُ الْآثِمُ الْمُقَصِّرُ الْمُضَجِّعُ |
| the heedless of the share of my soul! | الْمُغْفِلُ حَظَّ نَفْسِي ، |
| And if Thou forgivest - | وَ إِنْ تَغْفِرْ |
| Thou art the Most Merciful of the merciful![2] | فَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ. |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.