Text:Forty-sixth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
![]() | This is the text of Supplication Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Forty-sixth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
46) When he finished his prayer, he would stand in place, face the qibla, and say: | (46) :وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي يَوْمِ الْفِطْرِ إِذَا انْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ قَامَ قَائِماً ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، وَ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَقَالَ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O He who has mercy upon him toward whom the servants show no mercy! | 1. يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لَا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ |
2- O He who accepts him whom the cities will not accept! | 2. وَ يَا مَنْ يَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ |
3- O He who looks not down upon those who have need of Him! | 3. وَ يَا مَنْ لَا يَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ |
4- O He who disappoints not those who implore Him! | 4. وَ يَا مَنْ لَا يُخَيِّبُ الْمُلِحِّينَ عَلَيْهِ . |
5- O He who slaps not the brow of the people of boldness toward Him with rejection! | 5. وَ يَا مَنْ لَا يَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَلَيْهِ |
6- O He who collects the little that is given to Him | 6. وَ يَا مَنْ يَجْتَبِي صَغِيرَ مَا يُتْحَفُ بِهِ ، |
and shows gratitude for the paltry that is done for Him! | وَ يَشْكُرُ يَسِيرَ مَا يُعْمَلُ لَهُ . |
7- O He who shows gratitude for the small and rewards with the great! | 7. وَ يَا مَنْ يَشْكُرُ عَلَى الْقَلِيلِ وَ يُجَازِي بِالْجَلِيلِ |
8- O He who comes close to him who comes close to Him! | 8. وَ يَا مَنْ يَدْنُو إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ . |
9- O He who invites to Himself him who turns his back on Him! | 9. وَ يَا مَنْ يَدْعُو إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ . |
10- O He who changes not favour[1] | 10. وَ يَا مَنْ لَا يُغَيِّرُ النِّعْمَةَ ، |
and rushes not to vengeance! | وَ لَا يُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ . |
11- O He who causes the good deed to bear fruit so that He may make it grow, | 11. وَ يَا مَنْ يُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى يُنْمِيَهَا ، |
and overlooks the evil deed so that He may efface it! | وَ يَتَجَاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ حَتَّى يُعَفِّيَهَا . |
12- Hopes turn back with needs fulfilled short of the extent of Thy generosity, | 12. انْصَرَفَتِ الْآمَالُ دُونَ مَدَى كَرَمِكَ بِالْحَاجَاتِ ، |
the cups of requests fill up with the overflow of Thy munificence, | وَ امْتَلَأَتْ بِفَيْضِ جُودِكَ أَوْعِيَةُ الطَّلِبَاتِ ، |
and attributes fall apart without reaching Thy description. | وَ تَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِكَ الصِّفَاتُ ، |
For to Thee belongs the highest highness | فَلَكَ الْعُلُوُّ الْأَعْلَى |
above everything high, | فَوْقَ كُلِّ عَالٍ ، |
and the most glorious majesty | وَ الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ |
beyond every majesty! | فَوْقَ كُلِّ جَلَالٍ . |
13- Everything majestic before Thee is small, | 13. كُلُّ جَلِيلٍ عِنْدَكَ صَغِيرٌ ، |
everything eminent beside Thy eminence vile! | وَ كُلُّ شَرِيفٍ فِي جَنْبِ شَرَفِكَ حَقِيرٌ ، |
Those who reach other than Thee are disappointed, | خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَيْرِكَ ، |
those who present themselves to other than Thee have lost, | وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِلَّا لَكَ ، |
those who stay with other than Thee have perished, | وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلَّا بِكَ ، |
and those who retreat - except those who retreat to Thy bounty - are desolate! | وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلَّا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَكَ |
14- Thy door is open to the beseechers, | 14. بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِينَ ، |
Thy munificence free to the askers, | وَ جُودُكَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِينَ ، |
Thy help near to the help-seekers! | وَ إِغَاثَتُكَ قَرِيبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِيثِينَ . |
15- The expectant are not disappointed by Thee, | 15. لَا يَخِيبُ مِنْكَ الْآمِلُونَ ، |
those who present themselves despair not of Thy bestowal, | وَ لَا يَيْأَسُ مِنْ عَطَائِكَ الْمُتَعَرِّضُونَ ، |
the forgiveness-seekers become not wretched through Thy vengeance! | وَ لا يَشْقَى بِنَقِمَتِكَ الْمُسْتَغْفِرُونَ . |
16- Thy provision is spread among those who disobey Thee, | 16. رِزْقُكَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاكَ ، |
Thy clemency presents itself to those hostile toward Thee, | وَ حِلْمُكَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاكَ ، |
Thy habit is beneficence toward the evildoers, | عَادَتُكَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِيئِينَ ، |
and Thy wont is to spare the transgressors, | وَ سُنَّتُكَ الْإِبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِينَ |
so much so that Thy lack of haste deludes them from returning, | حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُكَ عَنِ الرُّجُوعِ ، |
and Thy disregard bars them from desisting! | وَ صَدَّهُمْ إِمْهَالُكَ عَنِ النُّزُوعِ . |
17- Thou actest without haste toward them so that they will come back to Thy command | 17, وَ إِنَّمَا تَأَنَّيْتَ بِهِمْ لِيَفِيئُوا إِلَى أَمْرِكَ ، |
and Thou disregardest them confident in the permanence of Thy kingdom, | وَ أَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْكِكَ ، |
so Thou sealest him who is worthy of it with felicity, | فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا ، |
and Thou abandonest him who is worthy of it to wretchedness! | وَ مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا . |
18- All of them come home to Thy decree, | 18. كُلُّهُمْ صَائِرُونَ ، إِلَى حُكْمِكَ ، |
their affairs revert to Thy command; | وَ أَمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِكَ ، |
Thy authority grows not feeble through their drawn out term, | لَمْ يَهِنْ عَلَى طُولِ مُدَّتِهِمْ سُلْطَانُكَ ، |
Thy proof is not refuted by the failure to hurry after them. | وَ لَمْ يَدْحَضْ لِتَرْكِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُكَ . |
19- Thy argument is established, never refuted, | 19. حُجَّتُكَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ ، |
Thy authority fixed, never removed. | وَ سُلْطَانُكَ ثَابِتٌ لَا يَزُولُ ، |
Permanent woe belongs | فَالْوَيْلُ الدَّائِمُ |
to him who inclines away from Thee, | لِمَنْ جَنَحَ عَنْكَ ، |
forsaking disappointment | وَ الْخَيْبَةُ الْخَاذِلَةُ |
to him who is disappointed by Thee, | لِمَنْ خَابَ مِنْكَ ، |
and the most wretched wretchedness | وَ الشَّقَاءُ الْأَشْقَى |
to him who is deluded about Thee! | لِمَنِ اغْتَرَّ بِكَ . |
20- How much he will move about in Thy chastisement! | 20. مَا أَكْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِي عَذَابِكَ ، |
How long he will frequent Thy punishment! | وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِي عِقَابِكَ ، |
How far his utmost end from relief! | وَ مَا أَبْعَدَ غَايَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ ، |
How he will despair of an easy exit! | وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ |
[All of this] as justice from Thy decree (Thou art not unjust in it!), | عَدْلًا مِنْ قَضَائِكَ لَا تَجُورُ فِيهِ ، |
and equity from Thy judgement (Thou dost not act wrongfully against him!). | وَ إِنْصَافاً مِنْ حُكْمِكَ لَا تَحِيفُ عَلَيْهِ . |
21- Thou supported the arguments, | 21. فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ ، |
tested the excuses, | وَ أَبْلَيْتَ الْأَعْذَارَ ، |
began with threats, | وَ قَدْ تَقَدَّمْتَ بِالْوَعِيدِ ، |
showed gentleness with encouragement, | وَ تَلَطَّفْتَ فِي التَّرْغِيبِ ، |
struck similitudes, | وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ ، |
made long the respite, | وَ أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ ، |
delayed, while Thou art able to hurry, | وَ أَخَّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِيعٌ لِلمُعَاجَلَةِ ، |
and acted without haste, while Thou art full of quick accomplishment! | وَ تَأَنَّيْتَ وَ أَنْتَ مَلِيءٌ بِالْمُبَادَرَةِ |
22- Not because of incapacity is Thy slowness, | 22. لَمْ تَكُنْ أَنَاتُكَ عَجْزاً ، |
feebleness Thy giving respite, | وَ لَا إِمْهَالُكَ وَهْناً ، |
heedlessness Thy showing restraint, | وَ لَا إِمْسَاكُكَ غَفْلَةً ، |
dissemblance Thy waiting! | وَ لَا انْتِظَارُكَ مُدَارَاةً ، |
But that Thy argument be more conclusive, | بَلْ لِتَكُونَ حُجَّتُكَ أَبْلَغَ ، |
Thy generosity more perfect, | وَ كَرَمُكَ أَكْمَلَ ، |
Thy beneficence more exhaustive, | وَ إِحْسَانُكَ أَوْفَى ، |
Thy favour more complete! | وَ نِعْمَتُكَ أَتَمَّ ، |
All of this has been and always was, is and ever will be. | كُلُّ ذَلِكَ كَانَ وَ لَمْ تَزَلْ ، وَ هُوَ كَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ . |
23- Thy argument is greater than that its totality be described, | 23. حُجَّتُكَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِكُلِّهَا ، |
Thy glory more elevated than that it be limited in its core, | وَ مَجْدُكَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ يُحَدَّ بِكُنْهِهِ ، |
Thy favour more abundant than that its entirety be counted, | وَ نِعْمَتُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا ، |
Thy beneficence more abundant than that thanks be given for its least amount! | وَ إِحْسَانُكَ أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْكَرَ عَلَى أَقَلِّهِ |
24- Speechlessness has made me fall short of praising Thee, | 24. وَ قَدْ قَصَّرَ بِيَ السُّكُوتُ عَنْ تَحْمِيدِكَ ، |
restraint has made me powerless to glorify Thee, | وَ فَهَّهَنِيَ الْإِمْسَاكُ عَنْ تَمْجِيدِكَ ، |
and the most I can do is admit to inability, | وَ قُصَارَايَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ ، |
not out of desire, my God, but out of incapacity. | لَا رَغْبَةً يَا إِلَهِي بَلْ عَجْزاً . |
25- So here I am: I repair to Thee by coming forward, | 25. فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّكَ بِالْوِفَادَةِ ، |
and I ask from Thee good support | وَ أَسْأَلُكَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ ، |
So bless Muhammad and his Household, | فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
hear my whispered words, | وَ اسْمَعْ نَجْوَايَ ، |
grant my supplication, | وَ اسْتَجِبْ دُعَائِي ، |
seal not my day with disappointment, | وَ لَا تَخْتِمْ يَوْمِي بِخَيْبَتِي ، |
slap not my brow by rejecting my request, | وَ لَا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ فِي مَسْأَلَتِي ، |
and make noble my coming from Thee and my going back to Thee! | وَ أَكْرِمْ مِنْ عِنْدِكَ مُنْصَرَفِي ، وَ إِلَيْكَ مُنْقَلَبِي ، |
Surely Thou art not constrained by what Thou desirest, nor incapable of what Thou art asked! | إِنَّكَ غَيْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِيدُ ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ ، |
Thou art powerful over everything,[2] | وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، |
and 'There is no force and no strength save in God, the All-high, the All-mighty![3].[4] | وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ . |
Notes
- ↑ Allusion to 8:53: God would never change His favour that He conferred on a people until they changed what was within themselves.
- ↑ Quran 3:26.
- ↑ An oft-repeated formula found in many hadith.
- ↑ Forty-sixth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya, Al-Islam.org
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.