Text:Twenty-fifth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
![]() | This is the text of Supplication supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Twenty-fifth supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
25) His Supplication for his Children | (25) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ لِوُلْدِهِ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O God, be kind to me through | 1. اللَّهُمَّ وَ مُنَّ عَلَيَّ |
the survival of my children, setting them right for me, | بِبَقَاءِ وُلْدِي وَ بِإِصْلَاحِهِمْ لِي |
and allowing me to enjoy them! | و بِإِمْتَاعِي بِهِمْ . |
2- My God, make long their lives for me, | 2. إِلَهِي امْدُدْ لِي فِي أَعْمَارِهِمْ ، |
increase their terms, | وَ زِدْ لِي فِي آجَالِهِمْ ، |
bring up the smallest for me, | وَ رَبِّ لِي صَغِيرَهُمْ ، |
strengthen the weakest for me, | وَ قَوِّ لِي ضَعِيفَهُمْ ، |
rectify for me their bodies, their religious dedication, and their moral traits, | وَ أَصِحَّ لِي أَبْدَانَهُمْ وَ أَدْيَانَهُمْ وَ أَخْلَاقَهُمْ ، |
make them well in their souls, their limbs, | وَ عَافِهِمْ فِي أَنْفُسِهِمْ وَ فِي جَوَارِحِهِمْ |
and everything that concerns me of their affair, | وَ فِي كُلِّ مَا عُنِيتُ بِهِ مِنْ أَمْرِهِمْ ، |
and pour out for me and upon my hand their provisions! | وَ أَدْرِرْ لِي وَ عَلَى يَدِي أَرْزَاقَهُمْ . |
3- Make them pious, fearing, | 3. وَ اجْعَلْهُمْ أَبْرَاراً أَتْقِيَاءَ |
insightful, hearing, and obedient toward Thee, | بُصَرَاءَ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ لَكَ ، |
loving and well-disposed toward Thy friends, | وَ لِأَوْلِيَائِكَ مُحِبِّينَ مُنَاصِحِينَ ، |
and stubbornly resistant and full of hate toward all Thy enemies! Amen! | وَ لِجَمِيعِ أَعْدَائِكَ مُعَانِدِينَ وَ مُبْغِضِينَ ، آمِينَ . |
4- O God, through them strengthen my arm, | 4. اللَّهُمَّ اشْدُدْ بِهِمْ عَضُدِي ، |
straighten my burdened back, | وَ أَقِمْ بِهِمْ أَوَدِي ، |
multiply my number, | وَ كَثِّرْ بِهِمْ عَدَدِي ، |
adorn my presence, | وَ زَيِّنْ بِهِمْ مَحْضَرِي ، |
keep alive my mention, | وَ أَحْيِ بِهِمْ ذِكْرِي ، |
suffice me when I am away, | وَ اكْفِنِي بِهِمْ فِي غَيْبَتِي ، |
help me in my needs, | وَ أَعِنِّي بِهِمْ عَلَى حَاجَتِي ، |
and make them loving toward me, | وَ اجْعَلْهُمْ لِي مُحِبِّينَ ، |
affectionate, approaching, upright, | وَ عَلَيَّ حَدِبِينَ مُقْبِلِينَ مُسْتَقِيمِينَ لِي ، |
obedient, never disobedient, disrespectful, opposed, or offenders! | مُطِيعِينَ ، غَيْرَ عَاصِينَ وَ لَا عَاقِّينَ وَ لَا مُخَالِفِينَ وَ لَا خَاطِئِينَ . |
5- Help me in their upbringing, their education, and my devotion toward them, | 5. وَ أَعِنِّي عَلَى تَرْبِيَتِهِمْ وَ تَأْدِيبِهِمْ ، وَ بِرِّهِمْ ، |
give me among them from Thyself male children, | وَ هَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ مَعَهُمْ أَوْلَاداً ذُكُوراً ، |
make that a good for me, | وَ اجْعَلْ ذَلِكَ خَيْراً لِي ، |
and make them a help for me in that which I ask from Thee! | وَ اجْعَلْهُمْ لِي عَوْناً عَلَى مَا سَأَلْتُكَ . |
6- Give me and my progeny refuge from the accursed Satan, | 6. وَ أَعِذْنِي وَ ذُرِّيَّتِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ، |
for Thou hast created us, commanded us, and prohibited us, | فَإِنَّكَ خَلَقْتَنَا وَ أَمَرْتَنَا وَ نَهَيْتَنَا |
and made us desire the reward of what Thou hast commanded, and fear its punishment! | وَ رَغَّبْتَنَا فِي ثَوَابِ مَا أَمَرْتَنَا وَ رَهَّبْتَنَا عِقَابَهُ ، |
Thou assigned to us an enemy who schemes against us, | وَ جَعَلْتَ لَنَا عَدُوّاً يَكِيدُنَا ، |
gave him an authority over us in a way that Thou didst not give us authority over him, | سَلَّطْتَهُ مِنَّا عَلَى مَا لَمْ تُسَلِّطْنَا عَلَيْهِ مِنْهُ ، |
allowed him to dwell in our breasts | أَسْكَنْتَهُ صُدُورَنَا ، |
and let him run in our blood vessels; | وَ أَجْرَيْتَهُ مَجَارِيَ دِمَائِنَا ، |
he is not heedless, though we be heedless, | لَا يَغْفُلُ إِنْ غَفَلْنَا ، |
he does not forget, though we forget; | وَ لَا يَنْسَى إِنْ نَسِينَا ، |
he makes us feel secure from Thy punishment and fills us with fear toward other than Thee. | يُؤْمِنُنَا عِقَابَكَ ، وَ يُخَوِّفُنَا بِغَيْرِكَ . |
7- If we are about to commit an indecency, he gives us courage to do so, | 7. إِنْ هَمَمْنَا بِفَاحِشَةٍ شَجَّعَنَا عَلَيْهَا ، |
and if we are about to perform a righteous work, he holds us back from it. | وَ إِنْ هَمَمْنَا بِعَمَلٍ صَالِحٍ ثَبَّطَنَا عَنْهُ ، |
He opposes us through passions, | يَتَعَرَّضُ لَنَا بِالشَّهَوَاتِ ، |
and sets up for us doubts. | وَ يَنْصِبُ لَنَا بِالشُّبُهَاتِ ، |
If he promises us, he lies, | إِنْ وَعَدَنَا كَذَبَنَا ، |
and if he raises our hopes, he fails to fulfil them. | وَ إِنْ مَنَّانَا أَخْلَفَنَا ، |
If Thou dost not turn his trickery away from us, he will misguide us, | وَ إِلَّا تَصْرِفْ عَنَّا كَيْدَهُ يُضِلَّنَا ، |
and if Thou dost not protect us from his corruption, he will cause us to slip. | وَ إِلَّا تَقِنَا خَبَالَهُ يَسْتَزِلَّنَا . |
8- O God, so defeat his authority over us through Thy authority, | 8. اللَّهُمَّ فَاقْهَرْ سُلْطَانَهُ عَنَّا بِسُلْطَانِكَ |
such that Thou holdest him back from us | حَتَّى تَحْبِسَهُ عَنَّا |
through the frequency of our supplication to Thee | بِكَثْرَةِ الدُّعَاءِ لَكَ |
and we leave his trickery and rise up among those preserved by Thee from sin! | فَنُصْبِحَ مِنْ كَيْدِهِ فِي الْمَعْصُومِينَ بِكَ . |
9- O God, grant me my every request, | 9. اللَّهُمَّ أَعْطِنِي كُلَّ سُؤْلِي ، |
accomplish for me my needs, | وَ اقْضِ لِي حَوَائِجِي ، |
withhold not from me Thy response when Thou hast made Thyself accountable for it to me, | وَ لَا تَمْنَعْنِي الْإِجَابَةَ وَ قَدْ ضَمِنْتَهَا لِي ، |
veil not my supplication from Thyself, when Thou hast commanded me to make it, | وَ لَا تَحْجُبْ دُعَائِي عَنْكَ وَ قَدْ أَمَرْتَنِي بِهِ ، |
and be kind to me through everything that will set me right in this world and the next, | وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِكُلِّ مَا يُصْلِحُنِي فِي دُنْيَايَ وَ آخِرَتِي |
in everything that I remember or forget, | مَا ذَكَرْتُ مِنْهُ وَ مَا نَسِيتُ ، |
display or conceal, | أَوْ أَظْهَرْتُ أَوْ أَخْفَيْتُ |
make public or keep secret! | أَوْ أَعْلَنْتُ أَوْ أَسْرَرْتُ . |
10- In all of this, place me through my asking Thee among those who set things right, those who are answered favourably when they request from Thee | 10. وَ اجْعَلْنِي فِي جَمِيعِ ذَلِكَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ بِسُؤَالِي إِيَّاكَ ، الْمُنْجِحِينَ بِالطَّلَبِ إِلَيْكَ |
and from whom is not withheld when they put their trust in Thee, | غَيْرِ الْمَمْنُوعِينَ بِالتَّوَكُّلِ عَلَيْكَ . |
11- those accustomed to seek refuge in Thee, | 11. الْمُعَوَّدِينَ بِالتَّعَوُّذِ بِكَ ، |
those who profit through commerce with Thee, | الرَّابِحِينَ فِي التِّجَارَةِ عَلَيْكَ ، |
those granted sanctuary through Thy might, | الْمُجَارِينَ بِعِزِّكَ ، |
those given lawful provision in plenty from Thy boundless bounty | الْمُوَسَّعِ عَلَيْهِمُ الرِّزْقُ الْحَلَالُ مِنْ فَضْلِكَ ، |
through Thy munificence and generosity, | الْوَاسِعِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ ، |
those who reach exaltation after abasement through Thee, | الْمُعَزِّينَ مِنَ الذُّلِّ بِكَ ، |
those granted sanctuary from wrong through Thy justice, | وَ الْمُجَارِينَ مِنَ الظُّلْمِ بِعَدْلِكَ ، |
those released from affliction through Thy mercy, | وَ الْمُعَافَيْنَ مِنَ الْبَلَاءِ بِرَحْمَتِكَ ، |
those delivered from need after poverty through Thy riches, | وَ الْمُغْنَيْنَ مِنَ الْفَقْرِ بِغِنَاكَ ، |
those preserved from sins, slips, and offenses | وَ الْمَعْصُومِينَ مِنَ الذُّنُوبِ وَ الزَّلَلِ |
through reverential fear toward Thee, | وَ الْخَطَاءِ بِتَقْوَاكَ ، |
those successful in goodness, right conduct, and propriety through obeying Thee, | وَ الْمُوَفَّقِينَ لِلْخَيْرِ وَ الرُّشْدِ وَ الصَّوَابِ بِطَاعَتِكَ ، |
those walled off from sins through Thy power, | وَ الْمُحَالِ بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الذُّنُوبِ بِقُدْرَتِكَ ، |
the refrainers from every act of disobedience toward Thee, | التَّارِكِينَ لِكُلِّ مَعْصِيَتِكَ ، |
the dwellers in Thy neighbourhood! | السَّاكِنِينَ فِي جِوَارِكَ . |
12- O God, give me all of that through Thy bestowal of success and Thy mercy, | 12. اللَّهُمَّ أَعْطِنَا جَمِيعَ ذَلِكَ بِتَوْفِيقِكَ وَ رَحْمَتِكَ ، |
grant us refuge from the chastisement of the burning, | وَ أَعِذْنَا مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ، |
and give to all the Muslims, male and female, | وَ أَعْطِ جَمِيعَ الْمُسْلِمِينَ وَ الْمُسْلِمَاتِ |
and all the faithful, male and female, | وَ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ |
the like of what I have asked for myself and my children, | مِثْلَ الَّذِي سَأَلْتُكَ لِنَفْسِي وَ لِوُلْدِي |
in the immediate of this world and the deferred of the next! | فِي عَاجِلِ الدُّنْيَا وَ آجِلِ الْآخِرَةِ ، |
Verily Thou art the Near, the Responder, | إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ |
the All-hearing, the All-knowing, | سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
the Pardoner, the Forgiving, | عَفُوٌّ غَفُورٌ |
the Clement, the Merciful! | رَءُوفٌ رَحِيمٌ . |
13- And give to us in this world good, | 13. وَ آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ، |
and in the next world good, | وَ فِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً |
and protect us from the chastisement of the Fire![1] | وَ قِنَا عَذَابَ النَّارِ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.