Text:Thirty-ninth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of y-ninth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Thirty-ninth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
39) His Supplication in Seeking Pardon and Mercy | (39) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي طَلَبِ الْعَفْوِ وَ الرَّحْمَةِ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O God, bless Muhammad and his Household, | 1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
break my passion for every unlawful thing, | وَ اكْسِرْ شَهْوَتِي عَنْ كُلِّ مَحْرَمٍ ، |
take away my craving for any sin, | وَ ازْوِ حِرْصِي عَنْ كُلِّ مَأْثَمٍ ، |
and bar me from harming any believer, male or female, | وَ امْنَعْنِي عَنْ أَذَى كُلِّ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ ، |
and any Muslim, male or female! | وَ مُسْلِمٍ وَ مُسْلِمَةٍ . |
2- O God, if any of Thy servants should harm me in what Thou hast forbidden | 2. اللَّهُمَّ وَ أَيُّمَا عَبْدٍ نَالَ مِنِّي مَا حَظَرْتَ عَلَيْهِ ، |
or violate me in what Thou hast interdicted, | وَ انْتَهَكَ مِنِّي مَا حَجَزْتَ عَلَيْهِ ، |
and if he should pass into death with my complaint | فَمَضَى بِظُلَامَتِي مَيِّتاً ، |
or I come to have a complaint against him while he is alive, | أَوْ حَصَلَتْ لِي قِبَلَهُ حَيّاً |
forgive him what he did to me | فَاغْفِرْ لَهُ مَا أَلَمَّ بِهِ مِنِّي ، |
and pardon him that through which he turned his back on me! | وَ اعْفُ لَهُ عَمَّا أَدْبَرَ بِهِ عَنِّي ، |
Inquire not from him about what he committed toward me | وَ لَا تَقِفْهُ عَلَى مَا ارْتَكَبَ فِيَّ ، |
and expose him not through what he earned by me! | وَ لَا تَكْشِفْهُ عَمَّا اكْتَسَبَ بِي ، |
Make my open-handedness in pardoning such servants | وَ اجْعَلْ مَا سَمَحْتُ بِهِ مِنَ الْعَفْوِ عَنْهُمْ ، |
and my contribution in charity toward them | وَ تَبَرَّعْتُ بِهِ مِنَ الصَّدَقَةِ عَلَيْهِمْ |
the purest charity of the charitable | أَزْكَى صَدَقَاتِ الْمُتَصَدِّقِينَ ، |
and the highest gift of those seeking nearness to Thee! | وَ أَعْلَى صِلَاتِ الْمُتَقَرِّبِينَ |
3- Recompense me for my pardoning them with Thy pardon | 3. وَ عَوِّضْنِي مِنْ عَفْوِي عَنْهُمْ عَفْوَكَ ، |
and for my supplicating for them with Thy mercy | وَ مِنْ دُعَائِي لَهُمْ رَحْمَتَكَ |
so that each one of us may gain felicity through Thy bounty | حَتَّى يَسْعَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا بِفَضْلِكَ ، |
and each may attain deliverance through Thy kindness! | وَ يَنْجُوَ كُلٌّ مِنَّا بِمَنِّكَ . |
4- O God, if there is a servant from among Thy servants whom | 4. اللَّهُمَّ وَ أَيُّمَا عَبْدٍ مِنْ عَبِيدِكَ |
an ill visits on my account, | أَدْرَكَهُ مِنِّي دَرَكٌ ، |
a harm touches from my direction, | أَوْ مَسَّهُ مِنْ نَاحِيَتِي أَذًى ، |
or a wrong overtakes through me or because of me, | أَوْ لَحِقَهُ بِي أَوْ بِسَبَبِي ظُلْمٌ |
and should I fail to take care of his right | فَفُتُّهُ بِحَقِّهِ ، |
or go before him [in death] with his complaint, | أَوْ سَبَقْتُهُ بِمَظْلِمَتِهِ ، |
bless Muhammad and his Household, | فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
satisfy him toward me through Thy wealth, | وَ أَرْضِهِ عَنِّي مِنْ وُجْدِكَ ، |
and give him his full right from Thyself! | وَ أَوْفِهِ حَقَّهُ مِنْ عِنْدِكَ |
5- Then protect me from what Thy decision mandates | 5. ثُمَّ قِنِي مَا يُوجِبُ لَهُ حُكْمُكَ ، |
and save me from what Thy justice decides, | وَ خَلِّصْنِي مِمَّا يَحْكُمُ بِهِ عَدْلُكَ ، |
for my strength cannot bear Thy vengeance | فَإِنَّ قُوَّتِي لَا تَسْتَقِلُّ بِنَقِمَتِكَ ، |
and my power cannot stand up to Thy displeasure! | وَ إِنَّ طَاقَتِي لَا تَنْهَضُ بِسُخْطِكَ ، |
If Thou recompensest me with the right, Thou wilt destroy me, | فَإِنَّكَ إِنْ تُكَافِنِي بِالْحَقِّ تُهْلِكْنِي ، |
and if Thou dost not shield me in Thy mercy, Thou wilt lay me waste. | وَ إِلَّا تَغَمَّدْنِي بِرَحْمَتِكَ تُوبِقْنِي . |
6- O God, I ask Thee to grant, my God, | 6. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلَهِي |
that whose giving will not decrease Thee, | مَا لَا يُنْقِصُكَ بَذْلُهُ ، |
and I ask Thee to carry that whose carrying will not weigh Thee down: | وَ أَسْتَحْمِلُكَ ، مَا لَا يَبْهَظُكَ حَمْلُهُ . |
7- My God, I ask Thee to give my soul, | 7. أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلَهِي نَفْسِيَ |
which Thou didst not create to keep Thyself from evil | الَّتِي لَمْ تَخْلُقْهَا لِتَمْتَنِعَ بِهَا مِنْ سُوءٍ ، |
nor to find the way to profit. | أَوْ لِتَطَرَّقَ بِهَا إِلَى نَفْعٍ ، |
No, Thou brought it forth | وَ لَكِنْ أَنْشَأْتَهَا |
to demonstrate Thy power over its like | إِثْبَاتاً لِقُدْرَتِكَ عَلَى مِثْلِهَا ، |
and to provide an argument against its similar. | وَ احْتِجَاجاً بِهَا عَلَى شَكْلِهَا . |
8- I ask Thee to carry those of my sins whose carrying weighs me down | 8. وَ أَسْتَحْمِلُكَ مِنْ ذُنُوبِي مَا قَدْ بَهَظَنِي حَمْلُهُ ، |
and I seek help from Thee in that whose heaviness oppresses me. | وَ أَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا قَدْ فَدَحَنِي ثِقْلُهُ . |
9- So bless Muhammad and his Household, | 9. فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
give to me my soul in spite of its wrongdoing,[1] | وَ هَبْ لِنَفْسِي عَلَى ظُلْمِهَا نَفْسِي ، |
and appoint Thy mercy to carry my burden! | وَ وَكِّلْ رَحْمَتَكَ بِاحْتِمَالِ إِصْرِي ، |
How many evildoers Thy mercy has overtaken! | فَكَمْ قَدْ لَحِقَتْ رَحْمَتُكَ بِالْمُسِيئِينَ ، |
How many wrongdoers Thy pardon has embraced! | وَ كَمْ قَدْ شَمِلَ عَفْوُكَ الظَّالِمِينَ . |
10- So bless Muhammad and his Household | 10. فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
and make me the model of him whom Thou hast aroused through Thy forbearance | وَ اجْعَلْنِي أُسْوَةَ مَنْ قَدْ أَنْهَضْتَهُ بِتَجَاوُزِكَ |
from the deadly infirmities of the Senders | عَنْ مَصَارِعِ الْخَاطِئِينَ ، |
and saved through Thy giving success from the tangled plights of the sinners, | وَ خَلَّصْتَهُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ وَرَطَاتِ الْمُجْرِمِينَ ، |
so that I may rise up freed by Thy pardon from the bonds of Thy displeasure | فَأَصْبَحَ طَلِيقَ عَفْوِكَ مِنْ إِسَارِ سُخْطِكَ ، |
and released by Thy benefaction from the ties of Thy justice! | وَ عَتِيقَ صُنْعِكَ مِنْ وَثَاقِ عَدْلِكَ . |
11- Surely if Thou dost that, my God, | 11. إِنَّكَ إِنْ تَفْعَلْ ذَلِكَ يَا إِلَهِي |
Thou wilt do it to one who does not deny deserving Thy punishment | تَفْعَلْهُ بِمَنْ لَا يَجْحَدُ اسْتِحْقَاقَ عُقُوبَتِكَ ، |
or acquit himself from merit for Thy vengeance. | وَ لَا يُبَرِّئُ نَفْسَهُ مِنِ اسْتِيجَابِ نَقِمَتِكَ |
12- Do that, my God, for one | 12. تَفْعَلْ ذَلِكَ يَا إِلَهِي بِمَنْ |
whose fear of Thee is greater than his craving from Thee, | خَوْفُهُ مِنْكَ أَكْثَرُ مِنْ طَمَعِهِ فِيكَ ، |
whose hopelessness of deliverance is firmer than his hope for salvation! | وَ بِمَنْ يَأْسُهُ مِنَ النَّجَاةِ أَوْكَدُ مِنْ رَجَائِهِ لِلْخَلَاصِ ، |
Not that his hopelessness is despair, | لَا أَنْ يَكُونَ يَأْسُهُ قُنُوطاً ، |
nor that his expectation is deluded. | أَوْ أَنْ يَكُونَ طَمَعُهُ اغْتِرَاراً ، |
No, rather his good deeds are few among his evil deeds | بَلْ لِقِلَّةِ حَسَنَاتِهِ بَيْنَ سَيِّئَاتِهِ ، |
and his arguments are frail in face of everything due from his acts. | وَ ضَعْفِ حُجَجِهِ فِي جَمِيعِ تَبِعَاتِهِ |
13- But Thou, my God, art worthy that the righteous not be deluded concerning Thee | 13. فَأَمَّا أَنْتَ يَا إِلَهِي فَأَهْلٌ أَنْ لَا يَغْتَرَّ بِكَ الصِّدِّيقُونَ ، |
and the sinners not lose hope in Thee, | وَ لَا يَيْأَسَ مِنْكَ الْمُجْرِمُونَ ، |
for Thou art the All-mighty Lord who | لِأَنَّكَ الرَّبُّ الْعَظِيمُ الَّذِي |
holds back His bounty from none and takes His full right from no one. | لَا يَمْنَعُ أَحَداً فَضْلَهُ ، وَ لَا يَسْتَقْصِي مِنْ أَحَدٍ حَقَّهُ . |
14- High exalted is Thy mention above those mentioned! | 14. تَعَالَى ذِكْرُكَ عَنِ الْمَذْكُورِينَ ، |
Holy are Thy names beyond those described! | وَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ عَنِ الْمَنْسُوبِينَ ، |
Spread is Thy favour among all creatures! | وَ فَشَتْ نِعْمَتُكَ فِي جَمِيعِ الْمَخْلُوقِينَ ، |
Thine is the praise for that, O Lord of the worlds![2] | فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذَلِكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ . |
Notes
- ↑ The Persian translators read this as meaning, 'pardon me (mara bibakhsh) in spite of my wrongdoing against myself', and Mohani's English translation agrees:’Pardon my soul despite its having worked to its own hurt’. However this verse refers back to verse 7, which suggests a different reading.
- ↑ Thirty-ninth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya, Al-Islam.org
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.