After this praise of God he (upon him be peace) would supplicate by calling down blessings upon God's Messenger (God bless him and his Household)
|
( 2 ) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَعْدَ هَذَا التَّحْمِيدِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- Praise belongs to God who was kind to us through Muhammad (God bless him and his Household)
|
1. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مَنَّ عَليْنَا بِمُحَمَّدٍ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
|
to the exclusion of past communities and bygone generations,
|
دُونَ الْأُمَمِ الْمَاضِيَةِ وَ الْقُرُونِ السَّالِفَةِ ،
|
displaying thereby His power, which nothing can render incapable,
|
بِقُدْرَتِهِ الَّتِي لَا تَعْجِزُ عَنْ شَيْءٍ وَ إِنْ عَظُمَ ،
|
though it be great, and nothing can escape, though it be subtle.
|
وَ لَا يَفُوتُهَا شَيْءٌ وَ إِنْ لَطُفَ .
|
2- He sealed through us all He created,
|
2. فَخَتَمَ بِنَا عَلَى جَمِيعِ مَنْ ذَرَأَ ،
|
appointed us witnesses over those who deny,
|
وَ جَعَلَنَا شُهَدَاءَ عَلَى مَنْ جَحَدَ ،
|
and increased us by His kindness over those who are few.
|
وَ كَثَّرَنَا بِمَنِّهِ عَلَى مَنْ قَلَّ .
|
3- O God, bless Muhammad, entrusted by Thee with Thy revelation,
|
3. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ أَمِينِكَ عَلَى وَحْيِكَ ،
|
distinguished by Thee among Thy creatures,
|
وَ نَجِيبِكَ مِنْ خَلْقِكَ ،
|
devoted to Thee among Thy servants,
|
وَ صَفِيِّكَ مِنْ عِبَادِكَ ،
|
the imam of mercy, the leader of good,
|
إِمَامِ الرَّحْمَةِ ، وَ قَائِدِ الْخَيْرِ ،
|
the key to blessing,
|
وَ مِفْتَاحِ الْبَرَكَةِ .
|
4- who wearied his soul for Thy affairs,
|
4. كَمَا نَصَبَ لِأَمْرِكَ نَفْسَهُ
|
5- exposed his body to detested things for Thy sake,
|
5. وَ عَرَّضَ فِيكَ لِلْمَكْرُوهِ بَدَنَهُ
|
6- showed open enmity toward his next of kin by summoning to Thee,
|
6. وَ كَاشَفَ فِي الدُّعَاءِ إِلَيْكَ حَامَّتَهُ
|
7- fought against his family for Thy good pleasure,
|
7. وَ حَارَبَ فِي رِضَاكَ أُسْرَتَهُ
|
8- cut the ties of the womb in giving life to Thy religion,
|
8. وَ قَطَعَ فِي إِحْيَاءِ دِينِكَ رَحِمَهُ .
|
9- sent far those close because of their denial,
|
9. وَ أَقْصَى الْأَدْنَيْنَ عَلَى جُحُودِهِمْ
|
10- brought near those far because of their response to Thee,
|
10. وَ قَرَّبَ الْأَقْصَيْنَ عَلَى اسْتِجَابَتِهِمْ لَكَ .
|
11- showed friendship to the most distant for Thy sake,
|
11. وَ وَالَى فِيكَ الْأَبْعَدِينَ
|
12- displayed enmity toward the nearest for Thy sake,
|
12. وَ عَادَى فِيكَ الْأَقْرَبِينَ
|
13- made his soul persevere in delivering Thy message,
|
13. و أَدْأَبَ نَفْسَهُ فِي تَبْلِيغِ رِسَالَتِكَ
|
14- tired it in summoning to Thy creed,
|
14.وَ أَتْعَبَهَا بِالدُّعَاءِ إِلَى مِلَّتِكَ .
|
15- busied it in counselling those worthy of Thy summons,
|
15. وَ شَغَلَهَا بِالنُّصْحِ لِأَهْلِ دَعْوَتِكَ
|
16- migrated to the land of exile
|
16. وَ هَاجَرَ إِلَى بِلَادِ الْغُربَةِ ،
|
and the place of remoteness from the home of his saddlebags,
|
وَ مَحَلِّ النَّأْيِ عَنْ مَوْطِنِ رَحْلِهِ ،
|
the walkway of his feet,
|
وَ مَوْضِعِ رِجْلِهِ ،
|
the ground of his birth, and the intimate abode of his soul,
|
وَ مَسْقَطِ رَأْسِهِ ، وَ مَأْنَسِ نَفْسِهِ ،
|
desiring to exalt Thy religion
|
إِرَادَةً مِنْهُ لِإِعْزَازِ دِينِكَ ،
|
and seeking help against those who disbelieved in Thee,
|
وَ اسْتِنْصَاراً عَلَى أَهْلِ الْكُفْرِ بِكَ .
|
17- until what he attempted against Thy enemies went well with him
|
17. حَتَّى اسْتَتَبَّ لَهُ مَا حَاوَلَ فِي أَعْدَائِكَ
|
18- and what he arranged for Thy friends was accomplished.
|
18. وَ اسْتَتَمَّ لَهُ مَا دَبَّرَ فِي أَوْلِيَائِكَ .
|
19- He rose up against them seeking victory through Thine aid,
|
19. فَنَهَدَ إِلَيْهِمْ مُسْتَفْتِحاً بِعَوْنِكَ ،
|
becoming strong in spite of his weakness with Thy help.
|
وَ مُتَقَوِّياً عَلَى ضَعْفِهِ بِنَصْرِكَ
|
20- He fought against them in the centre of their cities
|
20. فَغَزَاهُمْ فِي عُقْرِ دِيَارِهِمْ .
|
21- and attacked them in the midst of their dwellings,
|
12. وَ هَجَمَ عَلَيْهِمْ فِي بُحْبُوحَةِ قَرَارِهِمْ
|
22- until Thy command prevailed, and Thy word rose up, though the idolaters were averse.
|
22. حَتَّى ظَهَرَ أَمْرُكَ ، وَ عَلَتْ كَلِمَتُكَ ، وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
|
23- O God, so raise him, because of his labours for Thy sake,
|
23. اللَّهُمَّ فَارْفَعْهُ بِمَا كَدَحَ فِيكَ
|
to the highest degree of Thy Garden,
|
إِلَى الدَّرَجَةِ الْعُلْيَا مِنْ جَنَّتِكَ
|
24- that none may equal him in station, none may match him in level,
|
24. حَتَّى لَا يُسَاوَى فِي مَنْزِلَةٍ ، وَ لَا يُكَافَأَ فِي مَرْتَبَةٍ ،
|
and no angel brought nigh or prophet sent out may parallel him in Thy sight.
|
وَ لَا يُوَازِيَهُ لَدَيْكَ مَلَكٌ مُقَرَّبٌ ، وَ لَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ .
|
25- And inform him concerning his Household the pure and his community the faithful
|
25. وَ عَرِّفْهُ فِي أَهْلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ أُمَّتِهِ الْمُؤْمِنِينَ
|
of an excellent intercession,
|
مِنْ حُسْنِ الشَّفَاعَةِ
|
greater than what Thou hast promised him!
|
أَجَلَّ مَا وَعَدْتَهُ
|
26- O Keeper of promises!
|
26. يَا نَافِذَ الْعِدَةِ ،
|
O Faithful to Thy word!
|
يَا وَافِيَ الْقَوْلِ ،
|
O He who changes evil deeds into manifold good deeds!
|
يَا مُبَدِّلَ السَّيِّئَاتِ بِأَضْعَافِهَا مِنَ الْحَسَنَاتِ
|
Thou art of bounty abounding![1]
|
إِنَّكَ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
|