51) His Supplication in Pleading and Abasement
|
(51) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي التَّضَرُّعِ وَ الِاسْتِكَانَةِ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- My God, I praise Thee,
|
1. إِلَهِي أَحْمَدُكَ وَ أَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ
|
- and Thou art worthy of praise -
|
عَلَى حُسْنِ صَنِيعِكَ إِلَيَّ ،
|
for Thy benefaction toward me,
|
وَ سُبُوغِ نَعْمَائِكَ عَلَيَّ ،
|
the lavishness of Thy favours toward me,
|
وَ جَزِيلِ عَطَائِكَ عِنْدِي ،
|
and Thy plentiful bestowal upon me,
|
وَ عَلَى مَا فَضَّلْتَنِي بِهِ مِنْ رَحْمَتِكَ ،
|
and for showing bounty toward me through Thy mercy and lavishing Thy favour upon me.
|
وَ أَسْبَغْتَ عَلَيَّ مِنْ نِعْمَتِكَ ،
|
Thou hast done well toward me and I am incapable of thanking Thee.
|
فَقَدِ اصْطَنَعْتَ عِنْدِي مَا يَعْجِزُ عَنْهُ شُكْرِي .
|
2- Were it not for Thy beneficence toward me and the lavishness of Thy favours upon me,
|
2. وَ لَوْ لَا إِحْسَانُكَ إِلَيَّ وَ سُبُوغُ نَعْمَائِكَ عَلَيَّ
|
I would not have reached the taking of my share nor would my soul have been set right,
|
مَا بَلَغْتُ إِحْرَازَ حَظِّي ، وَ لَا إِصْلَاحَ نَفْسِي ،
|
but Thou began with beneficence toward me,
|
وَ لَكِنَّكَ ابْتَدَأْتَنِي بِالْإِحْسَانِ ،
|
provided me sufficiency in all my affairs,
|
وَ رَزَقْتَنِي فِي أُمُورِي كُلِّهَا الْكِفَايَةَ ،
|
turned away from me the toil of affliction,
|
وَ صَرَفْتَ عَنِّي جَهْدَ الْبَلَاءِ ،
|
and held back from me the feared decree.
|
وَ مَنَعْتَ مِنِّي مَحْذُورَ الْقَضَاءِ .
|
3- My God, how many a toilsome affliction
|
3. إِلَهِي فَكَمْ مِنْ بَلَاءٍ جَاهِدٍ
|
which Thou hast turned away from me!
|
قَدْ صَرَفْتَ عَنِّي ،
|
with which Thou hast gladdened my eye!
|
وَ كَمْ مِنْ نِعْمَةٍ سَابِغَةٍ أَقْرَرْتَ بِهَا عَيْنِي ،
|
How many a generous benefaction of Thine which is present with me!
|
وَ كَمْ مِنْ صَنِيعَةٍ كَرِيمَةٍ لَكَ عِنْدِي
|
4- It is Thou who responded to my supplication at the time of distress,
|
4. أَنْتَ الَّذِي أَجَبْتَ عِنْدَ الِاضْطِرَارِ دَعْوَتِي ،
|
released me from my slip in stumbling,
|
وَ أَقَلْتَ عِنْدَ الْعِثَارِ زَلَّتِي ،
|
and took my enemies to task for doing wrong to me.
|
وَ أَخَذْتَ لِي مِنَ الْأَعْدَاءِ بِظُلَامَتِي .
|
5- My God, I did not find Thee a miser when I asked of Thee
|
5. إِلَهِي مَا وَجَدْتُكَ بَخِيلًا حِينَ سَأَلْتُكَ ،
|
nor a withholder when I desired from Thee.
|
وَ لَا مُنْقَبِضاً حِينَ أَرَدْتُكَ ،
|
No, I found Thee a hearer of my supplication
|
بَلْ وَجَدْتُكَ لِدُعَائِي سَامِعاً ،
|
and a bestower of my requests;
|
وَ لِمَطَالِبِي مُعْطِياً ،
|
I found Thy favours toward me lavish in my every situation
|
وَ وَجَدْتُ نُعْمَاكَ عَلَيَّ سَابِغَةً فِي كُلِّ شَأْنٍ مِنْ شَأْنِي
|
and in my every time.
|
وَ كُلِّ زَمَانٍ مِنْ زَمَانِي ،
|
So Thou art praised by me and Thy benefaction honoured.
|
فَأَنْتَ عِنْدِي مَحْمُودٌ ، وَ صَنِيعُكَ لَدَيَّ مَبْرُورٌ .
|
6- My soul, my tongue, and my intelligence praise Thee,
|
6. تَحْمَدُكَ نَفْسِي وَ لِسَانِي وَ عَقْلِي ،
|
a praise that reaches fulfilment and the reality of thanksgiving,
|
حَمْداً يَبْلُغُ الْوَفَاءَ وَ حَقِيقَةَ الشُّكْرِ ،
|
a praise that attains to Thy good pleasure with me -
|
حَمْداً يَكُونُ مَبْلَغَ رِضَاكَ عَنِّي ،
|
so deliver me from Thy displeasure!
|
فَنَجِّنِي مِنْ سُخْطِكَ .
|
7- O my cave when the ways thwart me!
|
7. يَا كَهْفِي حِينَ تُعْيِينِي الْمَذَاهِبُ
|
O He who releases me from my stumble!
|
وَ يَا مُقِيلِي عَثْرَتِي ،
|
Were it not for Thy covering my shameful defects, I would be one of the disgraced.
|
فَلَوْ لَا سَتْرُكَ عَوْرَتِي لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ ،
|
O my confirmer through help!
|
وَ يَا مُؤَيِّدِي بِالنَّصْرِ ،
|
Were it not for Thy helping me, I would be one of the overcome!
|
فَلَوْ لَا نَصْرُكَ إِيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِينَ ،
|
O He before whom kings place the yoke of lowliness around their necks,
|
وَ يَا مَنْ وَضَعَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نِيرَ الْمَذَلَّةِ عَلَى أَعْنَاقِهَا ،
|
fearing His penalties!
|
فَهُمْ مِنْ سَطَوَاتِهِ خَائِفُونَ ،
|
O worthy of reverent fear!
|
وَ يَا أَهْلَ التَّقْوَى ،
|
O He to whom belong the names most beautiful![1]
|
وَ يَا مَنْ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ،
|
I ask Thee to pardon me and to forgive me,
|
أَسْأَلُكَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِّي ، وَ تَغْفِرَ لِي
|
for I am not innocent that I should offer excuses,
|
فَلَسْتُ بَرِيئاً فَأَعْتَذِرَ ،
|
nor a possessor of strength that I should gain victory,
|
وَ لَا بِذِي قُوَّةٍ فَأَنْتَصِرَ ،
|
nor have I any place of flight that I should flee!
|
وَ لَا مَفَرَّ لِي فَأَفِرَّ .
|
8- I ask Thee to release me from my stumbles,
|
8. وَ أَسْتَقِيلُكَ عَثَرَاتِي ،
|
and before Thee I disavow my sins, which have laid me waste,
|
وَ أَتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِيَ الَّتِي قَدْ أَوْبَقَتْنِي ،
|
encompassed me, and destroyed me!
|
وَ أَحَاطَتْ بِي فَأَهْلَكَتْنِي ،
|
I flee from them to Thee, my Lord,
|
مِنْهَا فَرَرْتُ إِلَيْكَ رَبِّ تَائِباً فَتُبْ عَلَيَّ ،
|
turning repentantly, so turn toward me,
|
مُتَعَوِّذاً فَأَعِذْنِي ،
|
seeking refuge, so grant me refuge,
|
مُسْتَجِيراً فَلَا تَخْذُلْنِي ،
|
asking sanctuary, so abandon me not,
|
سَائِلًا فَلَا تَحْرِمْنِي
|
requesting, so deprive me not,
|
مُعْتَصِماً فَلَا تُسْلِمْنِي ،
|
holding fast, so leave me not, supplicating, so send me not back disappointed!
|
دَاعِياً فَلَا تَرُدَّنِي خَائِباً .
|
9- I have supplicated Thee, my Lord, as one miserable, abased,
|
9. دَعَوْتُكَ يَا رَبِّ مِسْكِيناً ، مُسْتَكِيناً ،
|
apprehensive, fearful,
|
مُشْفِقاً ، خَائِفاً ،
|
quaking, poor, driven to have recourse to Thee!
|
وَجِلًا ، فَقِيراً ، مُضْطَرّاً إِلَيْكَ .
|
10- I complain to Thee, my God,
|
10. أَشْكُو إِلَيْكَ يَا إِلَهِي
|
of my soul - which is too weak to hurry to that which Thou hast promised Thy friends
|
ضَعْفَ نَفْسِي عَنِ الْمُسَارَعَةِ فِيمَا وَعَدْتَهُ أَوْلِيَاءَكَ ،
|
or to avoid that against which Thou hast cautioned Thy enemies -
|
وَ الْمُجَانَبَةِ عَمَّا حَذَّرْتَهُ أَعْدَاءَكَ ،
|
and of the multitude of my concerns,
|
وَ كَثْرَةَ هُمُومِي ،
|
and of my soul's confusing thoughts.
|
وَ وَسْوَسَةَ نَفْسِي .
|
11- My God, Thou hast not disgraced me through my secret thoughts
|
11. إِلَهِي لَمْ تَفْضَحْنِي بِسَرِيرَتِي ،
|
or destroyed me because of my misdeeds!
|
وَ لَمْ تُهْلِكْنِي بِجَرِيرَتِي ،
|
I call upon Thee, and Thou respondest, even if I am slow when Thou callest upon me.
|
أَدْعُوكَ فَتُجِيبُنِي وَ إِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ تَدْعُونِي ،
|
I ask Thee everything I want of my needs,
|
وَ أَسْأَلُكَ كُلَّمَا شِئْتُ مِنْ حَوَائِجِي ،
|
and I deposit with Thee my secret wherever I may be.
|
وَ حَيْثُ مَا كُنْتُ وَضَعْتُ عِنْدَكَ سِرِّي ،
|
I supplicate no one besides Thee,
|
فَلَا أَدْعُو سِوَاكَ ،
|
and I hope for no one other than Thee.
|
وَ لَا أَرْجُو غَيْرَكَ
|
12- At Thy service! At Thy service!
|
12. لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ ،
|
Thou hearest him who complains to Thee!
|
تَسْمَعُ مَنْ شَكَا إِلَيْكَ ،
|
Thou receivest him who has confidence in Thee!
|
وَ تَلْقَى مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ ،
|
Thou savest him who holds fast to Thee! Thou givest relief to him who seeks shelter in Thee!
|
وَ تُخَلِّصُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ ، وَ تُفَرِّجُ عَمَّنْ لَاذَ بِكَ .
|
13- My God, so deprive me not of the good of the last world and the first
|
13. إِلَهِي فَلَا تَحْرِمْنِي خَيْرَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَى
|
because of the paucity of my thanksgiving
|
لِقِلَّةِ شُكْرِي ،
|
and forgive me the sins of mine which Thou knowest!
|
وَ اغْفِرْ لِي مَا تَعْلَمُ مِنْ ذُنُوبِي .
|
14- If Thou chastisest,
|
14. إِنْ تُعَذِّبْ
|
I am the wrongdoer, the neglecter,
|
فَأَنَا الظَّالِمُ الْمُفَرِّطُ
|
the negligent, the sinner, the derelict, the sluggard,
|
الْمُضَيِّعُ الْآثِمُ الْمُقَصِّرُ الْمُضَجِّعُ
|
the heedless of the share of my soul!
|
الْمُغْفِلُ حَظَّ نَفْسِي ،
|
And if Thou forgivest -
|
وَ إِنْ تَغْفِرْ
|
Thou art the Most Merciful of the merciful![2]
|
فَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ.
|