Text:Thirty-fifth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of Supplication supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Thirty-fifth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
| His Supplication in Satisfaction when he Looked upon the Companions of this World | (35) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الرِّضَا إِذَا نَظَرَ إِلَى أَصْحَابِ الدُّنْيَا |
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
| 1- Praise belongs to God in satisfaction with God's decision! | 1. الْحَمْدُ لِلَّهِ رِضًى بِحُكْمِ اللَّهِ ، |
| I bear witness that God has apportioned the livelihoods of His servants with justice | شَهِدْتُ أَنَّ اللَّهَ قَسَمَ مَعَايِشَ عِبَادِهِ بِالْعَدْلِ ، |
| and undertaken bounty for all His creatures. | وَ أَخَذَ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ بِالْفَضْلِ . |
| 2- O God, bless Muhammad and his Household, | 2. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| tempt me not with what Thou hast given to Thy creatures | وَ لَا تَفْتِنِّي بِمَا أَعْطَيْتَهُمْ ، |
| and tempt them not with what Thou hast withheld from me. | وَ لَا تَفْتِنْهُمْ بِمَا مَنَعْتَنِي |
| Lest I envy Thy creatures | فَأَحْسُدَ خَلْقَكَ ، |
| and despise Thy decision! | وَ أَغْمَطَ حُكْمَكَ . |
| 3- O God, bless Muhammad and his Household, | 3. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| delight my soul through Thy decree, | وَ طَيِّبْ بِقَضَائِكَ نَفْسِي ، |
| expand my breast through the instances of Thy decision, | وَ وَسِّعْ بِمَوَاقِعِ حُكْمِكَ صَدْرِي ، |
| give to me a trust through which I may admit | وَ هَبْ لِيَ الثِّقَةَ لِأُقِرَّ مَعَهَا |
| that Thy decree runs only to the best, | بِأَنَّ قَضَاءَكَ لَمْ يَجْرِ إِلَّا بِالْخِيَرَةِ ، |
| and let my gratitude to Thee for what Thou hast taken away from me | وَ اجْعَلْ شُكْرِي لَكَ عَلَى مَا زَوَيْتَ عَنِّي |
| be more abundant than my gratitude to Thee for what Thou hast conferred upon me! | أَوْفَرَ مِنْ شُكْرِي إِيَّاكَ عَلَى مَا خَوَّلْتَنِي |
| 4- Preserve me from imagining any meanness in someone who is destitute | 4. وَ اعْصِمْنِي مِنْ أَنْ أَظُنَّ بِذِي عَدَمٍ خَسَاسَةً ، |
| or imagining any superiority in someone who possesses wealth, | أَوْ أَظُنَّ بِصَاحِبِ ثَرْوَةٍ فَضْلًا ، |
| for the noble is he whom obedience to Thee has ennobled | فَإِنَّ الشَّرِيفَ مَنْ شَرَّفَتْهُ طَاعَتُكَ ، |
| and the exalted is he whom worship of Thee has exalted! | وَ الْعَزِيزَ مَنْ أَعَزَّتْهُ عِبَادَتُكَ |
| 5. So bless Muhammad and his Household, | 5. فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| give us to enjoy a wealth which does not run out, | وَ مَتِّعْنَا بِثَرْوَةٍ لَا تَنْفَدُ ، |
| confirm us with an exaltation which will never be lost, | وَ أَيِّدْنَا بِعِزٍّ لَا يُفْقَدُ ، |
| and let us roam freely in the kingdom of everlastingness! | وَ اسْرَحْنَا فِي مُلْكِ الْأَبَدِ ، |
| Surely Thou art the One, the Unique, the Eternal Refuge; | إِنَّكَ الْوَاحِدُ الْأَحَدُ الصَّمَدُ ، |
| Thou hast not begotten, nor hast Thou been begotten, | الَّذِي لَمْ تَلِدْ وَ لَمْ تُولَدْ |
| and equal to Thee is not any one![1] | وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ كُفُواً أَحَدٌ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.