Text:Second Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of d Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Second Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
After this praise of God he (upon him be peace) would supplicate by calling down blessings upon God's Messenger (God bless him and his Household) | ( 2 ) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِيدِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- Praise belongs to God who was kind to us through Muhammad (God bless him and his Household) | 1. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مَنَّ عَليْنَا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ |
to the exclusion of past communities and bygone generations, | دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِيَةِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَةِ ، |
displaying thereby His power, which nothing can render incapable, | بِقُدْرَتِهِ الَّتِي لَا تَعْجِزُ عَنْ شَيْءٍ وَ إِنْ عَظُمَ ، |
though it be great, and nothing can escape, though it be subtle. | وَ لَا يَفُوتُهَا شَيْءٌ وَ إِنْ لَطُفَ . |
2- He sealed through us all He created, | 2. فَخَتَمَ بِنَا عَلَى جَمِيعِ مَنْ ذَرَأَ ، |
appointed us witnesses over those who deny, | وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَى مَنْ جَحَدَ ، |
and increased us by His kindness over those who are few. | وَ كَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَى مَنْ قَلَّ . |
3- O God, bless Muhammad, entrusted by Thee with Thy revelation, | 3. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ ، |
distinguished by Thee among Thy creatures, | وَ نَجِيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ ، |
devoted to Thee among Thy servants, | وَ صَفِيِّكَ مِنْ عِبَادِكَ ، |
the imam of mercy, the leader of good, | إِمَامِ الرَّحْمَةِ ، وَ قَائِدِ الْخَيْرِ ، |
the key to blessing, | وَ مِفْتَاحِ الْبَرَكَةِ . |
4- who wearied his soul for Thy affairs, | 4. كَمَا نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ |
5- exposed his body to detested things for Thy sake, | 5. وَ عَرَّضَ فِيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ |
6- showed open enmity toward his next of kin by summoning to Thee, | 6. وَ كَاشَفَ فِي الدُّعَاءِ إِلَيْكَ حَامَّتَهُ |
7- fought against his family for Thy good pleasure, | 7. وَ حَارَبَ فِي رِضَاكَ أُسْرَتَهُ |
8- cut the ties of the womb in giving life to Thy religion, | 8. وَ قَطَعَ فِي إِحْيَاءِ دِينِكَ رَحِمَهُ . |
9- sent far those close because of their denial, | 9. وَ أَقْصَى الْأَدْنَيْنَ عَلَى جُحُودِهِمْ |
10- brought near those far because of their response to Thee, | 10. وَ قَرَّبَ الْأَقْصَيْنَ عَلَى اسْتِجَابَتِهِمْ لَكَ . |
11- showed friendship to the most distant for Thy sake, | 11. وَ وَالَى فِيكَ الْأَبْعَدِينَ |
12- displayed enmity toward the nearest for Thy sake, | 12. وَ عَادَى فِيكَ الْأَقْرَبِينَ |
13- made his soul persevere in delivering Thy message, | 13. و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِي تَبْلِيغِ رِسَالَتِكَ |
14- tired it in summoning to Thy creed, | 14.وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَى مِلَّتِكَ . |
15- busied it in counselling those worthy of Thy summons, | 15. وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِكَ |
16- migrated to the land of exile | 16. وَ هَاجَرَ إِلَى بِلَادِ الْغُربَةِ ، |
and the place of remoteness from the home of his saddlebags, | وَ مَحَلِّ النَّأْيِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ ، |
the walkway of his feet, | وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ ، |
the ground of his birth, and the intimate abode of his soul, | وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ ، |
desiring to exalt Thy religion | إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِينِكَ ، |
and seeking help against those who disbelieved in Thee, | وَ اسْتِنْصَاراً عَلَى أَهْلِ الْكُفْرِ بِكَ . |
17- until what he attempted against Thy enemies went well with him | 17. حَتَّى اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِي أَعْدَائِكَ |
18- and what he arranged for Thy friends was accomplished. | 18. وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِي أَوْلِيَائِكَ . |
19- He rose up against them seeking victory through Thine aid, | 19. فَنَهَدَ إِلَيْهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِكَ ، |
becoming strong in spite of his weakness with Thy help. | وَ مُتَقَوِّياً عَلَى ضَعْفِهِ بِنَصْرِكَ |
20- He fought against them in the centre of their cities | 20. فَغَزَاهُمْ فِي عُقْرِ دِيَارِهِمْ . |
21- and attacked them in the midst of their dwellings, | 12. وَ هَجَمَ عَلَيْهِمْ فِي بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ |
22- until Thy command prevailed, and Thy word rose up, though the idolaters were averse. | 22. حَتَّى ظَهَرَ أَمْرُكَ ، وَ عَلَتْ كَلِمَتُكَ ، وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ |
23- O God, so raise him, because of his labours for Thy sake, | 23. اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا كَدَحَ فِيكَ |
to the highest degree of Thy Garden, | إِلَى الدَّرَجَةِ الْعُلْيَا مِنْ جَنَّتِكَ |
24- that none may equal him in station, none may match him in level, | 24. حَتَّى لَا يُسَاوَى فِي مَنْزِلَةٍ ، وَ لَا يُكَافَأَ فِي مَرْتَبَةٍ ، |
and no angel brought nigh or prophet sent out may parallel him in Thy sight. | وَ لَا يُوَازِيَهُ لَدَيْكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ ، وَ لَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ . |
25- And inform him concerning his Household the pure and his community the faithful | 25. وَ عَرِّفْهُ فِي أَهْلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِينَ |
of an excellent intercession, | مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ |
greater than what Thou hast promised him! | أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ |
26- O Keeper of promises! | 26. يَا نَافِذَ الْعِدَةِ ، |
O Faithful to Thy word! | يَا وَافِيَ الْقَوْلِ ، |
O He who changes evil deeds into manifold good deeds! | يَا مُبَدِّلَ السَّيِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ |
Thou art of bounty abounding![1] | إِنَّكَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.