Text:Second Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya

From wikishia

After this praise of God he (upon him be peace) would supplicate by calling down blessings upon God's Messenger (God bless him and his Household) ( 2 ) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِيدِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
1- Praise belongs to God who was kind to us through Muhammad (God bless him and his Household) 1. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مَنَّ عَليْنَا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
to the exclusion of past communities and bygone generations, دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِيَةِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَةِ ،
displaying thereby His power, which nothing can render incapable, بِقُدْرَتِهِ الَّتِي لَا تَعْجِزُ عَنْ شَيْ‏ءٍ وَ إِنْ عَظُمَ ،
though it be great, and nothing can escape, though it be subtle. وَ لَا يَفُوتُهَا شَيْ‏ءٌ وَ إِنْ لَطُفَ .
2- He sealed through us all He created, 2. فَخَتَمَ بِنَا عَلَى جَمِيعِ مَنْ ذَرَأَ ،
appointed us witnesses over those who deny, وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَى مَنْ جَحَدَ ،
and increased us by His kindness over those who are few. وَ كَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَى مَنْ قَلَّ .
3- O God, bless Muhammad, entrusted by Thee with Thy revelation, 3. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ ،
distinguished by Thee among Thy creatures, وَ نَجِيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ ،
devoted to Thee among Thy servants, وَ صَفِيِّكَ مِنْ عِبَادِكَ ،
the imam of mercy, the leader of good, إِمَامِ الرَّحْمَةِ ، وَ قَائِدِ الْخَيْرِ ،
the key to blessing, وَ مِفْتَاحِ الْبَرَكَةِ .
4- who wearied his soul for Thy affairs, 4. كَمَا نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ
5- exposed his body to detested things for Thy sake, 5. وَ عَرَّضَ فِيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ
6- showed open enmity toward his next of kin by summoning to Thee, 6. وَ كَاشَفَ فِي الدُّعَاءِ إِلَيْكَ حَامَّتَهُ
7- fought against his family for Thy good pleasure, 7. وَ حَارَبَ فِي رِضَاكَ أُسْرَتَهُ
8- cut the ties of the womb in giving life to Thy religion, 8. وَ قَطَعَ فِي إِحْيَاءِ دِينِكَ رَحِمَهُ .
9- sent far those close because of their denial, 9. وَ أَقْصَى الْأَدْنَيْنَ عَلَى جُحُودِهِمْ
10- brought near those far because of their response to Thee, 10. وَ قَرَّبَ الْأَقْصَيْنَ عَلَى اسْتِجَابَتِهِمْ لَكَ .
11- showed friendship to the most distant for Thy sake, 11. وَ وَالَى فِيكَ الْأَبْعَدِينَ
12- displayed enmity toward the nearest for Thy sake, 12. وَ عَادَى فِيكَ الْأَقْرَبِينَ
13- made his soul persevere in delivering Thy message, 13. و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِي تَبْلِيغِ رِسَالَتِكَ
14- tired it in summoning to Thy creed, 14.وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَى مِلَّتِكَ .
15- busied it in counselling those worthy of Thy summons, 15. وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِكَ
16- migrated to the land of exile 16. وَ هَاجَرَ إِلَى بِلَادِ الْغُربَةِ ،
and the place of remoteness from the home of his saddlebags, وَ مَحَلِّ النَّأْيِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ ،
the walkway of his feet, وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ ،
the ground of his birth, and the intimate abode of his soul, وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ ،
desiring to exalt Thy religion إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِينِكَ ،
and seeking help against those who disbelieved in Thee, وَ اسْتِنْصَاراً عَلَى أَهْلِ الْكُفْرِ بِكَ .
17- until what he attempted against Thy enemies went well with him 17. حَتَّى اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِي أَعْدَائِكَ
18- and what he arranged for Thy friends was accomplished. 18. وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِي أَوْلِيَائِكَ .
19- He rose up against them seeking victory through Thine aid, 19. فَنَهَدَ إِلَيْهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِكَ ،
becoming strong in spite of his weakness with Thy help. وَ مُتَقَوِّياً عَلَى ضَعْفِهِ بِنَصْرِكَ
20- He fought against them in the centre of their cities 20. فَغَزَاهُمْ فِي عُقْرِ دِيَارِهِمْ .
21- and attacked them in the midst of their dwellings, 12. وَ هَجَمَ عَلَيْهِمْ فِي بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ
22- until Thy command prevailed, and Thy word rose up, though the idolaters were averse. 22. حَتَّى ظَهَرَ أَمْرُكَ ، وَ عَلَتْ كَلِمَتُكَ ، وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
23- O God, so raise him, because of his labours for Thy sake, 23. اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا كَدَحَ فِيكَ
to the highest degree of Thy Garden, إِلَى الدَّرَجَةِ الْعُلْيَا مِنْ جَنَّتِكَ
24- that none may equal him in station, none may match him in level, 24. حَتَّى لَا يُسَاوَى فِي مَنْزِلَةٍ ، وَ لَا يُكَافَأَ فِي مَرْتَبَةٍ ،
and no angel brought nigh or prophet sent out may parallel him in Thy sight. وَ لَا يُوَازِيَهُ لَدَيْكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ ، وَ لَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ .
25- And inform him concerning his Household the pure and his community the faithful 25. وَ عَرِّفْهُ فِي أَهْلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِينَ
of an excellent intercession, مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ
greater than what Thou hast promised him! أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ
26- O Keeper of promises! 26. يَا نَافِذَ الْعِدَةِ ،
O Faithful to Thy word! يَا وَافِيَ الْقَوْلِ ،
O He who changes evil deeds into manifold good deeds! يَا مُبَدِّلَ السَّيِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ
Thou art of bounty abounding![1] إِنَّكَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

Notes

References

  • Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.