Text:Twelfth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
![]() | This is the text of Supplication lication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Twelfth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
His Supplication in Confession and in Seeking Repentance toward God | ( 12 ) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الِاعْتِرَافِ وَ طَلَبِ التَّوْبَةِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O God, three traits have prevented me from asking Thee | 1. اللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ ، |
and one trait has urged me on: | وَ تَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ |
2- I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow, | 2. يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ ، |
a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried, | وَ نَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ ، |
and a favour through which Thou hast favoured for which I have not given sufficient thanks. | وَ نِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَا . |
3- I am urged to ask Thee | 3. وَ يَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ |
by Thy gratuitous bounty upon him who turns his face toward Thee | تَفَضُّلُكَ عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ ، |
and comes to Thee with a good opinion, | وَ وَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَيْكَ ، |
since all Thy beneficence is gratuitous bounty | إِذْ جَمِيعُ إِحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ ، |
and every one of Thy favours a new beginning! | وَ إِذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ |
4- So here I am, my God, | 4. فَهَا أَنَا ذَا ، يَا إِلَهِي ، |
standing at the gate of Thy might, | وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِيلِ ، |
the standing of the lowly, the surrendered, | وَ سَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنِّي |
asking Thee in my shame, the asking of the destitute, the pitiful, | سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيلِ |
5- admitting to Thee that | 5. مُقِرٌّ لَكَ بِأَنِّي |
at the time of Thy beneficence I surrendered not save through abstaining from disobedience toward Thee | لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِكَ إِلَّا بِالْإِقْلَاعِ عَنْ عِصْيَانِكَ ، |
and in none of my states was I ever without Thy Kindness. | وَ لَمْ أَخْلُ فِي الْحَالَاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ . |
6- Will it profit me, my God, to admit to Thee the evil of what I have earned? | 6. فَهَلْ يَنْفَعُنِي ، يَا إِلَهِي ، إِقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ |
Will it save me from Thee to confess the ugliness of what I have done? | وَ هَلْ يُنْجِينِي مِنْكَ اعْتِرَافِي لَكَ بِقَبِيحِ مَا ارْتَكَبْتُ |
Or wilt Thou impose upon me in this my station Thy displeasure? | أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ |
Will Thy hate hold fast to me in the time of my supplication? | أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَايَ مَقْتُكَ . |
7- Glory be to Thee! I do not despair of Thee, | 7. سُبْحَانَكَ ، لَا أَيْأَسُ مِنْكَ |
for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself. | وَ قَدْ فَتحْتَ لِي بَابَ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ ، |
Rather, I say, the words of a lowly servant, having wronged himself | بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ |
and made light of his Lord's inviolability, | الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ . |
8- and whose sins are dreadful, great, | 8. الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ ، |
whose days have parted, fled, | وَ أَدْبَرَتْ أَيَّامُهُ فَوَلَّتْ |
until, when he sees the term of his works expired | حَتَّى إِذَا رَأَى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ |
and the limit of his lifetime reached | وَ غَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ ، |
and knows with certainty that he has no escape from Thee, no place to flee from Thee, | وَ أَيْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِيصَ لَهُ مِنْكَ ، وَ لَا مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ ، |
he turns his face toward Thee in repeated turning, | تَلَقَّاكَ بِالْإِنَابَةِ ، |
makes his repentance toward Thee sincere, | وَ أَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ ، |
stands before Thee with a pure and purified heart, | فَقَامَ إِلَيْكَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِيٍّ ، |
then supplicates Thee with a feeble, quiet voice. | ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْتٍ حَائِلٍ خَفِيٍّ . |
9- He is bowed before Thee, bent, | 9. قَدْ تَطَأْطَأَ لَكَ فَانْحَنَى ، |
his head lowered, thrown down, | وَ نَكَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَى ، |
his legs shaking in fear, | قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ ، |
his tears flooding his cheeks. | وَ غَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ ، |
He supplicates Thee: O Most Merciful of the merciful! | يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ ، |
O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning! | وَ يَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ ، |
O Tenderest of those around whom run seekers of forgiveness! | وَ يَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ ، |
O He whose pardon is greater than His vengeance! | وَ يَا مَنْ عَفْوُهُ أَكْثرُ مِنْ نَقِمَتِهِ ، |
O He whose good pleasure is more abundant than His anger! | وَ يَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ . |
10- O He who seeks His creatures' praise | 10. وَ يَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى خَلْقِهِ |
with excellent forbearance! | بِحُسْنِ التَّجَاوُزِ ، |
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning | وَ يَا مَنْ عَوَّدَ عِبَادَهُ قَبُولَ الْإِنَابَةِ ، |
O He who seeks to heal their corruption through repentance! | وَ يَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ |
O He who is pleased with the easy of their acts! | وَ يَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسِيرِ ، |
O He who recompenses with the much their little ! | وَ مَنْ كَافَى قَلِيلَهُمْ بِالْكَثِيرِ ، |
O He who has made himself accountable to them to respond to supplication! | وَ يَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إِجَابَةَ الدُّعَاءِ ، |
O He who pledged Himself by His gratuitous bounty | وَ يَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ |
to give them excellent repayment! | بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزَاءِ . |
11- I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee | 11. مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ |
and whom Thou hast forgiven, | فَغَفَرْتَ لَهُ ، |
nor am I the most blameworthy to offer excuses | وَ مَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إِلَيْكَ |
which Thou hast accepted, | فَقَبِلْتَ مِنْهُ ، |
nor am I the most wrongdoing of those who have repented to Thee, | وَ مَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إِلَيْكَ |
and to whom Thou hast returned | فَعُدْتَ عَلَيْهِ . |
12- I repent to Thee in this my station, | 12. أَتُوبُ إِلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا |
the repentance of one remorseful over what preceded from him hastily, | تَوْبَةَ نَادِمٍ عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ ، |
apprehensive of what has gathered around him, | مُشْفِقٍ مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ ، |
pure in shame for that into which he has fallen, | خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيهِ . |
13- knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee. | 13. عَالِمٍ بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لَا يَتَعَاظَمُكَ ، |
overlooking enormous misdeeds is not difficult for Thee, | وَ أَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الْإِثْمِ الْجَلِيلِ لَا يَسْتَصْعِبُكَ ، |
putting up with indecent crimes does not trouble Thee, | وَ أَنَّ احْتِمَالَ الْجِنَايَاتِ الْفَاحِشَةِ لَا يَتَكَأَّدُكَ ، |
and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before Thee, | وَ أَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إِلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الِاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ ، |
pulls aside from persistence, and holds fast to praying forgiveness! | وَ جَانَبَ الْإِصْرَارَ ، وَ لَزِمَ الِاسْتِغْفَارَ . |
14- I am clear before Thee of arrogance, | 14. وَ أَنَا أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ ، |
I seek refuge in Thee from persistence, | وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أُصِرَّ ، |
I pray forgiveness from Thee for shortcomings, | وَ أَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ ، |
I seek help from Thee in incapacity! | وَ أَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ . |
15- O God, bless Muhammad and his Household, | 15. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
dispense with what is incumbent upon me toward Thee, | وَ هَبْ لِي مَا يَجِبُ عَلَيَّ لَكَ ، |
release me from what I merit from Thee, | وَ عَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ ، |
and grant me sanctuary from what the evildoers fear! | وَ أَجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الْإِسَاءَةِ ، |
For Thou art full of pardon, | فَإِنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ ، |
the hoped-for source of forgiveness, | مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ ، |
well known for Thy forbearance. | مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ ، |
My need has no object but Thee, | لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ ، |
my sin no forgiver other than Thee -could that be possible? | وَ لَا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ ، حَاشَاكَ |
16- I have no fear for myself except from Thee; | 16. وَ لَا أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إِلَّا إِيَّاكَ ، |
Thou art worthy of reverential fear, and worthy to forgive! | إِنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ، |
Bless Muhammad and his Household, | صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، |
grant my need, answer my request favourably, forgive my sin, | وَ اقْضِ حَاجَتِي ، وَ أَنْجِحْ طَلِبَتِي ، وَ اغْفِرْ ذَنْبِي ، |
and give me security from fear for myself! | وَ آمِنْ خَوْفَ نَفْسِي ، |
Thou art powerful over everything,6 | إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، |
and that is easy for Thee. | وَ ذَلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ ، |
Amen, Lord of the world![1] | آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.