25) His Supplication for his Children
|
(25) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ لِوُلْدِهِ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ
|
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful.
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
|
1- O God, be kind to me through
|
1. اللَّهُمَّ وَ مُنَّ عَلَيَّ
|
the survival of my children, setting them right for me,
|
بِبَقَاءِ وُلْدِي وَ بِإِصْلَاحِهِمْ لِي
|
and allowing me to enjoy them!
|
و بِإِمْتَاعِي بِهِمْ .
|
2- My God, make long their lives for me,
|
2. إِلَهِي امْدُدْ لِي فِي أَعْمَارِهِمْ ،
|
increase their terms,
|
وَ زِدْ لِي فِي آجَالِهِمْ ،
|
bring up the smallest for me,
|
وَ رَبِّ لِي صَغِيرَهُمْ ،
|
strengthen the weakest for me,
|
وَ قَوِّ لِي ضَعِيفَهُمْ ،
|
rectify for me their bodies, their religious dedication, and their moral traits,
|
وَ أَصِحَّ لِي أَبْدَانَهُمْ وَ أَدْيَانَهُمْ وَ أَخْلَاقَهُمْ ،
|
make them well in their souls, their limbs,
|
وَ عَافِهِمْ فِي أَنْفُسِهِمْ وَ فِي جَوَارِحِهِمْ
|
and everything that concerns me of their affair,
|
وَ فِي كُلِّ مَا عُنِيتُ بِهِ مِنْ أَمْرِهِمْ ،
|
and pour out for me and upon my hand their provisions!
|
وَ أَدْرِرْ لِي وَ عَلَى يَدِي أَرْزَاقَهُمْ .
|
3- Make them pious, fearing,
|
3. وَ اجْعَلْهُمْ أَبْرَاراً أَتْقِيَاءَ
|
insightful, hearing, and obedient toward Thee,
|
بُصَرَاءَ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ لَكَ ،
|
loving and well-disposed toward Thy friends,
|
وَ لِأَوْلِيَائِكَ مُحِبِّينَ مُنَاصِحِينَ ،
|
and stubbornly resistant and full of hate toward all Thy enemies! Amen!
|
وَ لِجَمِيعِ أَعْدَائِكَ مُعَانِدِينَ وَ مُبْغِضِينَ ، آمِينَ .
|
4- O God, through them strengthen my arm,
|
4. اللَّهُمَّ اشْدُدْ بِهِمْ عَضُدِي ،
|
straighten my burdened back,
|
وَ أَقِمْ بِهِمْ أَوَدِي ،
|
multiply my number,
|
وَ كَثِّرْ بِهِمْ عَدَدِي ،
|
adorn my presence,
|
وَ زَيِّنْ بِهِمْ مَحْضَرِي ،
|
keep alive my mention,
|
وَ أَحْيِ بِهِمْ ذِكْرِي ،
|
suffice me when I am away,
|
وَ اكْفِنِي بِهِمْ فِي غَيْبَتِي ،
|
help me in my needs,
|
وَ أَعِنِّي بِهِمْ عَلَى حَاجَتِي ،
|
and make them loving toward me,
|
وَ اجْعَلْهُمْ لِي مُحِبِّينَ ،
|
affectionate, approaching, upright,
|
وَ عَلَيَّ حَدِبِينَ مُقْبِلِينَ مُسْتَقِيمِينَ لِي ،
|
obedient, never disobedient, disrespectful, opposed, or offenders!
|
مُطِيعِينَ ، غَيْرَ عَاصِينَ وَ لَا عَاقِّينَ وَ لَا مُخَالِفِينَ وَ لَا خَاطِئِينَ .
|
5- Help me in their upbringing, their education, and my devotion toward them,
|
5. وَ أَعِنِّي عَلَى تَرْبِيَتِهِمْ وَ تَأْدِيبِهِمْ ، وَ بِرِّهِمْ ،
|
give me among them from Thyself male children,
|
وَ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ مَعَهُمْ أَوْلَاداً ذُكُوراً ،
|
make that a good for me,
|
وَ اجْعَلْ ذَلِكَ خَيْراً لِي ،
|
and make them a help for me in that which I ask from Thee!
|
وَ اجْعَلْهُمْ لِي عَوْناً عَلَى مَا سَأَلْتُكَ .
|
6- Give me and my progeny refuge from the accursed Satan,
|
6. وَ أَعِذْنِي وَ ذُرِّيَّتِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ،
|
for Thou hast created us, commanded us, and prohibited us,
|
فَإِنَّكَ خَلَقْتَنَا وَ أَمَرْتَنَا وَ نَهَيْتَنَا
|
and made us desire the reward of what Thou hast commanded, and fear its punishment!
|
وَ رَغَّبْتَنَا فِي ثَوَابِ مَا أَمَرْتَنَا وَ رَهَّبْتَنَا عِقَابَهُ ،
|
Thou assigned to us an enemy who schemes against us,
|
وَ جَعَلْتَ لَنَا عَدُوّاً يَكِيدُنَا ،
|
gave him an authority over us in a way that Thou didst not give us authority over him,
|
سَلَّطْتَهُ مِنَّا عَلَى مَا لَمْ تُسَلِّطْنَا عَلَيْهِ مِنْهُ ،
|
allowed him to dwell in our breasts
|
أَسْكَنْتَهُ صُدُورَنَا ،
|
and let him run in our blood vessels;
|
وَ أَجْرَيْتَهُ مَجَارِيَ دِمَائِنَا ،
|
he is not heedless, though we be heedless,
|
لَا يَغْفُلُ إِنْ غَفَلْنَا ،
|
he does not forget, though we forget;
|
وَ لَا يَنْسَى إِنْ نَسِينَا ،
|
he makes us feel secure from Thy punishment and fills us with fear toward other than Thee.
|
يُؤْمِنُنَا عِقَابَكَ ، وَ يُخَوِّفُنَا بِغَيْرِكَ .
|
7- If we are about to commit an indecency, he gives us courage to do so,
|
7. إِنْ هَمَمْنَا بِفَاحِشَةٍ شَجَّعَنَا عَلَيْهَا ،
|
and if we are about to perform a righteous work, he holds us back from it.
|
وَ إِنْ هَمَمْنَا بِعَمَلٍ صَالِحٍ ثَبَّطَنَا عَنْهُ ،
|
He opposes us through passions,
|
يَتَعَرَّضُ لَنَا بِالشَّهَوَاتِ ،
|
and sets up for us doubts.
|
وَ يَنْصِبُ لَنَا بِالشُّبُهَاتِ ،
|
If he promises us, he lies,
|
إِنْ وَعَدَنَا كَذَبَنَا ،
|
and if he raises our hopes, he fails to fulfil them.
|
وَ إِنْ مَنَّانَا أَخْلَفَنَا ،
|
If Thou dost not turn his trickery away from us, he will misguide us,
|
وَ إِلَّا تَصْرِفْ عَنَّا كَيْدَهُ يُضِلَّنَا ،
|
and if Thou dost not protect us from his corruption, he will cause us to slip.
|
وَ إِلَّا تَقِنَا خَبَالَهُ يَسْتَزِلَّنَا .
|
8- O God, so defeat his authority over us through Thy authority,
|
8. اللَّهُمَّ فَاقْهَرْ سُلْطَانَهُ عَنَّا بِسُلْطَانِكَ
|
such that Thou holdest him back from us
|
حَتَّى تَحْبِسَهُ عَنَّا
|
through the frequency of our supplication to Thee
|
بِكَثْرَةِ الدُّعَاءِ لَكَ
|
and we leave his trickery and rise up among those preserved by Thee from sin!
|
فَنُصْبِحَ مِنْ كَيْدِهِ فِي الْمَعْصُومِينَ بِكَ .
|
9- O God, grant me my every request,
|
9. اللَّهُمَّ أَعْطِنِي كُلَّ سُؤْلِي ،
|
accomplish for me my needs,
|
وَ اقْضِ لِي حَوَائِجِي ،
|
withhold not from me Thy response when Thou hast made Thyself accountable for it to me,
|
وَ لَا تَمْنَعْنِي الْإِجَابَةَ وَ قَدْ ضَمِنْتَهَا لِي ،
|
veil not my supplication from Thyself, when Thou hast commanded me to make it,
|
وَ لَا تَحْجُبْ دُعَائِي عَنْكَ وَ قَدْ أَمَرْتَنِي بِهِ ،
|
and be kind to me through everything that will set me right in this world and the next,
|
وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِكُلِّ مَا يُصْلِحُنِي فِي دُنْيَايَ وَ آخِرَتِي
|
in everything that I remember or forget,
|
مَا ذَكَرْتُ مِنْهُ وَ مَا نَسِيتُ ،
|
display or conceal,
|
أَوْ أَظْهَرْتُ أَوْ أَخْفَيْتُ
|
make public or keep secret!
|
أَوْ أَعْلَنْتُ أَوْ أَسْرَرْتُ .
|
10- In all of this, place me through my asking Thee among those who set things right, those who are answered favourably when they request from Thee
|
10. وَ اجْعَلْنِي فِي جَمِيعِ ذَلِكَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ بِسُؤَالِي إِيَّاكَ ، الْمُنْجِحِينَ بِالطَّلَبِ إِلَيْكَ
|
and from whom is not withheld when they put their trust in Thee,
|
غَيْرِ الْمَمْنُوعِينَ بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ .
|
11- those accustomed to seek refuge in Thee,
|
11. الْمُعَوَّدِينَ بِالتَّعَوُّذِ بِكَ ،
|
those who profit through commerce with Thee,
|
الرَّابِحِينَ فِي التِّجَارَةِ عَلَيْكَ ،
|
those granted sanctuary through Thy might,
|
الْمُجَارِينَ بِعِزِّكَ ،
|
those given lawful provision in plenty from Thy boundless bounty
|
الْمُوَسَّعِ عَلَيْهِمُ الرِّزْقُ الْحَلَالُ مِنْ فَضْلِكَ ،
|
through Thy munificence and generosity,
|
الْوَاسِعِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ ،
|
those who reach exaltation after abasement through Thee,
|
الْمُعَزِّينَ مِنَ الذُّلِّ بِكَ ،
|
those granted sanctuary from wrong through Thy justice,
|
وَ الْمُجَارِينَ مِنَ الظُّلْمِ بِعَدْلِكَ ،
|
those released from affliction through Thy mercy,
|
وَ الْمُعَافَيْنَ مِنَ الْبَلَاءِ بِرَحْمَتِكَ ،
|
those delivered from need after poverty through Thy riches,
|
وَ الْمُغْنَيْنَ مِنَ الْفَقْرِ بِغِنَاكَ ،
|
those preserved from sins, slips, and offenses
|
وَ الْمَعْصُومِينَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الزَّلَلِ
|
through reverential fear toward Thee,
|
وَ الْخَطَاءِ بِتَقْوَاكَ ،
|
those successful in goodness, right conduct, and propriety through obeying Thee,
|
وَ الْمُوَفَّقِينَ لِلْخَيْرِ وَ الرُّشْدِ وَ الصَّوَابِ بِطَاعَتِكَ ،
|
those walled off from sins through Thy power,
|
وَ الْمُحَالِ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الذُّنُوبِ بِقُدْرَتِكَ ،
|
the refrainers from every act of disobedience toward Thee,
|
التَّارِكِينَ لِكُلِّ مَعْصِيَتِكَ ،
|
the dwellers in Thy neighbourhood!
|
السَّاكِنِينَ فِي جِوَارِكَ .
|
12- O God, give me all of that through Thy bestowal of success and Thy mercy,
|
12. اللَّهُمَّ أَعْطِنَا جَمِيعَ ذَلِكَ بِتَوْفِيقِكَ وَ رَحْمَتِكَ ،
|
grant us refuge from the chastisement of the burning,
|
وَ أَعِذْنَا مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ،
|
and give to all the Muslims, male and female,
|
وَ أَعْطِ جَمِيعَ الْمُسْلِمِينَ وَ الْمُسْلِمَاتِ
|
and all the faithful, male and female,
|
وَ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ
|
the like of what I have asked for myself and my children,
|
مِثْلَ الَّذِي سَأَلْتُكَ لِنَفْسِي وَ لِوُلْدِي
|
in the immediate of this world and the deferred of the next!
|
فِي عَاجِلِ الدُّنْيَا وَ آجِلِ الْآخِرَةِ ،
|
Verily Thou art the Near, the Responder,
|
إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
|
the All-hearing, the All-knowing,
|
سَمِيعٌ عَلِيمٌ
|
the Pardoner, the Forgiving,
|
عَفُوٌّ غَفُورٌ
|
the Clement, the Merciful!
|
رَءُوفٌ رَحِيمٌ .
|
13- And give to us in this world good,
|
13. وَ آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ،
|
and in the next world good,
|
وَ فِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً
|
and protect us from the chastisement of the Fire![1]
|
وَ قِنَا عَذَابَ النَّارِ .
|