48) His Supplication on the Day of Sacrifice and on Friday[1]
|
(48) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ يَوْمَ الْأَضْحَى وَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, bless Muhammad and his Household,
|
1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
1- O God, this is a blessed and fortunate day,
|
1. اللَّهُمَّ هَذَا يَوْمٌ مُبَارَكٌ مَيْمُونٌ ،
|
1- O God, this is a blessed and fortunate day, in the quarters of Thy earth.
|
وَ الْمُسْلِمُونَ فِيهِ مُجْتَمِعُونَ فِي أَقْطَارِ أَرْضِكَ ،
|
Among them are present the asker, the seeker,
|
يَشْهَدُ السَّائِلُ مِنْهُمْ وَ الطَّالِبُ
|
the beseecher, the fearful,
|
وَ الرَّاغِبُ وَ الرَّاهِبُ
|
while Thou art looking upon their needs.
|
وَ أَنْتَ النَّاظِرُ فِي حَوَائِجِهِمْ ،
|
So I ask Thee by Thy munificence and generosity - and easy upon Thee is what I ask Thee! -
|
فَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ وَ هَوَانِ مَا سَأَلْتُكَ عَلَيْكَ
|
that Thou blessest Muhammad and his Household.
|
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ .
|
2- And I ask Thee, O God, our Lord -
|
2. وَ أَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا
|
for Thine is the kingdom and Thine is the praise;
|
بِأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ ، وَ لَكَ الْحَمْدَ ،
|
there is no god but Thou,
|
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،
|
the Clement, the Generous, the All-loving, the All-kind,
|
الْحَلِيمُ الْكَرِيمُ الْحَنَّانُ الْمَنَّانُ
|
Possessor of majesty and munificence,
|
ذُو الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ ،
|
Originator of the heavens and the earth -
|
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ،
|
whenever Thou apportionest among Thy faithful servants
|
مَهْمَا قَسَمْتَ بَيْنَ عِبَادِكَ الْمُؤْمِنِينَ
|
good, well being, blessing, guidance, works in obedience to Thee,
|
مِنْ خَيْرٍ أَوْ عَافِيَةٍ أَوْ بَرَكَةٍ أَوْ هُدًى أَوْ عَمَلٍ بِطَاعَتِكَ ،
|
or good through which Thou art kind to them by guiding them to Thee,
|
أَوْ خَيْرٍ تَمُنُّ بِهِ عَلَيْهِمْ تَهْدِيهِمْ بِهِ إِلَيْكَ ،
|
or raisest them up a degree with Thee,
|
أَوْ تَرْفَعُ لَهُمْ عِنْدَكَ دَرَجَةً ،
|
or givest them the good of this world or the next,
|
أَوْ تُعْطِيهِمْ بِهِ خَيْراً مِنْ خَيْرِ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ
|
that Thou givest me amply my share and allotment of it.
|
أَنْ تُوَفِّرَ حَظِّي وَ نَصِيبِي مِنْهُ .
|
3- And I ask Thee, O God -
|
3. وَ أَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ
|
for Thine is the kingdom and the praise;
|
بِأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَ الْحَمْدَ ،
|
there is no god but Thou -
|
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ،
|
that Thou blessest Muhammad, Thy servant and Thy messenger,
|
أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ
|
Thy beloved and Thy selected friend, Thy chosen from among Thy creation,
|
وَ حَبِيبِكَ وَ صِفْوَتِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ ،
|
and the Household of Muhammad, the pious, the pure, the chosen,
|
وَ عَلَى آلِ مُحَمَّدٍ الْأَبْرَارِ الطَّاهِرِينَ الْأَخْيَارِ
|
with a blessing no one has strength to count but Thou,
|
صَلَاةً لَا يَقْوَى عَلَى إِحْصَائِهَا إِلَّا أَنْتَ ،
|
that Thou associatest us with the most righteous of Thy faithful servants who supplicate Thee today
|
وَ أَنْ تُشْرِكَنَا فِي صَالِحِ مَنْ دَعَاكَ فِي هَذَا الْيَوْمِ مِنْ عِبَادِكَ الْمُؤْمِنِينَ،
|
- O Lord of the worlds!—
|
يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ ،
|
and that Thou forgivest us and them!
|
وَ أَنْ تَغْفِرَ لَنَا وَ لَهُمْ ،
|
Surely Thou art powerful over everything.[2]
|
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ .
|
4- O God, toward Thee I aim with my need
|
4. اللَّهُمَّ إِلَيْكَ تَعَمَّدْتُ بِحَاجَتِي ،
|
and before Thee I set my poverty, my neediness, my misery,
|
وَ بِكَ أَنْزَلْتُ الْيَوْمَ فَقْرِي وَ فَاقَتِي وَ مَسْكَنَتِي ،
|
for I have more trust in Thy forgiveness and Thy mercy than in my own works.
|
وَ إِنِّي بِمَغْفِرَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ أَوْثَقُ مِنِّي بِعَمَلِي ،
|
Thy forgiveness and Thy mercy are vaster than my sins.
|
وَ لَمَغْفِرَتُكَ وَ رَحْمَتُكَ أَوْسَعُ مِنْ ذُنُوبِي ،
|
So bless Muhammad and the Household of Muhammad,
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
and attend to the accomplishment of every need of mine
|
وَ تَوَلَّ قَضَاءَ كُلِّ حَاجَةٍ هِيَ لِي
|
through Thy power over it,
|
بِقُدْرَتِكَ عَلَيْهَا ،
|
its easiness for Thee,
|
وَ تَيْسِيرِ ذَلِكَ عَلَيْكَ ،
|
my poverty toward Thee, and Thy freedom from need for me!
|
وَ بِفَقْرِي إِلَيْكَ ، وَ غِنَاكَ عَنِّي ،
|
I will come upon no good whatsoever unless through Thee,
|
فَإِنِّي لَمْ أُصِبْ خَيْراً قَطُّ إِلَّا مِنْكَ ،
|
no one other than Thou will turn any evil away from me,
|
وَ لَمْ يَصْرِفْ عَنِّي سُوءاً قَطُّ أَحَدٌ غَيْرُكَ ،
|
and I have hope in none but Thee for my affair in the next world and in this world.
|
وَ لَا أَرْجُو لِأَمْرِ آخِرَتِي وَ دُنْيَايَ سِوَاكَ .
|
5- O God, if anyone has ever arranged, made ready, prepared, and drawn himself up
|
5. اللَّهُمَّ مَنْ تَهَيَّأَ وَ تَعَبَّأَ وَ أَعَدَّ وَ اسْتَعَدَّ
|
to be received by a creature
|
لِوِفَادَةٍ إِلَى مَخْلُوقٍ
|
in hope of his support and awards
|
رَجَاءَ رِفْدِهِ وَ نَوَافِلِهِ
|
and seeking to attain him and his prize,
|
وَ طَلَبَ نَيْلِهِ وَ جَائِزَتِهِ ،
|
then today toward Thee, my Master, is
|
فَإِلَيْكَ يَا مَوْلَايَ كَانَتِ الْيَوْمَ
|
my arrangement, my making ready, my preparation, and my drawing up,
|
تَهْيِئَتِي وَ تَعْبِئَتِي وَ إِعْدَادِي وَ اسْتِعْدَادِي
|
in hope of Thy pardon and support
|
رَجَاءَ عَفْوِكَ وَ رِفْدِكَ
|
and in seeking to attain to Thee and Thy prize.
|
وَ طَلَبَ نَيْلِكَ وَ جَائِزَتِكَ .
|
6- O God, so bless Muhammad and the Household of Muhammad
|
6. اللَّهُمَّ فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
and disappoint not my hope in that today!
|
وَ لَا تُخَيِّبِ الْيَوْمَ ذَلِكَ مِنْ رَجَائِي ،
|
O He who is not troubled by those who ask
|
يَا مَنْ لَا يُحْفِيهِ سَائِلٌ
|
and diminished by those who attain their desire!
|
وَ لَا يَنْقُصُهُ نَائِلٌ ،
|
I come not before Thee trusting in a righteous work I have sent ahead,
|
فَإِنِّي لَمْ آتِكَ ثِقَةً مِنِّي بِعَمَلٍ صَالِحٍ قَدَّمْتُهُ ،
|
nor in the intercession of any creature in whom I have hope,
|
وَ لَا شَفَاعَةِ مَخْلُوقٍ رَجَوْتُهُ
|
except the intercession of Muhammad
|
إِلَّا شَفَاعَةَ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَيْتِهِ
|
and the Folk of his House (upon him and upon them be Thy peace).
|
عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ سَلَامُكَ .
|
7- I come to Thee admitting sin and evildoing toward myself.
|
7. أَتَيْتُكَ مُقِرّاً بِالْجُرْمِ وَ الْإِسَاءَةِ إِلَى نَفْسِي ،
|
I come to Thee hoping for Thy abounding pardon through which Thou hast
|
أَتَيْتُكَ أَرْجُو عَظِيمَ عَفْوِكَ
|
pardoned the offenders, while their long persistence in dreadful sin
|
الَّذِي عَفَوْتَ بِهِ عَنِ الْخَاطِئِينَ ،
|
did not prevent Thee from returning toward them
|
ثُمَّ لَمْ يَمْنَعكَ طُولُ عُكُوفِهِمْ عَلَى عَظِيمِ الْجُرْمِ
|
with mercy and forgiveness!
|
أَنْ عُدْتَ عَلَيْهِمْ بِالرَّحْمَةِ وَ الْمَغْفِرَةِ .
|
8- O He whose mercy is wide
|
8. فَيَا مَنْ رَحْمَتُهُ وَاسِعَةٌ ،
|
and whose pardon is abounding!
|
وَ عَفْوُهُ عَظِيمٌ ،
|
O All-mighty! O All-mighty!
|
يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ ،
|
O All-generous! O All-generous!
|
يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ ،
|
Bless Muhammad and the Household of Muhammad,
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
|
return toward me through Thy mercy,
|
وَ عُدْ عَلَيَّ بِرَحْمَتِكَ
|
be tender toward me through Thy bounty,
|
وَ تَعَطَّفْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ
|
and spread out Thy forgiveness upon me!
|
وَ تَوَسَّعْ عَلَيَّ بِمَغْفِرَتِكَ .
|
9- O God, this station belongs to Thy vicegerents, Thy chosen,
|
9. اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا الْمَقَامَ لِخُلَفَائِكَ وَ أَصْفِيَائِكَ
|
while the places of Thy trusted ones
|
وَ مَوَاضِعَ أُمَنَائِكَ
|
in the elevated degree which Thou hast singled out for them have been forcibly stripped!
|
فِي الدَّرَجَةِ الرَّفِيعَةِ الَّتِي اخْتَصَصْتَهُمْ بِهَا قَدِ ابْتَزُّوهَا ،
|
But Thou art the Ordainer of that -
|
وَ أَنْتَ الْمُقَدِّرُ لِذَلِكَ ،
|
Thy command is not overcome,
|
لَا يُغَالَبُ أَمْرُكَ ،
|
the inevitable in Thy governing is not overstepped!
|
وَ لَا يُجَاوَزُ الْمَحْتُومُ مِنْ تَدْبِيرِكَ
|
However Thou willest and whenever Thou willest!
|
كَيْفَ شِئْتَ وَ أَنَّى شِئْتَ ،
|
In that which Thou knowest best,
|
وَ لِمَا أَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ
|
Thou art not accused for Thy creation or Thy will!
|
غَيْرُ مُتَّهَمٍ عَلَى خَلْقِكَ وَ لَا لِإِرَادَتِكَ
|
Then Thy selected friends, Thy vicegerents, were overcome, vanquished, forcibly stripped;
|
حَتَّى عَادَ صِفْوَتُكَ وَ خُلَفَاؤُكَ مَغْلُوبِينَ مَقْهُورِينَ مُبْتَزِّينَ ،
|
they see Thy decree replaced,
|
يَرَوْنَ حُكْمَكَ مُبَدَّلًا ،
|
Thy Book discarded,
|
وَ كِتَابَكَ مَنْبُوذاً ،
|
Thy obligations distorted from the aims of Thy laws,
|
وَ فَرَائِضَكَ مُحَرَّفَةً عَنْ جِهَاتِ أَشْرَاعِكَ ،
|
and the Sunna of Thy Prophet abandoned!
|
وَ سُنَنَ نَبِيِّكَ مَتْرُوكَةً .
|
10- O God, curse their enemies among those of old and the later folk,
|
10. اللَّهُمَّ الْعَنْ أَعْدَاءَهُمْ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَ الْآخِرِينَ ،
|
and all those pleased with their acts,
|
وَ مَنْ رَضِيَ بِفِعَالِهِمْ
|
and their adherents and followers!
|
وَ أَشْيَاعَهُمْ وَ أَتْبَاعَهُمْ .
|
11- O God, bless Muhammad and the Household of Muhammad
|
11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
(surely Thou art All-laudable, All-glorious)
|
إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ ،
|
like Thy blessing, benedictions, and salutations
|
كَصَلَوَاتِكَ وَ بَرَكَاتِكَ وَ تَحِيَّاتِكَ
|
upon Thy chosen Abraham and the people of Abraham!
|
عَلَى أَصْفِيَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَ آلِ إِبْرَاهِيمَ ،
|
And hasten for them relief, ease, help,
|
وَ عَجِّلِ الْفَرَجَ وَ الرَّوْحَ وَ النُّصْرَةَ
|
strengthening, and confirmation!
|
وَ التَّمْكِينَ وَ التَّأْيِيدَ لَهُمْ .
|
12- O God, and make me one of the people who profess Thy Unity, have faith in Thee,
|
12. اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْنِي مِنْ أَهْلِ التَّوْحِيدِ وَ الْإِيمَانِ بِكَ ،
|
and attest to Thy Messenger
|
وَ التَّصْدِيقِ بِرَسُولِكَ ،
|
and the Imams toward whom Thou hast enjoined obedience,
|
وَ الْأَئِمَّةِ الَّذِينَ حَتَمْتَ طَاعَتَهُمْ
|
and one of those through whom and at whose hands this takes place![3]
|
مِمَّنْ يَجْرِي ذَلِكَ بِهِ وَ عَلَى يَدَيْهِ ،
|
Amen, Lord of the worlds!
|
آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ .
|
13- O God, nothing repels Thy wrath but Thy clemency,
|
13. اللَّهُمَّ لَيْسَ يَرُدُّ غَضَبَكَ إِلَّا حِلْمُكَ ،
|
nothing repels Thy displeasure but Thy pardon,
|
وَ لَا يَرُدُّ سَخَطَكَ إِلَّا عَفْوُكَ ،
|
nothing grants sanctuary from Thy punishment but Thy mercy,
|
وَ لا يُجِيرُ مِنْ عِقَابِكَ إِلَّا رَحْمَتُكَ ،
|
and nothing will deliver me from Thee except pleading to Thee before Thee,[4]
|
وَ لَا يُنْجِينِي مِنْكَ إِلَّا التَّضَرُّعُ إِلَيْكَ وَ بَيْنَ يَدَيْكَ ،
|
so bless Muhammad and the Household of Muhammad,
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
and give us on Thy part, my God, relief by means of the power
|
وَ هَبْ لَنَا يَا إِلَهِي مِنْ لَدُنْكَ فَرَجاً بِالْقُدْرَةِ
|
through which Thou bringest the dead servants
|
الَّتِي بِهَا تُحْيِي أَمْوَاتَ الْعِبَادِ ،
|
to life and revivest the dead lands.[5]
|
وَ بِهَا تَنْشُرُ مَيْتَ الْبِلَادِ .
|
14- Destroy me not through gloom, my God,
|
14. وَ لَا تُهْلِكْنِي يَا إِلَهِي غَمّاً
|
before Thou respondest to me
|
حَتَّى تَسْتَجِيبَ لِي ،
|
and givest me the knowledge of Thy response to my supplication!
|
وَ تُعَرِّفَنِي الْإِجَابَةَ فِي دُعَائِي ،
|
Let me taste the flavour of well-being to the end of my term!
|
وَ أَذِقْنِي طَعْمَ الْعَافِيَةِ إِلَى مُنْتَهَى أَجَلِي ،
|
And let not my enemy gloat over me,
|
وَ لَا تُشْمِتْ بِي عَدُوِّي ،
|
place not my neck in his power,
|
وَ لَا تُمَكِّنْهُ مِنْ عُنُقِي ،
|
and give him not authority over me!
|
وَ لَا تُسَلِّطْهُ عَلَيَّ
|
15- My God, if Thou raisest me up, who is there to push me down?
|
15. إِلَهِي إِنْ رَفَعْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَضَعُنِي ،
|
If Thou pushest me down, who is there to raise me up?
|
وَ إِنْ وَضَعْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَرْفَعُنِي ،
|
If Thou honourest me, who is there to humiliate me?
|
وَ إِنْ أَكْرَمْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يُهِينُنِي ،
|
If Thou humiliatest me, who is there to honour me?
|
وَ إِنْ أَهَنْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يُكْرِمُنِي ،
|
If Thou chastisest me, who is there to have mercy upon me?
|
وَ إِنْ عَذَّبْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَرْحَمُنِي ،
|
If Thou destroyest me, who is there to stand up for Thy servant against Thee
|
وَ إِنْ أَهْلَكْتَنِي فَمَنْ ذَا الَّذِي يَعْرِضُ لَكَ فِي عَبْدِكَ ،
|
or ask Thee about his affair?
|
أَوْ يَسْأَلُكَ عَنْ أَمْرِهِ ،
|
But I know that there is no wrong in Thy decree
|
وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ لَيْسَ فِي حُكْمِكَ ظُلْمٌ ،
|
and no hurry in Thy vengeance.
|
وَ لَا فِي نَقِمَتِكَ عَجَلَةٌ ،
|
He alone hurries who fears to miss,
|
وَ إِنَّمَا يَعْجَلُ مَنْ يَخَافُ الْفَوْتَ ،
|
and only the weak needs to wrong.
|
وَ إِنَّمَا يَحْتَاجُ إِلَى الظُّلْمِ الضَّعِيفُ ،
|
But Thou art exalted, my God, high indeed above all that!
|
وَ قَدْ تَعَالَيْتَ يَا إِلَهِي عَنْ ذَلِكَ عُلُوّاً كَبِيراً .
|
16- O God, bless Muhammad and the Household of Muhammad,
|
16. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ،
|
make me not the target of affliction
|
وَ لَا تَجْعَلْنِي لِلْبَلَاءِ غَرَضاً ،
|
nor the object of Thy vengeance,
|
وَ لَا لِنَقِمَتِكَ نَصَباً ،
|
respite me, comfort me,
|
وَ مَهِّلْنِي ، وَ نَفِّسْنِي ،
|
release me from my stumble,
|
وَ أَقِلْنِي عَثْرَتِي ،
|
and afflict me not with an affliction in the wake of an affliction,
|
وَ لَا تَبْتَلِيَنِّي بِبَلَاءٍ عَلَى أَثَرِ بَلَاءٍ ،
|
for Thou hast seen my frailty, the paucity of my stratagems, and my pleading to Thee!
|
فَقَدْ تَرَى ضَعْفِي وَ قِلَّةَ حِيلَتِي وَ تَضَرُّعِي إِلَيْكَ .
|