Text:Fourth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of Supplication ication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Fourth Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
His Supplication in Calling down Blessings upon the Followers of, and Attesters to, the Messengers | (4) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي الصَّلَاةِ عَلَى أَتْبَاعِ الرُّسُلِ وَ مُصَدِّقِيهِمْ |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
1- O God, as for the followers of the messengers | 1. اللَّهُمَّ وَ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ |
and those of the people of the earth who attested to them unseen | وَ مُصَدِّقُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ بِالْغَيْبِ |
(while the obstinate resisted them through crying lies) - | عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَانِدِينَ لَهُمْ بِالتَّكْذِيبِ |
they yearned for the emissaries through the realities of faith, | وَ الِاشْتِيَاقِ إِلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقَائِقِ الْإِيمَانِ |
2- in every era and time in which Thou didst send a messenger | 2. فِي كُلِّ دَهْرٍ وَ زَمَانٍ أَرْسَلْتَ فِيهِ رَسُولًا |
and set up for the people a director | وَ أَقَمْتَ لِأَهْلِهِ دَلِيلًا |
from the period of Adam down to Muhammad (God bless him and his Household) | مِنْ لَدُنْ آدَمَ إِلَى مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ |
from among the imams of guidance | مِنْ أَئِمَّةِ الْهُدَى ، |
and the leaders of the godfearing | وَ قَادَةِ أَهْلِ التُّقَى ، |
(upon them all be peace) - | عَلَى جَمِيعِهِمُ السَّلَامُ ، |
remember them with forgiveness and good pleasure! | فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَةٍ وَ رِضْوَانٍ . |
3- O God, and as for the Companions of Muhammad specifically, | 3. اللَّهُمَّ وَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ خَاصَّةً |
those who did well in companionship, | الَّذِينَ أَحْسَنُوا الصَّحَابَةَ |
who stood the good test in helping him, | وَ الَّذِينَ أَبْلَوُا الْبَلَاءَ الْحَسَنَ فِي نَصْرِهِ ، |
responded to him when he made them hear his messages' argument, | وَ اسْتَجَابُوا لَهُ حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حُجَّةَ رِسَالَاتِهِ . |
4-separated from mates and children | 4. وَ فَارَقُوا الْأَزْوَاجَ وَ الْأَوْلَادَ |
in manifesting his word, | فِي إِظْهَارِ كَلِمَتِهِ ، |
fought against fathers and sons in strengthening his prophecy, | وَ قَاتَلُوا الْآبَاءَ وَ الْأَبْنَاءَ فِي تَثْبِيتِ نُبُوَّتِهِ ، |
and through him gained victory; | وَ انْتَصَرُوا بِهِ . |
5- those who were wrapped in affection for him, | 5. وَ مَنْ كَانُوا مُنْطَوِينَ عَلَى مَحَبَّتِهِ |
hoping for a commerce that comes not to naught in love for him; | يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ فِي مَوَدَّتِهِ . |
6- those who were left by their clans | 6. وَ الَّذِينَ هَجَرَتْهُمْ الْعَشَائِرُ |
when they clung to his handhold | إِذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ ، |
and denied by their kinsfolk when they rested in the shadow of his kinship; | وَ انْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَابَاتُ إِذْ سَكَنُوا فِي ظِلِّ قَرَابَتِهِ . |
7- forget not, O God, what they abandoned for Thee and in Thee, | 7. فَلَا تَنْسَ لَهُمُ اللَّهُمَّ مَا تَرَكُوا لَكَ وَ فِيكَ ، |
and make them pleased with Thy good pleasure | وَ أَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ ، |
for the sake of the creatures they drove to Thee | وَ بِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ ، |
while they were with Thy Messenger, summoners to Thee for Thee. | وَ كَانُوا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إِلَيْكَ . |
8- Show gratitude to them for leaving the abodes of their people for Thy sake | 8. وَ اشْكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ ، |
and going out from a plentiful livelihood to a narrow one, | وَ خُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إِلَى ضِيقِهِ ، |
and [show gratitude to] those of them who became objects of wrongdoing and whom Thou multiplied in exalting Thy religion. | وَ مَنْ كَثَّرْتَ فِي إِعْزَازِ دِينِكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ . |
9- O God, and give to those who have done well in following the Companions, | 9. اللَّهُمَّ وَ أَوْصِلْ إِلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ ، |
who say, Our Lord, forgive us and our brothers who went before us in faith, | الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَ لِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ |
Thy best reward; | خَيْرَ جَزَائِكَ . |
10- those who went straight to the Companions' road, sought out their course, | 10. الَّذِينَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ ، وَ تَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ ، |
and proceeded in their manner. | وَ مَضَوْا عَلَى شَاكِلَتِهِمْ . |
11- No doubt concerning their sure insight diverted them | 11. لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِي بَصِيرَتِهِمْ ، |
and no uncertainty shook them from following in their tracks | وَ لَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ فِي قَفْوِ آثَارِهِمْ ، |
and being led by the guidance of their light. | وَ الِائْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ . |
12- As their assistants and supporters, | 12. مُكَانِفِينَ وَ مُوَازِرِينَ لَهُمْ ، |
they professed their religion, | يَدِينُونَ بِدِينِهِمْ ، |
gained guidance through their guidance, | وَ يَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِمْ ، |
came to agreement with them, and never accused them in what they passed on to them. | يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ ، وَ لَا يَتَّهِمُونَهُمْ فِيمَا أَدَّوْا إِلَيْهِمْ . |
13- O God, and bless the Followers, | 13. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى التَّابِعِينَ |
from this day of ours to the Day of Doom, | مِنْ يَوْمِنَا هَذَا إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
their wives, their offspring, | وَ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ وَ عَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ |
and those among them who obey Thee, | وَ عَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ. |
14- with a blessing through which Thou wilt preserve them from disobeying Thee, | 14. صَلَاةً تَعْصِمُهُمْ بِهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ ، |
make room for them in the plots of Thy Garden, | وَ تَفْسَحُ لَهُمْ فِي رِيَاضِ جَنَّتِكَ ، |
defend them from the trickery of Satan, | وَ تَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَّيْطَانِ ، |
help them in the piety in which they seek help from Thee, | وَ تُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ ، |
protect them from sudden events that come by night and day - except the events which come with good - | وَ تَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَ النَّهَارِ إِلَّا طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْرٍ . |
15- and incite them, through it (this blessing), to tie firmly the knot of good hope in Thee, | 15. وَ تَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَاءِ لَكَ ، |
desire what is with Thee, | وَ الطَّمَعِ فِيمَا عِنْدَكَ |
and refrain from ill thoughts [toward Thee] because of what the hands of Thy servants' hold. | وَ تَرْكِ التُّهَمَةِ فِيمَا تَحْوِيهِ أَيْدِي الْعِبَادِ |
16- Thus Thou mayest restore them to beseeching Thee and fearing Thee, | 16. لِتَرُدَّهُمْ إِلَى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ وَ الرَّهْبَةِ مِنْكَ ، |
induce them to renounce the plenty of the immediate, | وَ تُزَهِّدَهُمْ فِي سَعَةِ الْعَاجِلِ ، |
make them love to work for the sake of the deferred | وَ تُحَبِّبَ إِلَيْهِمُ الْعَمَلَ لِلْآجِلِ ، |
and prepare for what comes after death, | وَ الِاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ |
17- make easy for them every distress that comes to them | 17. وَ تُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ كُلَّ كَرْبٍ يَحِلُّ بِهِمْ |
on the day when souls take leave from bodies, | يَوْمَ خُرُوجِ الْأَنْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا |
18- release them from that which brings about the perils of temptation | 18. وَ تُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا ، |
and being thrown down in the Fire and staying forever within it, | وَ كَبَّةِ النَّارِ وَ طُولِ الْخُلُودِ فِيهَا |
19- and take them to security, | 19. وَ تُصَيِّرَهُمْ إِلَى أَمْنٍ |
the resting place of the godfearing.[1] | مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.