39) His Supplication in Seeking Pardon and Mercy
|
(39) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي طَلَبِ الْعَفْوِ وَ الرَّحْمَةِ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, bless Muhammad and his Household,
|
1. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
break my passion for every unlawful thing,
|
وَ اكْسِرْ شَهْوَتِي عَنْ كُلِّ مَحْرَمٍ ،
|
take away my craving for any sin,
|
وَ ازْوِ حِرْصِي عَنْ كُلِّ مَأْثَمٍ ،
|
and bar me from harming any believer, male or female,
|
وَ امْنَعْنِي عَنْ أَذَى كُلِّ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ ،
|
and any Muslim, male or female!
|
وَ مُسْلِمٍ وَ مُسْلِمَةٍ .
|
2- O God, if any of Thy servants should harm me in what Thou hast forbidden
|
2. اللَّهُمَّ وَ أَيُّمَا عَبْدٍ نَالَ مِنِّي مَا حَظَرْتَ عَلَيْهِ ،
|
or violate me in what Thou hast interdicted,
|
وَ انْتَهَكَ مِنِّي مَا حَجَزْتَ عَلَيْهِ ،
|
and if he should pass into death with my complaint
|
فَمَضَى بِظُلَامَتِي مَيِّتاً ،
|
or I come to have a complaint against him while he is alive,
|
أَوْ حَصَلَتْ لِي قِبَلَهُ حَيّاً
|
forgive him what he did to me
|
فَاغْفِرْ لَهُ مَا أَلَمَّ بِهِ مِنِّي ،
|
and pardon him that through which he turned his back on me!
|
وَ اعْفُ لَهُ عَمَّا أَدْبَرَ بِهِ عَنِّي ،
|
Inquire not from him about what he committed toward me
|
وَ لَا تَقِفْهُ عَلَى مَا ارْتَكَبَ فِيَّ ،
|
and expose him not through what he earned by me!
|
وَ لَا تَكْشِفْهُ عَمَّا اكْتَسَبَ بِي ،
|
Make my open-handedness in pardoning such servants
|
وَ اجْعَلْ مَا سَمَحْتُ بِهِ مِنَ الْعَفْوِ عَنْهُمْ ،
|
and my contribution in charity toward them
|
وَ تَبَرَّعْتُ بِهِ مِنَ الصَّدَقَةِ عَلَيْهِمْ
|
the purest charity of the charitable
|
أَزْكَى صَدَقَاتِ الْمُتَصَدِّقِينَ ،
|
and the highest gift of those seeking nearness to Thee!
|
وَ أَعْلَى صِلَاتِ الْمُتَقَرِّبِينَ
|
3- Recompense me for my pardoning them with Thy pardon
|
3. وَ عَوِّضْنِي مِنْ عَفْوِي عَنْهُمْ عَفْوَكَ ،
|
and for my supplicating for them with Thy mercy
|
وَ مِنْ دُعَائِي لَهُمْ رَحْمَتَكَ
|
so that each one of us may gain felicity through Thy bounty
|
حَتَّى يَسْعَدَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا بِفَضْلِكَ ،
|
and each may attain deliverance through Thy kindness!
|
وَ يَنْجُوَ كُلٌّ مِنَّا بِمَنِّكَ .
|
4- O God, if there is a servant from among Thy servants whom
|
4. اللَّهُمَّ وَ أَيُّمَا عَبْدٍ مِنْ عَبِيدِكَ
|
an ill visits on my account,
|
أَدْرَكَهُ مِنِّي دَرَكٌ ،
|
a harm touches from my direction,
|
أَوْ مَسَّهُ مِنْ نَاحِيَتِي أَذًى ،
|
or a wrong overtakes through me or because of me,
|
أَوْ لَحِقَهُ بِي أَوْ بِسَبَبِي ظُلْمٌ
|
and should I fail to take care of his right
|
فَفُتُّهُ بِحَقِّهِ ،
|
or go before him [in death] with his complaint,
|
أَوْ سَبَقْتُهُ بِمَظْلِمَتِهِ ،
|
bless Muhammad and his Household,
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
satisfy him toward me through Thy wealth,
|
وَ أَرْضِهِ عَنِّي مِنْ وُجْدِكَ ،
|
and give him his full right from Thyself!
|
وَ أَوْفِهِ حَقَّهُ مِنْ عِنْدِكَ
|
5- Then protect me from what Thy decision mandates
|
5. ثُمَّ قِنِي مَا يُوجِبُ لَهُ حُكْمُكَ ،
|
and save me from what Thy justice decides,
|
وَ خَلِّصْنِي مِمَّا يَحْكُمُ بِهِ عَدْلُكَ ،
|
for my strength cannot bear Thy vengeance
|
فَإِنَّ قُوَّتِي لَا تَسْتَقِلُّ بِنَقِمَتِكَ ،
|
and my power cannot stand up to Thy displeasure!
|
وَ إِنَّ طَاقَتِي لَا تَنْهَضُ بِسُخْطِكَ ،
|
If Thou recompensest me with the right, Thou wilt destroy me,
|
فَإِنَّكَ إِنْ تُكَافِنِي بِالْحَقِّ تُهْلِكْنِي ،
|
and if Thou dost not shield me in Thy mercy, Thou wilt lay me waste.
|
وَ إِلَّا تَغَمَّدْنِي بِرَحْمَتِكَ تُوبِقْنِي .
|
6- O God, I ask Thee to grant, my God,
|
6. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلَهِي
|
that whose giving will not decrease Thee,
|
مَا لَا يُنْقِصُكَ بَذْلُهُ ،
|
and I ask Thee to carry that whose carrying will not weigh Thee down:
|
وَ أَسْتَحْمِلُكَ ، مَا لَا يَبْهَظُكَ حَمْلُهُ .
|
7- My God, I ask Thee to give my soul,
|
7. أَسْتَوْهِبُكَ يَا إِلَهِي نَفْسِيَ
|
which Thou didst not create to keep Thyself from evil
|
الَّتِي لَمْ تَخْلُقْهَا لِتَمْتَنِعَ بِهَا مِنْ سُوءٍ ،
|
nor to find the way to profit.
|
أَوْ لِتَطَرَّقَ بِهَا إِلَى نَفْعٍ ،
|
No, Thou brought it forth
|
وَ لَكِنْ أَنْشَأْتَهَا
|
to demonstrate Thy power over its like
|
إِثْبَاتاً لِقُدْرَتِكَ عَلَى مِثْلِهَا ،
|
and to provide an argument against its similar.
|
وَ احْتِجَاجاً بِهَا عَلَى شَكْلِهَا .
|
8- I ask Thee to carry those of my sins whose carrying weighs me down
|
8. وَ أَسْتَحْمِلُكَ مِنْ ذُنُوبِي مَا قَدْ بَهَظَنِي حَمْلُهُ ،
|
and I seek help from Thee in that whose heaviness oppresses me.
|
وَ أَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا قَدْ فَدَحَنِي ثِقْلُهُ .
|
9- So bless Muhammad and his Household,
|
9. فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
give to me my soul in spite of its wrongdoing,[1]
|
وَ هَبْ لِنَفْسِي عَلَى ظُلْمِهَا نَفْسِي ،
|
and appoint Thy mercy to carry my burden!
|
وَ وَكِّلْ رَحْمَتَكَ بِاحْتِمَالِ إِصْرِي ،
|
How many evildoers Thy mercy has overtaken!
|
فَكَمْ قَدْ لَحِقَتْ رَحْمَتُكَ بِالْمُسِيئِينَ ،
|
How many wrongdoers Thy pardon has embraced!
|
وَ كَمْ قَدْ شَمِلَ عَفْوُكَ الظَّالِمِينَ .
|
10- So bless Muhammad and his Household
|
10. فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
and make me the model of him whom Thou hast aroused through Thy forbearance
|
وَ اجْعَلْنِي أُسْوَةَ مَنْ قَدْ أَنْهَضْتَهُ بِتَجَاوُزِكَ
|
from the deadly infirmities of the Senders
|
عَنْ مَصَارِعِ الْخَاطِئِينَ ،
|
and saved through Thy giving success from the tangled plights of the sinners,
|
وَ خَلَّصْتَهُ بِتَوْفِيقِكَ مِنْ وَرَطَاتِ الْمُجْرِمِينَ ،
|
so that I may rise up freed by Thy pardon from the bonds of Thy displeasure
|
فَأَصْبَحَ طَلِيقَ عَفْوِكَ مِنْ إِسَارِ سُخْطِكَ ،
|
and released by Thy benefaction from the ties of Thy justice!
|
وَ عَتِيقَ صُنْعِكَ مِنْ وَثَاقِ عَدْلِكَ .
|
11- Surely if Thou dost that, my God,
|
11. إِنَّكَ إِنْ تَفْعَلْ ذَلِكَ يَا إِلَهِي
|
Thou wilt do it to one who does not deny deserving Thy punishment
|
تَفْعَلْهُ بِمَنْ لَا يَجْحَدُ اسْتِحْقَاقَ عُقُوبَتِكَ ،
|
or acquit himself from merit for Thy vengeance.
|
وَ لَا يُبَرِّئُ نَفْسَهُ مِنِ اسْتِيجَابِ نَقِمَتِكَ
|
12- Do that, my God, for one
|
12. تَفْعَلْ ذَلِكَ يَا إِلَهِي بِمَنْ
|
whose fear of Thee is greater than his craving from Thee,
|
خَوْفُهُ مِنْكَ أَكْثَرُ مِنْ طَمَعِهِ فِيكَ ،
|
whose hopelessness of deliverance is firmer than his hope for salvation!
|
وَ بِمَنْ يَأْسُهُ مِنَ النَّجَاةِ أَوْكَدُ مِنْ رَجَائِهِ لِلْخَلَاصِ ،
|
Not that his hopelessness is despair,
|
لَا أَنْ يَكُونَ يَأْسُهُ قُنُوطاً ،
|
nor that his expectation is deluded.
|
أَوْ أَنْ يَكُونَ طَمَعُهُ اغْتِرَاراً ،
|
No, rather his good deeds are few among his evil deeds
|
بَلْ لِقِلَّةِ حَسَنَاتِهِ بَيْنَ سَيِّئَاتِهِ ،
|
and his arguments are frail in face of everything due from his acts.
|
وَ ضَعْفِ حُجَجِهِ فِي جَمِيعِ تَبِعَاتِهِ
|
13- But Thou, my God, art worthy that the righteous not be deluded concerning Thee
|
13. فَأَمَّا أَنْتَ يَا إِلَهِي فَأَهْلٌ أَنْ لَا يَغْتَرَّ بِكَ الصِّدِّيقُونَ ،
|
and the sinners not lose hope in Thee,
|
وَ لَا يَيْأَسَ مِنْكَ الْمُجْرِمُونَ ،
|
for Thou art the All-mighty Lord who
|
لِأَنَّكَ الرَّبُّ الْعَظِيمُ الَّذِي
|
holds back His bounty from none and takes His full right from no one.
|
لَا يَمْنَعُ أَحَداً فَضْلَهُ ، وَ لَا يَسْتَقْصِي مِنْ أَحَدٍ حَقَّهُ .
|
14- High exalted is Thy mention above those mentioned!
|
14. تَعَالَى ذِكْرُكَ عَنِ الْمَذْكُورِينَ ،
|
Holy are Thy names beyond those described!
|
وَ تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ عَنِ الْمَنْسُوبِينَ ،
|
Spread is Thy favour among all creatures!
|
وَ فَشَتْ نِعْمَتُكَ فِي جَمِيعِ الْمَخْلُوقِينَ ،
|
Thine is the praise for that, O Lord of the worlds![2]
|
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ذَلِكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ .
|