Text:Twenty-second supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of Supplication d supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Twenty-second supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
| His Supplication in Hardship, Effort, and Difficult Affairs | (22) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ عِنْدَ الشِّدَّةِ وَ الْجَهْدِ وَ تَعَسُّرِ الْأُمُورِ |
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
| 1- O God, Thou hast charged me concerning myself | 1. اللَّهُمَّ إِنَّكَ كَلَّفْتَنِي مِنْ نَفْسِي |
| with that which belongs more to Thee than to me. | مَا أَنْتَ أَمْلَكُ بِهِ مِنِّي ، |
| Thy power over it and over me is greater than my power, | وَ قُدْرَتُكَ عَلَيْهِ وَ عَلَيَّ أَغْلَبُ مِنْ قُدْرَتِي ، |
| so give me in myself what will make Thee pleased with me | فَأَعْطِنِي مِنْ نَفْسِي مَا يُرْضِيكَ عَنِّي ، |
| and take for Thyself Thy good pleasure in my self's well-being! | وَ خُذْ لِنَفْسِكَ رِضَاهَا مِنْ نَفْسِي فِي عَافِيَةٍ . |
| 2- O God, I have no endurance for effort, | 2. اللَّهُمَّ لَا طَاقَةَ لِي بِالْجَهْدِ ، |
| no patience in affliction, | وَ لَا صَبْرَ لِي عَلَى الْبَلَاءِ ، |
| no strength to bear poverty. | وَ لَا قُوَّةَ لِي عَلَى الْفَقْرِ ، |
| So forbid me not my provision | فَلَا تَحْظُرْ عَلَيَّ رِزْقِي ، |
| and entrust me not to Thy creatures, | وَ لَا تَكِلْنِي إِلَى خَلْقِكَ ، |
| but take care of my need alone | بَلْ تَفَرَّدْ بِحَاجَتِي ، |
| and Thyself attend to sufficing me! | وَ تَوَلَّ كِفَايَتِي . |
| 3- Look upon me and look after me in all my affairs, | 3. وَ انْظُرْ إِلَيَّ وَ انْظُرْ لِي فِي جَمِيعِ أُمُورِي ، |
| for if Thou entrustest me to myself, | فَإِنَّكَ إِنْ وَكَلْتَنِي إِلَى نَفْسِي |
| I will be incapable before myself and fail to undertake that in which my best interest lies. | عَجَزْتُ عَنْهَا وَ لَمْ أُقِمْ مَا فِيهِ مَصْلَحَتُهَا ، |
| If Thou entrustest me to Thy creatures, they will frown upon me, | وَ إِنْ وَكَلْتَنِي إِلَى خَلْقِكَ تَجَهَّمُونِي ، |
| and if Thou makest me resort to my kinsfolk, they will refuse to give to me; | وَ إِنْ أَلْجَأْتَنِي إِلَى قَرَابَتِي حَرَمُونِي ، |
| if they give, they will give little and in bad temper, | وَ إِنْ أَعْطَوْا أَعْطَوْا قَلِيلًا نَكِداً ، |
| making me feel long obliged | وَ مَنُّوا عَلَيَّ طَوِيلًا ، |
| and blaming me much. | وَ ذَمُّوا كَثِيراً . |
| 4- So through Thy bounty, O God, free me from need, | 4. فَبِفَضْلِكَ ، اللَّهُمَّ ، فَأَغْنِنِي ، |
| through Thy mightiness, lift me up, | وَ بِعَظَمَتِكَ فَانْعَشْنِي ، |
| through Thy boundless plenty, open my hand, | وَ بِسَعَتِكَ ، فَابْسُطْ يَدِي ، |
| and with that which is with Thee, suffice me! | وَ بِمَا عِنْدَكَ فَاكْفِنِي . |
| 5- O God, bless Muhammad and his Household, | 5. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| rid me of envy, | وَ خَلِّصْنِي مِنَ الْحَسَدِ ، |
| encircle me against sins, | وَ احْصُرْنِي عَنِ الذُّنُوبِ ، |
| make me abstain from things unlawful, | وَ وَرِّعْنِي عَنِ الْمَحَارِمِ ، |
| give me not the boldness of disobedient acts, | وَ لَا تُجَرِّئْنِي عَلَى الْمَعَاصِي ، |
| assign me love for that which is with Thee | وَ اجْعَلْ هَوَايَ عِنْدَكَ ، |
| and satisfaction with that which comes to me from Thee, | وَ رِضَايَ فِيمَا يَرِدُ عَلَيَّ مِنْكَ ، |
| bless me in that which Thou providest me, that which Thou conferrest upon me, | وَ بَارِكْ لِي فِيمَا رَزَقْتَنِي وَ فِيمَا خَوَّلْتَنِي |
| and that through which Thou favourest me, | وَ فِيمَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ ، |
| and make me in all my states safeguarded, watched, | وَ اجْعَلْنِي فِي كُلِّ حَالَاتِي مَحْفُوظاً مَكْلُوءاً |
| covered, defended, given refuge, and granted sanctuary! | مَسْتُوراً مَمْنُوعاً مُعَاذاً مُجَاراً . |
| 6- O God, bless Muhammad and his Household | 6. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| and let me accomplish everything which Thou hast enjoined upon me | وَ اقْضِ عَنِّي كُلَّ مَا أَلْزَمْتَنِيهِ |
| or made obligatory for me toward Thee, | وَ فَرَضْتَهُ عَلَيَّ لَكَ |
| in one of the ways of Thy obedience, | فِي وَجْهٍ مِنْ وُجُوهِ طَاعَتِكَ |
| or toward one of Thy creatures, | أَوْ لِخَلْقٍ مِنْ خَلْقِكَ |
| though my body be too frail for that, my strength too feeble, | وَ إِنْ ضَعُفَ عَنْ ذَلِكَ بَدَنِي ، وَ وَهَنَتْ عَنْهُ قُوَّتِي ، |
| my power not able to reach it, | وَ لَمْ تَنَلْهُ مَقْدُرَتِي ، |
| and my possessions and what my hand owns not encompass it, | وَ لَمْ يَسَعْهُ مَالِي وَ لَا ذَاتُ يَدِي ، |
| and whether I have remembered it or forgotten it. | ذَكَرْتُهُ أَوْ نَسِيتُهُ . |
| 7- It, my Lord, is among that which Thou hast counted against me | 7. هُوَ ، يَا رَبِّ ، مِمَّا قَدْ أَحْصَيْتَهُ عَلَيَّ |
| while I have been heedless of it in myself. | وَ أَغْفَلْتُهُ أَنَا مِنْ نَفْسِي ، |
| Let me perform it through Thy plentiful giving | فَأَدِّهِ عَنِّي مِنْ جَزِيلِ عَطِيَّتِكَ |
| and the abundance which is with Thee | وَ كَثِيرِ مَا عِنْدَكَ ، |
| - for Thou art Boundless, Generous – | فَإِنَّكَ وَاسِعٌ كَرِيمٌ ، |
| so that nothing of it may remain against me, | حَتَّى لَا يَبْقَى عَلَيَّ شَيْءٌ مِنْهُ |
| est Thou wouldst wish to settle accounts for it from my good deeds | تُرِيدُ أَنْ تُقَاصَّنِي بِهِ مِنْ حَسَنَاتِي ، |
| or to compound my evil deeds on the day I meet Thee, my Lord! | أَوْ تُضَاعِفَ بِهِ مِنْ سَيِّئَاتِي يَوْمَ أَلْقَاكَ يَا رَبِّ . |
| 8- O God, bless Muhammad and his Household | 8. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| and provide me with desire to serve Thee for the sake of my state in the hereafter, | وَ ارْزُقْنِي الرَّغْبَةَ فِي الْعَمَلِ لَكَ لِآخِرَتِي |
| such that I know the truthfulness of that [desire] in my heart, | حَتَّى أَعْرِفَ صِدْقَ ذَلِكَ مِنْ قَلْبِي ، |
| be dominated by renunciation while in this world, | وَ حَتَّى يَكُونَ الْغَالِبُ عَلَيَّ الزُّهْدَ فِي دُنْيَايَ ، |
| do good deeds with yearning, | وَ حَتَّى أَعْمَلَ الْحَسَنَاتِ شَوْقاً ، |
| and remain secure from evil deeds in fright and fear! | وَ آمَنَ مِنَ السَّيِّئَاتِ فَرَقاً وَ خَوْفاً ، |
| And give me a light whereby I may walk among the people, | وَ هَبْ لِي نُوراً أَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ ، |
| be guided in the shadows, | وَ أَهْتَدِي بِهِ فِي الظُّلُمَاتِ ، |
| and seek illumination in doubt and uncertainty! | وَ أَسْتَضِيءُ بِهِ مِنَ الشَّكِّ وَ الشُّبُهَاتِ . |
| 9- O God, bless Muhammad and his Household | 9. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| and provide me with fear of the threatened gloom | وَ ارْزُقْنِي خَوْفَ غَمِّ الْوَعِيدِ ، |
| and yearning for the promised reward, | وَ شَوْقَ ثَوَابِ الْمَوْعُودِ |
| such that I may find the pleasure of that for which I supplicate Thee | حَتَّى أَجِدَ لَذَّةَ مَا أَدْعُوكَ لَهُ ، |
| and the sorrow of that from which I seek sanctuary in Thee! | وَ كَأْبَةَ مَا أَسْتَجِيرُ بِكَ مِنْهُ . |
| 10- O God, Thou knowest what will set my affairs right | 10. اللَّهُمَّ قَدْ تَعْلَمُ مَا يُصْلِحُنِي |
| in this world and the next, | مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَ آخِرَتِي |
| so be ever gracious toward my needs! | فَكُنْ بِحَوَائِجِي حَفِيّاً . |
| 11- O God, bless Muhammad and Muhammad's Household | 11. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، |
| and provide me with what is Thy right when I fall short | وَ ارْزُقْنِي الْحَقَّ عِنْدَ تَقْصِيرِي |
| in thanking Thee | فِي الشُّكْرِ لَكَ |
| for that through which Thou hast favoured me in ease and difficulty, | بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فِي الْيُسْرِ وَ الْعُسْرِ |
| health and sickness, | وَ الصِّحَّةِ وَ السَّقَمِ ، |
| such that I may come to know in myself | حَتَّى أَتَعَرَّفَ مِنْ نَفْسِي |
| repose in satisfaction and serenity of soul | رَوْحَ الرِّضَا وَ طُمَأْنِينَةَ النَّفْسِ مِنِّي |
| in that which Thou hast made incumbent upon me | بِمَا يَجِبُ لَكَ |
| in whatever states may occur: fear and security, | فِيمَا يَحْدُثُ فِي حَالِ الْخَوْفِ وَ الْأَمْنِ |
| satisfaction and displeasure, | وَ الرِّضَا وَ السُّخْطِ |
| loss and gain! | وَ الضَّرِّ وَ النَّفْعِ . |
| 12- O God, bless Muhammad and his Household | 12. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| and provide me with a breast safe from envy, | وَ ارْزُقْنِي سَلَامَةَ الصَّدْرِ مِنَ الْحَسَدِ |
| such that I envy none of Thy creatures | حَتَّى لَا أَحْسُدَ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ |
| and in anything of Thy bounty | عَلَى شَيْءٍ مِنْ فَضْلِكَ ، |
| and such that I see none of Thy favours | وَ حَتَّى لَا أَرَى نِعْمَةً مِنْ نِعَمِكَ |
| toward any of Thy creatures | عَلَى أَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ |
| in religion or this world, well-being or reverential fear, plenty or ease, | فِي دِينٍ أَوْ دُنْيَا أَوْ عَافِيَةٍ أَوْ تَقْوَى أَوْ سَعَةٍ أَوْ رَخَاءٍ |
| without hoping for myself better than it | إِلَّا رَجَوْتُ لِنَفْسِي أَفْضَلَ ذَلِكَ |
| through and from Thee alone, who hast no associate! | بِكَ وَ مِنْكَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ . |
| 13- O God, bless Muhammad and his Household | 13. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| and provide me with caution against offenses and wariness against slips | وَ ارْزُقْنِی التَّحَفُّظَ مِنَ الْخَطَایا، وَ الِاحْتِرَاسَ مِنَ الزَّلَلِ |
| in this world and the next | فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ |
| in the state of satisfaction and wrath, | فِي حَالِ الرِّضَا وَ الْغَضَبِ ، |
| such that I may remain indifferent toward that which enters upon me from the two states | حَتَّى أَكُونَ بِمَا يَرِدُ عَلَيَّ مِنْهُمَا بِمَنْزِلَةٍ سَوَاءٍ ، |
| work toward Thy obedience, | عَامِلًا بِطَاعَتِكَ ، |
| and prefer it and Thy good pleasure over all else | مُؤْثِراً لِرِضَاک عَلَی مَا سِوَاهُمَا |
| in both friends and enemies. | فِي الْأَوْلِيَاءِ وَ الْأَعْدَاءِ ، |
| Then my enemy may stay secure from my wrongdoing and injustice | حَتَّى يَأْمَنَ عَدُوِّي مِنْ ظُلْمِي وَ جَوْرِي ، |
| and my friend may despair of my inclination and the bent of my affection. | وَ يَيْأَسَ وَلِيِّي مِنْ مَيْلِي وَ انْحِطَاطِ هَوَايَ |
| 14- Make me one of those who supplicate Thee with sincerity in ease | 14. وَ اجْعَلْنِي مِمَّنْ يَدْعُوكَ مُخْلِصاً فِي الرَّخَاءِ |
| with the supplication of those who supplicate Thee with sincerity in distress! | دُعَاءَ الْمُخْلِصِينَ الْمُضْطَرِّينَ لَكَ فِي الدُّعَاءِ ، |
| Verily Thou art Praiseworthy, Glorious.[1] | إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.