13) His Supplication in Seeking Needs from God
|
(13) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي طَلَبِ الْحَوَائِجِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, O ultimate object of needs!
|
1. اللَّهُمَّ يَا مُنْتَهَى مَطْلَبِ الْحَاجَاتِ
|
2- O He through whom requests are attained!
|
2. وَ يَا مَنْ عِنْدَهُ نَيْلُ الطَّلِبَاتِ
|
3- O He whose favours are not bought by prices!
|
3. وَ يَا مَنْ لَا يَبِيعُ نِعَمَهُ بِالْأَثْمَانِ
|
4- O He who does not muddy His gifts by the imposition of obligations!
|
4. وَ يَا مَنْ لَا يُكَدِّرُ عَطَايَاهُ بِالِامْتِنَانِ
|
5- O He along with whom nothing is needed and without whom nothing can be done!
|
5. وَ يَا مَنْ يُسْتَغْنَى بِهِ وَ لَا يُسْتَغْنَى عَنْهُ
|
6- O He toward whom desire is ever directed and never turned away!
|
6. وَ يَا مَنْ يُرْغَبُ إِلَيْهِ وَ لَا يُرْغَبُ عَنْهُ
|
7- O He whose treasuries cannot be exhausted by demands!
|
7. وَ يَا مَنْ لَا تُفْنِي خَزَائِنَهُ الْمَسَائِلُ
|
8- O He whose wisdom cannot be altered by any means!
|
8. وَ يَا مَنْ لَا تُبَدِّلُ حِكْمَتَهُ الْوَسَائِلُ
|
9- O He from whom the needs of the needy are never cut off!
|
9. وَ يَا مَنْ لَا تَنْقَطِعُ عَنْهُ حَوَائِجُ الْمُحْتَاجِينَ
|
10- O He who is not distressed by the supplications of the supplicators!
|
10. وَ يَا مَنْ لَا يُعَنِّيهِ دُعَاءُ الدَّاعِينَ .
|
11- Thou hast lauded Thyself for having no need for Thy creatures,
|
11. تَمَدَّحْتَ بِالْغَنَاءِ عَنْ خَلْقِكَ
|
and it suits Thee to have no need for them,
|
وَ أَنْتَ أَهْلُ الْغِنَى عَنْهُمْ
|
12- and Thou hast attributed to them poverty,
|
12. وَ نَسَبْتَهُمْ إِلَى الْفَقْرِ
|
and it suits them to be poor toward Thee.
|
وَ هُمْ أَهْلُ الْفَقْرِ إِلَيْكَ .
|
13- So he who strives to remedy his lack through what is with Thee
|
13. فَمَنْ حَاوَلَ سَدَّ خَلَّتِهِ مِنْ عِنْدِكَ ،
|
and wishes to turn poverty away from himself through Thee
|
وَ رَامَ صَرْفَ الْفَقْرِ عَنْ نَفْسِهِ بِكَ
|
has sought his need in the most likely place
|
فَقَدْ طَلَبَ حَاجَتَهُ فِي مَظَانِّهَا ،
|
and come to his request from the right quarter.
|
وَ أَتَى طَلِبَتَهُ مِنْ وَجْهِهَا .
|
14- But he who turns in his need toward one of Thy creatures
|
14. وَ مَنْ تَوَجَّهَ بِحَاجَتِهِ إِلَى أَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ
|
or assigns the cause of its being granted to other than Thee,
|
أَوْ جَعَلَهُ سَبَبَ نُجْحِهَا دُونَكَ
|
has exposed himself to deprivation
|
فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْحِرْمَانِ ،
|
and deserves to miss Thy beneficence.
|
وَ اسْتَحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَوْتَ الْإِحْسَانِ .
|
15- O God, I have a need of Thee:
|
15. اللَّهُمَّ وَ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ
|
My exertion has fallen short of it
|
قَدْ قَصَّرَ عَنْهَا جُهْدِي ،
|
and my stratagems have been cut back before reaching it.
|
وَ تَقَطَّعَتْ دُونَهَا حِيَلِي ،
|
My soul induced me to present it to him who presents his needs to Thee
|
وَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي رَفْعَهَا إِلَى مَنْ يَرْفَعُ حَوَائِجَهُ إِلَيْكَ ،
|
and can do nothing without Thee in his requests,
|
وَ لَا يَسْتَغْنِي فِي طَلِبَاتِهِ عَنْكَ ،
|
but this is one of the slips of the offenders, one of the stumbles of the sinners!
|
وَ هِيَ زَلَّةٌ مِنْ زَلَلِ الْخَاطِئِينَ ، وَ عَثْرَةٌ مِنْ عَثَرَاتِ الْمُذْنِبِينَ
|
16- Then through Thy reminding me, I was aroused from my heedlessness,
|
16. ثُمَّ انْتَبَهْتُ بِتَذْكِيرِكَ لِي مِنْ غَفْلَتِي ،
|
through Thy giving success, I stood up from my slip,
|
وَ نَهَضْتُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ زَلَّتِي ،
|
and through Thy pointing the way, I returned and withdrew from my stumble.
|
وَ رَجَعْتُ وَ نَكَصْتُ بِتَسْدِيدِكَ عَنْ عَثْرَتِي .
|
17- I said: Glory to my Lord!
|
17. وَ قُلْتُ سُبْحَانَ رَبِّي
|
How can the needy ask from the needy? How can the destitute beseech the destitute?
|
كَيْفَ يَسْأَلُ مُحْتَاجٌ مُحْتَاجاً؟ وَ أَنَّى يَرْغَبُ مُعْدِمٌ إِلَى مُعْدِمٍ؟
|
8- So I went straight to Thee, my God, in beseeching,
|
18. فَقَصَدْتُكَ يَا إِلَهِي ، بِالرَّغْبَةِ ،
|
and I sent Thee my hope with trust in Thee.
|
وَ أَوْفَدْتُ عَلَيْكَ رَجَائِي بِالثِّقَةِ بِكَ .
|
19- I came to know that the many I request from Thee
|
19. وَ عَلِمْتُ أَنَّ كَثِيرَ مَا أَسْأَلُكَ
|
are few before Thy wealth,
|
يَسِيرٌ فِي وُجْدِكَ ،
|
the weighty I ask from Thee is vile before Thy plenty;
|
وَ أَنَّ خَطِيرَ مَا أَسْتَوْهِبُكَ حَقِيرٌ فِي وُسْعِكَ ،
|
Thy generosity is not constrained by anyone's asking,
|
وَ أَنَّ كَرَمَكَ لَا يَضِيقُ عَنْ سُؤَالِ أَحَدٍ ،
|
Thy hand is higher in bestowing gifts than every hand!
|
وَ أَنَّ يَدَكَ بِالْعَطَايَا أَعْلَى مِنْ كُلِّ يَدٍ .
|
20- O God, so bless Muhammad and his Household,
|
20. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
take me through Thy generosity to Thy gratuitous bounty
|
وَ احْمِلْنِي بِكَرَمِكَ عَلَى التَّفَضُّلِ ،
|
and take me not through Thy justice to what I deserve!
|
وَ لَا تَحْمِلْنِي بِعَدْلِكَ عَلَى الِاسْتِحْقَاقِ ،
|
I am not the first beseecher to beseech Thee and Thou bestowed upon him while he deserved withholding,
|
فَمَا أَنَا بِأَوَّلِ رَاغِبٍ رَغِبَ إِلَيْكَ فَأَعْطَيْتَهُ وَ هُوَ يَسْتَحِقُّ الْمَنْعَ ،
|
nor am I the first to ask from Thee and Thou wast bounteous toward him while he merited deprivation.
|
وَ لَا بِأَوَّلِ سَائِلٍ سَأَلَكَ فَأَفْضَلْتَ عَلَيْهِ وَ هُوَ يَسْتَوْجِبُ الْحِرْمَانَ
|
21- O God, bless Muhammad and his Household,
|
21. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
respond to my supplication,
|
وَ كُنْ لِدُعَائِي مُجِيباً ،
|
come near my call,
|
وَ مِنْ نِدَائِي قَرِيباً ،
|
have mercy on my pleading,
|
وَ لِتَضَرُّعِي رَاحِماً ،
|
listen to my voice,
|
وَ لِصَوْتِي سَامِعاً .
|
22- cut not short my hope for Thee,
|
22. وَ لَا تَقْطَعْ رَجَائِي عَنْكَ ،
|
sever not my thread to Thee,
|
وَ لَا تَبُتَّ سَبَبِي مِنْكَ ،
|
turn not my face in this my need, and other needs, away from Thee,
|
وَ لَا تُوَجِّهْنِي فِي حَاجَتِي هَذِهِ وَ غَيْرِهَا إِلَى سِوَاكَ
|
23- attend for my sake to the fulfillment of my request,
|
23. وَ تَوَلَّنِي بِنُجْحِ طَلِبَتِي
|
the granting of my need,
|
وَ قَضَاءِ حَاجَتِي
|
and the attainment of what I have asked
|
وَ نَيْلِ سُؤْلِي
|
before I leave this place
|
قَبْلَ زَوَالِي عَنْ مَوْقِفِي هَذَا
|
through Thy making easy for me the difficult
|
بِتَيْسِيرِكَ لِيَ الْعَسِيرَ
|
and Thy excellent ordainment for me in all affairs!
|
وَ حُسْنِ تَقْدِيرِكَ لِي فِي جَمِيعِ الْأُمُورِ
|
24- Bless Muhammad and his Household
|
24. وَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
with a permanent, ever-growing blessing,
|
صَلَاةً دَائِمَةً نَامِيَةً
|
whose perpetuity has no cutting off and whose term knows no limit,
|
لَا انْقِطَاعَ لِأَبَدِهَا وَ لَا مُنْتَهَى لِأَمَدِهَا ،
|
and make that a help to me
|
وَ اجْعَلْ ذَلِكَ عَوْناً لِي
|
and a cause for the granting of my request!
|
وَ سَبَباً لِنَجَاحِ طَلِبَتِي ،
|
Thou art Boundless, Generous!
|
إِنَّكَ وَاسِعٌ كَرِيمٌ .
|
25- And of my needs, My Lord, are such and such.
|
25. وَ مِنْ حَاجَتِي يَا رَبِّ كَذَا وَ كَذَا
|
HERE YOU SHOULD STATE YOUR NEEDS, THEN PROSTRATE YOURSELF, AND SAY IN YOUR PROSTRATION
|
[وَ تَذْكُرُ حَاجَتَكَ ثُمَّ تَسْجُدُ وَ تَقُولُ فِي سُجُودِكَ]
|
Thy bounty has comforted me
|
فَضْلُكَ آنَسَنِي ،
|
and Thy beneficence has shown the way,
|
وَ إِحْسَانُكَ دَلَّنِي ،
|
So I ask Thee by Thee and by Muhammad and his Household
|
فَأَسْأَلُكَ بِكَ وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
(Thy blessings be upon them)
|
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ ،
|
that Thou sendest me not back in disappointment![1]
|
أَن لَا تَرُدَّنِي خَائِباً .
|