52) His Supplication in Imploring God
|
(52) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الْإِلْحَاحِ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, from whom nothing is concealed
|
1. يَا اللَّهُ الَّذِي لَا يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ
|
in earth or heaven!
|
فِي الْأَرْضِ وَ لَا فِي السَّمَاءِ ،
|
How should what Thou hast created, my God, be concealed from Thee?
|
وَ كَيْفَ يَخْفَى عَلَيْكَ يَا إِلَهِي مَا أَنْتَ خَلَقْتَهُ ،
|
How shouldst Thou not number what Thou hast made?
|
وَ كَيْفَ لَا تُحْصِي مَا أَنْتَ صَنَعْتَهُ ،
|
How should what Thou governest be absent from Thee?
|
أَوْ كَيْفَ يَغِيبُ عَنْكَ مَا أَنْتَ تُدَبِّرُهُ ،
|
How should one who has no life except through Thy provision have the ability to flee from Thee?
|
أَوْ كَيْفَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَهْرُبَ مِنْكَ مَنْ لَا حَيَاةَ لَهُ إِلَّا بِرِزْقِكَ،
|
How should one who has no road except in Thy kingdom escape from Thee?
|
أَوْ كَيْفَ يَنْجُو مِنْكَ مَنْ لَا مَذْهَبَ لَهُ فِي غيْرِ مُلْكِكَ.
|
2- Glory be to Thee!
|
2. سُبْحَانَكَ
|
He among Thy creatures who fears Thee most knows Thee best,[1]
|
أَخْشَى خَلْقِكَ لَكَ أَعْلَمُهُمْ بِكَ ،
|
he among them most bent in humility is most active in obeying Thee,
|
وَ أَخْضَعُهُمْ لَكَ أَعْمَلُهُمْ بِطَاعَتِكَ ،
|
and he among them whom Thou providest while he worships another is most contemptible before Thee!
|
وَ أَهْوَنُهُمْ عَلَيْكَ مَنْ أَنْتَ تَرْزُقُهُ وَ هُوَ يَعْبُدُ غَيْرَكَ
|
3- Glory be to Thee!
|
3. سُبْحَانَكَ
|
He who associates others with Thee and denies Thy messengers
|
لَا يَنْقُصُ سُلْطَانَكَ مَنْ أَشْرَكَ بِكَ ،
|
diminishes not Thy authority.
|
وَ كَذَّبَ رُسُلَكَ ،
|
He who dislikes Thy decree cannot reject Thy command.
|
وَ لَيْسَ يَسْتَطِيعُ مَنْ كَرِهَ قَضَاءَكَ
|
He who denies Thy power
|
أَنْ يَرُدَّ أَمْرَكَ ،
|
keeps himself not away from Thee.
|
وَ لَا يَمْتَنِعُ مِنْكَ مَنْ كَذَّبَ بِقُدْرَتِكَ ،
|
He who worships other than Thee escapes Thee not.
|
وَ لَا يَفُوتُكَ مَنْ عَبَدَ غَيْرَكَ ،
|
He who dislikes meeting Thee will not be given endless life in this world.
|
وَ لَا يُعَمَّرُ فِي الدُّنْيَا مَنْ كَرِهَ لِقَاءَكَ .
|
4. Glory be to Thee! How mighty is Thy station,
|
4. سُبْحَانَكَ مَا أَعْظَمَ شَأْنَكَ ،
|
overpowering Thy authority,
|
وَ أَقْهَرَ سُلْطَانَكَ ،
|
intense Thy strength,
|
وَ أَشَدَّ قُوَّتَكَ ،
|
penetrating Thy command!
|
وَ أَنْفَذَ أَمْرَكَ
|
5. Glory be to Thee!
|
5. سُبْحَانَكَ
|
Thou hast decreed death for all Thy creatures,
|
قَضَيْتَ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ الْمَوْتَ
|
both him who professes Thy Unity and him who disbelieves in Thee;
|
مَنْ وَحَّدَكَ وَ مَنْ كَفَرَ بِكَ ،
|
each one will taste death,[2]
|
وَ كُلٌّ ذَائِقُ الْمَوْتِ ،
|
each one will come home to Thee.
|
وَ كُلٌّ صَائِرٌ إِلَيْكَ ،
|
Blessed art Thou and high exalted!
|
فَتَبَارَكْتَ وَ تَعَالَيْتَ
|
There is no god but Thou, Thou alone,
|
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ
|
who hast no associate.
|
وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ .
|
6. I have faith in Thee, I attest to Thy messengers,
|
6. آمَنْتُ بِكَ ، وَ صَدَّقْتُ رُسُلَكَ ،
|
I accept Thy Book,
|
وَ قَبِلْتُ كِتَابَكَ ،
|
I disbelieve in every object of worship other than Thee,
|
وَ كَفَرْتُ بِكُلِّ مَعْبُودٍ غَيْرِكَ ،
|
I am quit of anyone who worships another!
|
وَ بَرِئْتُ مِمَّنْ عَبَدَ سِوَاكَ .
|
7. O God, I rise in the morning and enter the evening
|
7. اللَّهُمَّ إِنِّي أُصْبِحُ وَ أُمْسِي
|
making little of my good works,
|
مُسْتَقِلًّا لِعَمَلِي ،
|
confessing my sins,
|
مُعْتَرِفاً بِذَنْبِي ،
|
admitting my offenses;
|
مُقِرّاً بِخَطَايَايَ ،
|
I am abased because of my prodigality against myself.
|
أَنَا بِإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي ذَلِيلٌ ،
|
My works have destroyed me, my caprice has ruined me, my passions have deprived me.
|
عَمَلِي أَهْلَكَنِي ، وَ هَوَايَ أَرْدَانِي ، وَ شَهَوَاتِي حَرَمَتْنِي .
|
8- So I ask Thee, my Master,
|
8. فَأَسْأَلُكَ يَا مَوْلَايَ
|
the asking of him whose soul is diverted by his drawn out expectations,
|
سُؤَالَ مَنْ نَفْسُهُ لَاهِيَةٌ لِطُولِ أَمَلِهِ ،
|
whose body is heedless because of the stillness of his veins,[3]
|
وَ بَدَنُهُ غَافِلٌ لِسُكُونِ عُرُوقِهِ ،
|
whose heart is entranced by the multitude of favours done for him,
|
وَ قَلْبُهُ مَفْتُونٌ بِكَثْرَةِ النِّعَمِ عَلَيْهِ ،
|
whose reflection is little concerning that to which he is coming home;
|
وَ فِكْرُهُ قَلِيلٌ لِمَا هُوَ صَائِرٌ إِلَيْهِ .
|
9- the asking of him whom false expectation has overcome,
|
9. سُؤَالَ مَنْ قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْأَمَلُ ،
|
caprice has entranced,
|
وَ فَتَنَهُ الْهَوَى ،
|
and this world has mastered,
|
وَ اسْتَمْكَنَتْ مِنْهُ الدُّنْيَا ،
|
and over whom death has cast its shadow;
|
وَ أَظَلَّهُ الْأَجَلُ ،
|
the asking of him who makes much of his sins
|
سُؤَالَ مَنِ اسْتَكْثَرَ ذُنُوبَهُ ،
|
and confesses his offense;
|
وَ اعْتَرَفَ بِخَطِيئَتِهِ ،
|
the asking of him who has
|
سُؤَالَ مَنْ لَا رَبَّ لَهُ غَيْرُكَ ،
|
no Lord but Thou, no friend besides Thee,
|
وَ لَا وَلِيَّ لَهُ دُونَكَ ،
|
no one to deliver him from Thee,
|
وَ لَا مُنْقِذَ لَهُ مِنْكَ ،
|
and no asylum from Thee except in Thee.[4]
|
وَ لَا مَلْجَأَ لَهُ مِنْكَ ، إِلَّا إِلَيْكَ .
|
10- My God, I ask Thee by Thy right incumbent upon all Thy creatures,
|
10. إِلَهِي أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ الْوَاجِبِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِكَ ،
|
by Thy mighty name
|
وَ بِاسْمِكَ الْعَظِيمِ
|
with which Thou commanded Thy messenger to glorify Thee,
|
الَّذِي أَمَرْتَ رَسُولَكَ أَنْ يُسَبِّحَكَ بِهِ ،
|
and by the majesty of Thy generous face,
|
وَ بِجَلَالِ وَجْهِكَ الْكَرِيمِ ،
|
which ages not, nor changes,
|
الَّذِي لَا يَبْلَى وَ لَا يَتَغَيَّرُ ،
|
nor alters, nor passes away,
|
وَ لَا يَحُولُ وَ لَا يَفْنَى ،
|
that Thou blessest Muhammad and the Household of Muhammad,
|
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
that Thou freest me from need for all things through worshipping Thee,
|
وَ أَنْ تُغْنِيَنِي عَنْ كُلِّ شَيْءٍ بِعِبَادَتِكَ ،
|
that Thou distractest my soul from this world through fear of Thee,
|
وَ أَنْ تُسَلِّيَ نَفْسِي عَنِ الدُّنْيَا بِمَخَافَتِكَ ،
|
and that Thou turnest me back toward Thy abundant generosity through Thy mercy!
|
وَ أَنْ تُثْنِيَنِي بِالْكَثِيرِ مِنْ كَرَامَتِكَ بِرَحْمَتِكَ .
|
11- To Thee I flee,
|
11. فَإِلَيْكَ أَفِرُّ ،
|
Thee I fear,
|
و مِنْكَ أَخَافُ ،
|
from Thee I seek aid,
|
وَ بِكَ أَسْتَغِيثُ ،
|
in Thee I hope, Thee I supplicate,
|
وَ إِيَّاكَ أَرْجُو ، وَ لَكَ أَدْعُو ،
|
in Thee I seek asylum, in Thee I trust,
|
وَ إِلَيْكَ أَلْجَأُ ، وَ بِكَ أَثِقُ ،
|
from Thee I ask help, in Thee I have faith,
|
وَ إِيَّاكَ أَسْتَعِينُ ، وَ بِكَ أُومِنُ ،
|
in Thee I have placed my confidence,
|
وَ عَلَيْكَ أَتَوَكَّلُ ،
|
and upon Thy munificence and Thy generosity I rely.
[5]
|
وَ عَلَى جُودِكَ وَ كَرَمِكَ أَتَّكِلُ .
|