Text:Twenty-eighth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of y-eighth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Twenty-eighth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
28) His Supplication in Fleeing to God | (28) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ مُتَفَزِّعاً إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O God, I showed sincerity by cutting myself off from everything but Thee. | 1. اللَّهُمَّ إِنِّي أَخْلَصْتُ بِانْقِطَاعِي إِلَيْكَ |
2- I approached Thee with my whole self. | 2. وَ أَقْبَلْتُ بِكُلِّي عَلَيْكَ |
3- I averted my face from everyone who needs Thy support. | 3. وَ صَرَفْتُ وَجْهِي عَمَّنْ يَحْتَاجُ إِلَى رِفْدِكَ |
4- I ceased to ask from any who cannot do without Thy bounty. | 4. وَ قَلَبْتُ مَسْأَلَتِي عَمَّنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ فَضْلِكَ |
5- I saw that the needy who seeks from the needy | 5. وَ رَأَيْتُ أَنَّ طَلَبَ الْمُحْتَاجِ إِلَى الْمُحْتَاجِ |
is foolish in his opinion, and misguided in his intellect. | سَفَهٌ مِنْ رَأْيِهِ وَ ضَلَّةٌ مِنْ عَقْلِهِ . |
6- How many people have I seen, my God, | 6. فَكَمْ قَدْ رَأَيْتُ يَا إِلَهِي مِنْ أُنَاسٍ |
who sought exaltation through other than Thee | طَلَبُوا الْعِزَّ بِغَيْرِكَ فَذَلُّوا ، |
and were abased, who wanted wealth from someone else | وَ رَامُوا الثَّرْوَةَ مِنْ سِوَاكَ فَافْتَقَرُوا ، |
and became poor, who tried to rise high and fell down low! | وَ حَاوَلُوا الِارْتِفَاعَ فَاتَّضَعُوا ، |
7- Observing the likes of them corrects a prudent man; | 7. فَصَحَّ بِمُعَايَنَةِ أَمْثَالِهِمْ حَازِمٌ |
his taking heed gives him success; | وَفَّقَهُ اعْتِبَارُهُ ، |
his choosing the best guides him to the path of right. | وَ أَرْشَدَهُ إِلَى طَرِيقِ صَوَابِهِ اخْتِيَارُهُ . |
8- So Thou, my Master, | 8. فَأَنْتَ يَا مَوْلَايَ |
art the object of my asking to the exclusion of all those who are asked | دُونَ كُلِّ مَسْئُولٍ مَوْضِعُ مَسْأَلَتِي ، |
and the patron of my need to the exclusion of all those from whom requests are made. | وَ دُونَ كُلِّ مَطْلُوبٍ إِلَيْهِ وَلِيُّ حَاجَتِي |
9- Thou art singled out for my call before all who are called; | 9. أَنْتَ الْمَخْصُوصُ قَبْلَ كُلِّ مَدْعُوٍّ بِدَعْوَتِي ، |
none is associated with Thee in my hope, | لَا يَشْرَكُكَ أَحَدٌ فِي رَجَائِي ، |
none comes along with Thee in my supplication, | وَ لَا يَتَّفِقُ أَحَدٌ مَعَكَ فِي دُعَائِي ، |
nor does any join with Thee within it, for to Thee is my appeal. | وَ لَا يَنْظِمُهُ وَ إِيَّاكَ نِدَائِي |
10- To Thee, my God, belongs the Unity of number, | 10. لَكَ يَا إِلَهِي وَحْدَانِيَّةُ الْعَدَدِ ، |
the property of eternal power, | وَ مَلَكَةُ الْقُدْرَةِ الصَّمَدِ ، |
the excellence of force and strength, | وَ فَضِيلَةُ الْحَوْلِ وَ الْقُوَّةِ ، |
the degree of sublimity and elevation. | وَ دَرَجَةُ الْعُلُوِّ وَ الرِّفْعَةِ . |
11- Everyone other than Thee is the object of compassion in his lifetime, | 11. وَ مَنْ سِوَاكَ مَرْحُومٌ فِي عُمُرِهِ ، |
overcome in his affair, | مَغْلُوبٌ عَلَى أَمْرِهِ ، |
overwhelmed in his situation, | مَقْهُورٌ عَلَى شَأْنِهِ ، |
diverse in states, constantly changing in attributes. | مُخْتَلِفُ الْحَالَاتِ ، مُتَنَقِّلٌ فِي الصِّفَاتِ |
12- So Thou art high exalted above likenesses and opposites, | 12. فَتَعَالَيْتَ عَنِ الْأَشْبَاهِ وَ الْأَضْدَادِ ، |
proudly magnified beyond similitudes and rivals! | وَ تَكَبَّرْتَ عَنِ الْأَمْثَالِ وَ الْأَنْدَادِ ، |
Glory be to Thee! There is no God but Thou.[1] | فَسُبْحَانَكَ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.