His Supplication in Confession and in Seeking Repentance toward God
|
( 12 ) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الِاعْتِرَافِ وَ طَلَبِ التَّوْبَةِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, three traits have prevented me from asking Thee
|
1. اللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ ،
|
and one trait has urged me on:
|
وَ تَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ
|
2- I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow,
|
2. يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ ،
|
a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried,
|
وَ نَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ ،
|
and a favour through which Thou hast favoured for which I have not given sufficient thanks.
|
وَ نِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَا .
|
3- I am urged to ask Thee
|
3. وَ يَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ
|
by Thy gratuitous bounty upon him who turns his face toward Thee
|
تَفَضُّلُكَ عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ ،
|
and comes to Thee with a good opinion,
|
وَ وَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَيْكَ ،
|
since all Thy beneficence is gratuitous bounty
|
إِذْ جَمِيعُ إِحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ ،
|
and every one of Thy favours a new beginning!
|
وَ إِذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ
|
4- So here I am, my God,
|
4. فَهَا أَنَا ذَا ، يَا إِلَهِي ،
|
standing at the gate of Thy might,
|
وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِيلِ ،
|
the standing of the lowly, the surrendered,
|
وَ سَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنِّي
|
asking Thee in my shame, the asking of the destitute, the pitiful,
|
سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيلِ
|
5- admitting to Thee that
|
5. مُقِرٌّ لَكَ بِأَنِّي
|
at the time of Thy beneficence I surrendered not save through abstaining from disobedience toward Thee
|
لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِكَ إِلَّا بِالْإِقْلَاعِ عَنْ عِصْيَانِكَ ،
|
and in none of my states was I ever without Thy Kindness.
|
وَ لَمْ أَخْلُ فِي الْحَالَاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ .
|
6- Will it profit me, my God, to admit to Thee the evil of what I have earned?
|
6. فَهَلْ يَنْفَعُنِي ، يَا إِلَهِي ، إِقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ
|
Will it save me from Thee to confess the ugliness of what I have done?
|
وَ هَلْ يُنْجِينِي مِنْكَ اعْتِرَافِي لَكَ بِقَبِيحِ مَا ارْتَكَبْتُ
|
Or wilt Thou impose upon me in this my station Thy displeasure?
|
أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ
|
Will Thy hate hold fast to me in the time of my supplication?
|
أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَايَ مَقْتُكَ .
|
7- Glory be to Thee! I do not despair of Thee,
|
7. سُبْحَانَكَ ، لَا أَيْأَسُ مِنْكَ
|
for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself.
|
وَ قَدْ فَتحْتَ لِي بَابَ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ ،
|
Rather, I say, the words of a lowly servant, having wronged himself
|
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ
|
and made light of his Lord's inviolability,
|
الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ .
|
8- and whose sins are dreadful, great,
|
8. الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ ،
|
whose days have parted, fled,
|
وَ أَدْبَرَتْ أَيَّامُهُ فَوَلَّتْ
|
until, when he sees the term of his works expired
|
حَتَّى إِذَا رَأَى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
|
and the limit of his lifetime reached
|
وَ غَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ ،
|
and knows with certainty that he has no escape from Thee, no place to flee from Thee,
|
وَ أَيْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِيصَ لَهُ مِنْكَ ، وَ لَا مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ ،
|
he turns his face toward Thee in repeated turning,
|
تَلَقَّاكَ بِالْإِنَابَةِ ،
|
makes his repentance toward Thee sincere,
|
وَ أَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ ،
|
stands before Thee with a pure and purified heart,
|
فَقَامَ إِلَيْكَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِيٍّ ،
|
then supplicates Thee with a feeble, quiet voice.
|
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِيٍّ .
|
9- He is bowed before Thee, bent,
|
9. قَدْ تَطَأْطَأَ لَكَ فَانْحَنَى ،
|
his head lowered, thrown down,
|
وَ نَكَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَى ،
|
his legs shaking in fear,
|
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ ،
|
his tears flooding his cheeks.
|
وَ غَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ ،
|
He supplicates Thee: O Most Merciful of the merciful!
|
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ،
|
O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning!
|
وَ يَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ ،
|
O Tenderest of those around whom run seekers of forgiveness!
|
وَ يَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ ،
|
O He whose pardon is greater than His vengeance!
|
وَ يَا مَنْ عَفْوُهُ أَكْثرُ مِنْ نَقِمَتِهِ ،
|
O He whose good pleasure is more abundant than His anger!
|
وَ يَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ .
|
10- O He who seeks His creatures' praise
|
10. وَ يَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى خَلْقِهِ
|
with excellent forbearance!
|
بِحُسْنِ التَّجَاوُزِ ،
|
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning
|
وَ يَا مَنْ عَوَّدَ عِبَادَهُ قَبُولَ الْإِنَابَةِ ،
|
O He who seeks to heal their corruption through repentance!
|
وَ يَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
|
O He who is pleased with the easy of their acts!
|
وَ يَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسِيرِ ،
|
O He who recompenses with the much their little !
|
وَ مَنْ كَافَى قَلِيلَهُمْ بِالْكَثِيرِ ،
|
O He who has made himself accountable to them to respond to supplication!
|
وَ يَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إِجَابَةَ الدُّعَاءِ ،
|
O He who pledged Himself by His gratuitous bounty
|
وَ يَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ
|
to give them excellent repayment!
|
بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزَاءِ .
|
11- I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee
|
11. مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ
|
and whom Thou hast forgiven,
|
فَغَفَرْتَ لَهُ ،
|
nor am I the most blameworthy to offer excuses
|
وَ مَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَيْكَ
|
which Thou hast accepted,
|
فَقَبِلْتَ مِنْهُ ،
|
nor am I the most wrongdoing of those who have repented to Thee,
|
وَ مَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إِلَيْكَ
|
and to whom Thou hast returned
|
فَعُدْتَ عَلَيْهِ .
|
12- I repent to Thee in this my station,
|
12. أَتُوبُ إِلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا
|
the repentance of one remorseful over what preceded from him hastily,
|
تَوْبَةَ نَادِمٍ عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ ،
|
apprehensive of what has gathered around him,
|
مُشْفِقٍ مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ ،
|
pure in shame for that into which he has fallen,
|
خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيهِ .
|
13- knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee.
|
13. عَالِمٍ بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لَا يَتَعَاظَمُكَ ،
|
overlooking enormous misdeeds is not difficult for Thee,
|
وَ أَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الْإِثْمِ الْجَلِيلِ لَا يَسْتَصْعِبُكَ ،
|
putting up with indecent crimes does not trouble Thee,
|
وَ أَنَّ احْتِمَالَ الْجِنَايَاتِ الْفَاحِشَةِ لَا يَتَكَأَّدُكَ ،
|
and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before Thee,
|
وَ أَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إِلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الِاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ ،
|
pulls aside from persistence, and holds fast to praying forgiveness!
|
وَ جَانَبَ الْإِصْرَارَ ، وَ لَزِمَ الِاسْتِغْفَارَ .
|
14- I am clear before Thee of arrogance,
|
14. وَ أَنَا أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ ،
|
I seek refuge in Thee from persistence,
|
وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أُصِرَّ ،
|
I pray forgiveness from Thee for shortcomings,
|
وَ أَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ ،
|
I seek help from Thee in incapacity!
|
وَ أَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ .
|
15- O God, bless Muhammad and his Household,
|
15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
dispense with what is incumbent upon me toward Thee,
|
وَ هَبْ لِي مَا يَجِبُ عَلَيَّ لَكَ ،
|
release me from what I merit from Thee,
|
وَ عَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ ،
|
and grant me sanctuary from what the evildoers fear!
|
وَ أَجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الْإِسَاءَةِ ،
|
For Thou art full of pardon,
|
فَإِنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ ،
|
the hoped-for source of forgiveness,
|
مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ ،
|
well known for Thy forbearance.
|
مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ ،
|
My need has no object but Thee,
|
لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ ،
|
my sin no forgiver other than Thee -could that be possible?
|
وَ لَا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ ، حَاشَاكَ
|
16- I have no fear for myself except from Thee;
|
16. وَ لَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إِلَّا إِيَّاكَ ،
|
Thou art worthy of reverential fear, and worthy to forgive!
|
إِنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ،
|
Bless Muhammad and his Household,
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
grant my need, answer my request favourably, forgive my sin,
|
وَ اقْضِ حَاجَتِي ، وَ أَنْجِحْ طَلِبَتِي ، وَ اغْفِرْ ذَنْبِي ،
|
and give me security from fear for myself!
|
وَ آمِنْ خَوْفَ نَفْسِي ،
|
Thou art powerful over everything,6
|
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،
|
and that is easy for Thee.
|
وَ ذَلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ ،
|
Amen, Lord of the world![1]
|
آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ .
|