His Supplication when he Asked Release from his Sins or Pleaded in Seeking Pardon for his Defects
|
(16) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِذَا اسْتَقَالَ مِنْ ذُنُوبِهِ ، أَوْ تَضَرَّعَ فِي طَلَبِ الْعَفْوِ عَنْ عُيُوبِهِ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, O He through whose Mercy sinners seek aid!
|
1. اللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغيثُ الْمُذْنِبُونَ
|
2- O He to the remembrance of whose beneficence the distressed flee!
|
2. وَ يَا مَنْ إِلَى ذِكْرِ إِحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ
|
3- O He in fear of whom the offenders weep!
|
3. وَ يَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ
|
4- O Comfort of every lonely stranger!
|
4. يَا أُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبٍ ،
|
O Relief of all who are downcast and distressed!
|
وَ يَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوبٍ كَئِيبٍ ،
|
O Aid of everyone abandoned and alone!
|
وَ يَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُولٍ فَرِيدٍ ،
|
O Support of every needy outcast!
|
وَ يَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ
|
5- Thou art He who embracest everything in mercy and knowledge!
|
5. أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَ عِلْماً
|
6- Thou art He who hast appointed for each creature
|
6. وَ أَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوقٍ
|
a share of Thy favours!
|
فِي نِعَمِكَ سَهْماً
|
7- Thou art He whose pardon is higher than His punishment!
|
7. وَ أَنْتَ الَّذِي عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ
|
8- Thou art He whose mercy runs before His wrath!
|
8. وَ أَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ .
|
9- Thou art He whose bestowal is greater than His withholding!
|
9. وَ أَنْتَ الَّذِي عَطَاؤُهُ أَكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ .
|
10- Thou art He by whose mercy all creatures are embraced!
|
10. وَ أَنْتَ الَّذِي اتَّسَعَ الْخَلَائِقُ كُلُّهُمْ فِي وُسْعِهِ .
|
11- Thou art He who desires no repayment by him upon whom He bestows!
|
11. وَ أَنْتَ الَّذِي لَا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ .
|
12- Thou art He who does not overdo the punishment of him who disobeys Thee!
|
12. وَ أَنْتَ الَّذِي لَا يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ .
|
13- And I, my God, am Thy servant
|
13. وَ أَنَا ، يَا إِلَهِي ، عَبْدُكَ
|
whom Thou commanded to supplicate
|
الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعَاءِ
|
and who said: I am at Thy service and disposal!
|
فَقَالَ لَبَّيْكَ وَ سَعْدَيْكَ ،
|
Here am I, my Lord, thrown down before Thee.
|
هَا أَنَا ذَا ، يَا رَبِّ ، مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ .
|
14- I am he whose back offenses have weighed down!
|
14. أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ ،
|
I am he whose lifetime sins have consumed!
|
وَ أَنَا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمُرَهُ ،
|
I am he who was disobedient in his ignorance,
|
وَ أَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصَاكَ ،
|
while Thou didst not deserve that from him!
|
وَ لَمْ تَكُنْ أَهْلًا مِنْهُ لِذَاكَ .
|
15- Wilt Thou, my God,
|
15. هَلْ أَنْتَ ، يَا إِلَهِي ،
|
be merciful toward him who supplicates Thee,
|
رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ
|
that I should bring my supplication before Thee?
|
فَأُبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ
|
Wilt Thou forgive him who weeps to Thee
|
أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ
|
that I should hurry to weep?
|
فَأُسْرِعَ فِي الْبُكَاءِ
|
Wilt Thou show forbearance toward him who puts his face in the dust before Thee in lowliness?
|
أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلًا
|
Wilt Thou free from need him who complains to Thee of his indigent need with confidence?
|
أَمْ أَنْتَ مُغْنٍ مَنْ شَكَا إِلَيْكَ ، فَقْرَهُ تَوَكُّلًا
|
16- My God, disappoint not him who finds no
|
16. إِلَهِي لَا تُخَيِّبْ مَنْ لَا يَجِدُ
|
bestower other than Thee,
|
مُعْطِياً غَيْرَكَ ،
|
and abandon not him who cannot be freed from his need for Thee through less than Thee!
|
وَ لَا تَخْذُلْ مَنْ لَا يَسْتَغْنِي عَنْكَ بِأَحَدٍ دُونَكَ .
|
17- My God, so bless Muhammad and his Household,
|
17. إِلَهِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
turn not away from me when I have turned my face toward Thee,
|
وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّي وَ قَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ ،
|
deprive me not when 1 have besought Thee,
|
وَ لَا تَحْرِمْنِي وَ قَدْ رَغِبْتُ إِلَيْكَ ،
|
and slap not my brow with rejection when I have stood before Thee!
|
وَ لَا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَ قَدِ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ .
|
18- Thou art He who has described Himself by mercy,
|
18. أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ ،
|
so bless Muhammad and his Household and have mercy upon me!
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، وَ ارْحَمْنِي ،
|
Thou art He who has named Himself by pardon,
|
وَ أَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالْعَفْوِ
|
so pardon me!
|
فَاعْفُ عَنِّي
|
19- Thou hast seen, my God,
|
19. قَدْ تَرَى يَا إِلَهِي ،
|
the flow of my tears in fear of Thee,
|
فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ ،
|
the throbbing of my heart in dread of Thee,
|
وَ وَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ ،
|
and the infirmity of my limbs in awe of Thee.
|
وَ انْتِقَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ
|
20- All this from my shame before Thee because of my evil works!
|
20. كُلُّ ذَلِكَ حَيَاءٌ مِنْكَ لِسُوءِ عَمَلِي ،
|
So my voice has become silent, no longer crying to Thee,
|
وَ لِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَأْرِ إِلَيْكَ ،
|
and my tongue has gone dumb, no longer whispering in prayer.
|
وَ كَلَّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ .
|
21- My God, so to Thee belongs praise!
|
21. يَا إِلَهِي فَلَكَ الْحَمْدُ
|
How many of my flaws Thou hast covered over without exposing me!
|
فَكَمْ مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَمْ تَفْضَحْنِي ،
|
How many of my sins Thou hast cloaked without making me notorious!
|
وَ كَمْ مِنْ ذَنْبٍ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي ،
|
How many faults I have committed, yet Thou didst not tear away from me their covering,
|
وَ كَمْ مِنْ شَائِبَةٍ أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا ،
|
collar me with their detested disgrace,
|
وَ لَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا ،
|
or make their dishonour plain
|
وَ لَمْ تُبْدِ سَوْءَاتِهَا
|
to those of my neighbours who search for my defects
|
لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي مِنْ جِيرَتِي ،
|
and to those who envy Thy favour toward me!
|
وَ حَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي
|
22- But that did not prevent me from passing on
|
22. ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ
|
to the evil that Thou knowest from me!
|
إِلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنِّي
|
23- So who is more ignorant than I, my God of his own right conduct?
|
23. فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي ، يَا إِلَهِي بِرُشْدِهِ
|
Who is more heedless than I of his own good fortune?
|
وَ مَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ
|
Who is further than I from seeking to set himself right?
|
وَ مَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلَاحِ نَفْسِهِ
|
For I spend the provision Thou deliverest to me
|
حِينَ أُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ
|
in the disobedience Thou hast prohibited to me!
|
فِيمَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
|
Who sinks more deeply into falsehood
|
وَ مَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ ،
|
and is more intensely audacious in evil than I?
|
وَ أَشَدُّ إِقْدَاماً عَلَى السُّوءِ مِنِّي
|
For I hesitate between Thy call and the call of Satan
|
حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَ دَعْوَةِ الشَّيْطَانِ
|
and then follow his call without being blind
|
فَأَتَّبِعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمًى مِنِّي
|
in my knowledge of him or forgetful in my memory of him,
|
فِي مَعْرِفَةٍ بِهِ وَ لَا نِسْيَانٍ مِنْ حِفْظِي لَهُ
|
24- while I am certain that Thy call takes to the Garden
|
24. وَ أَنَا حِينَئِذٍ مُوقِنٌ بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إِلَى الْجَنَّةِ ،
|
and his call takes to the Fire!
|
وَ مُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إِلَي النَّارِ .
|
25- Glory be to Thee! How marvellous the witness I bear against my own soul
|
25. سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ عَلَى نَفْسِي ،
|
and the enumeration of my own hidden affairs!
|
وَ أُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُومِ أَمْرِي .
|
26- And more marvellous than that is Thy lack of haste with me,
|
26. وَ أَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي ،
|
Thy slowness in attending to me!
|
وَ إِبْطَاؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي ،
|
That is not because I possess honour with Thee,
|
وَ لَيْسَ ذَلِكَ مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ ،
|
but because Thou waitest patiently for me
|
بَلْ تَأَنِّياً مِنْكَ لِي ،
|
and art bountiful toward me
|
وَ تَفَضُّلًا مِنْكَ عَلَيَّ
|
that I may refrain from disobedience displeasing to Thee
|
لِأَنْ أَرْتَدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ ،
|
and abstain from evil deeds that disgrace me,
|
وَ أُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَاتِيَ الْمُخْلِقَةِ ،
|
and because Thou lovest to pardon me more than to punish!
|
وَ لِأَنَّ عَفْوَكَ عَنِّي أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي
|
27- But I, my God, am more numerous in sins,
|
27. بَلْ أَنَا ، يَا إِلَهِي ، أَكْثَرُ ذُنُوباً ،
|
uglier in footsteps, more repulsive in acts,
|
وَ أَقْبَحُ آثَاراً ، وَ أَشْنَعُ أَفْعَالًا ،
|
more reckless in rushing into falsehood,
|
وَ أَشَدُّ فِي الْبَاطِلِ تَهَوُّراً ،
|
weaker in awakening to Thy obedience,
|
وَ أَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظاً ،
|
and less attentive and heedful toward Thy threats,
|
وَ أَقَلُّ لِوَعِيدِكَ انْتِبَاهاً وَ ارْتِقَاباً
|
than that I could number for Thee my faults
|
مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي ،
|
or have the power to recount my sins.
|
أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي .
|
28- I only scold my own soul, craving Thy gentleness,
|
28. وَ إِنَّمَا أُوَبِّخُ بِهَذَا نَفْسِي طَمَعاً فِي رَأْفَتِكَ
|
through which the affairs of sinners are set right,
|
الَّتِي بِهَا صَلَاحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ ،
|
and hoping for Thy mercy, through which the necks of the offenders are freed.
|
وَ رَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ .
|
29- O God, this is my neck, enslaved by sins,
|
29. اللَّهُمَّ وَ هَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ ،
|
bless Muhammad and his Household
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
and release it through Thy pardon!
|
وَ أَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ ،
|
This is my back, weighed down by offenses,
|
وَ هَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَا ،
|
bless Muhammad and his Household
|
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
and lighten it through Thy kindness!
|
وَ خَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ
|
30- My God, were I to weep to Thee until my eyelids drop off,
|
30. يَا إِلَهِي لَوْ بَكَيْتُ إِلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ ،
|
wail until my voice wears out,
|
وَ انْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي ،
|
stand before Thee until my feet swell up,
|
وَ قُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ ،
|
bow to Thee until my backbone is thrown out of joint,
|
وَ رَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي ،
|
prostrate to Thee until my eyeballs fall out,
|
وَ سَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ ،
|
eat the dirt of the earth for my whole life,
|
وَ أَكَلْتُ تُرَابَ الْأَرْضِ طُولَ عُمُرِي ،
|
drink the water of ashes till the end of my days,
|
وَ شَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي ،
|
mention Thee through all of that until my tongue fails,
|
وَ ذَكَرْتُكَ فِي خِلَالِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي ،
|
and not lift my glance to the sky's horizons in shame before Thee,
|
ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إِلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ
|
yet would I not merit through all of that
|
مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ
|
the erasing of a single one of my evil deeds!
|
مَحْوَ سَيِّئَةٍ وَاحِدَةٍ مِنْ سَيِّئَاتِي .
|
31- Though Thou forgivest me when I merit Thy forgiveness
|
31. وَ إِنْ كُنْتَ تَغْفِرُ لِي حِينَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ ،
|
and pardonest me when I deserve Thy pardon,
|
وَ تَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ
|
yet I have no title to that through what I deserve,
|
فَإِنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِبٍ لِي بِاسْتِحْقَاقٍ ،
|
nor am I worthy of it through merit,
|
وَ لَا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِاسْتِيجَابٍ ،
|
since my repayment from Thee from the first that I disobeyed Thee is the Fire!
|
إِذْ كَانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ ،
|
So if Thou punishest me, Thou dost me no wrong.
|
فَإِنْ تُعَذِّبْنِي فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِمٍ لِي .
|
32- My God, since Thou hast shielded me with Thy covering
|
32. إِلَهِي فَإِذْ قَدْ تَغَمَّدْتَنِي بِسِتْرِكَ
|
and not exposed me,
|
فَلَمْ تَفْضَحْنِي ،
|
waited patiently for me through Thy generosity,
|
وَ تَأَنَّيْتَنِي بِكَرَمِكَ فَلَمْ تُعَاجِلْنِي ،
|
and not hurried me to punishment, and shown me clemency through Thy bounty,
|
وَ حَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّرْ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ ،
|
and not changed Thy favour upon me
|
وَ لَمْ تُكَدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي ،
|
or muddied Thy kindly acts toward me, have mercy on my drawn out pleading, my intense misery,
|
فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِي وَ شِدَّةَ مَسْكَنَتِي ،
|
and my evil situation!
|
وَ سُوءَ مَوْقِفِي .
|
33- O God, bless Muhammad and his Household,
|
33. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ،
|
protect me from acts of disobedience,
|
وَ قِنِي مِنَ الْمَعَاصِي ،
|
employ me in obedience,
|
وَ اسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ ،
|
provide me with excellent turning back [to Thee],
|
وَ ارْزُقْنِي حُسْنَ الْإِنَابَةِ ،
|
purify me through repentance, strengthen me through preservation from sin,
|
وَ طَهِّرْنِي بِالتَّوْبَةِ ، وَ أَيِّدْنِي بِالْعِصْمَةِ ،
|
set me right through well being,
|
وَ اسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ ،
|
let me taste the sweetness of forgiveness,
|
وَ أَذِقْنِي حَلَاوَةَ الْمَغْفِرَةِ ،
|
make me the freedman of Thy pardon and the slave released by Thy mercy,
|
وَ اجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْوِكَ ، وَ عَتِيقَ رَحْمَتِكَ ،
|
and write for me a security from Thy displeasure!
|
وَ اكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سُخْطِكَ ،
|
Give me the good news of that in the immediate, not the deferred
|
وَ بَشِّرْنِي بِذَلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الْآجِلِ ،
|
- a good news I recognize -
|
بُشْرَى أَعْرِفُهَا ،
|
and make known to me therein a sign which I may clearly see!
|
وَ عَرِّفْنِي فِيهِ عَلَامَةً أَتَبَيَّنُهَا .
|
34- That will not constrain Thee in Thy plenty,
|
34. إِنَّ ذَلِكَ لَا يَضِيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ ،
|