Text:Forty-seventh Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya
Appearance
This is the text of Supplication h Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. For the related article see Forty-seventh Supplication of al-Sahifa al-Sajjadiyya. |
| 47) His Supplication on the Day of 'Arafa | (47) وَ كَانَ مِنْ دُعَائِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي يَوْمِ عَرَفَةَ |
| In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. | بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
| 1- Praise belongs to God, Lord of the worlds! | 1. الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| 2- O God, to Thee belongs praise! | 2. اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ |
| Originator of the heavens and the earth! | بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ ، |
| Possessor of majesty and munificence! | ذَا الْجَلَالِ وَ الْإِكْرَامِ ، |
| Lord of lords! | رَبَّ الْأَرْبَابِ ، |
| Object of worship of every worshiper! | وَ إِلَهَ كُلِّ مَأْلُوهٍ ، |
| Creator of every creature! | وَ خَالِقَ كُلِّ مَخْلُوقٍ ، |
| Inheritor of all things! | وَ وَارِثَ كُلِّ شَيْءٍ ، |
| There is nothing like Him, knowledge of nothing escapes Him, | لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ، وَ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ عِلْمُ شَيْءٍ ، |
| He encompasses everything, and He is watchful over everything. | وَ هُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ ، وَ هُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَقِيبٌ . |
| 3- Thou art God, there is no god but Thou, | 3. أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the Unique, the Alone, the Single, the Isolated. | الْأَحَدُ الْمُتَوَحِّدُ الْفَرْدُ الْمُتَفَرِّدُ |
| 4- Thou art God, there is no god but Thou, | 4. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the Generous, the Generously Bestowing, | الْكَرِيمُ الْمُتَكَرِّمُ ، |
| the All-mighty, the Mightily Exalted, | الْعَظِيمُ الْمُتَعَظِّمُ ، |
| the Magnificent, the Magnificently Magnified. | الْكَبِيرُ الْمُتَكَبِّرُ |
| 5- Thou art God, there is no god but Thou, | 5. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the All-high, the Sublimely High, | الْعَلِيُّ الْمُتَعَالِ ، |
| the Strong in prowess. | الشَّدِيدُ الْمِحَالِ |
| 6- Thou art God, there is no god but Thou, | 6. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the All-merciful, the All-compassionate, the All-knowing, the All-wise. | الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ ، الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ . |
| 7- Thou art God, there is no god but Thou, | 7. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the All-hearing, the All-seeing, the Eternal, the All-aware. | السَّمِيعُ الْبَصِيرُ ، الْقَدِيمُ الْخَبِيرُ |
| 8- Thou art God, there is no god but Thou, | 8. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the Generous, the Most Generous, the Everlasting, the Most Everlasting. | الْكَرِيمُ الْأَكْرَمُ ، الدَّائِمُ الْأَدْوَمُ ، |
| 9- Thou art God, there is no god but Thou, | 9. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the First before every one, the Last after every number. | الْأَوَّلُ قَبْلَ كُلِّ أَحَدٍ ، وَ الْآخِرُ بَعْدَ كُلِّ عَدَدٍ |
| 10- Thou art God, there is no god but Thou, | 10. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| the Close in His highness, the High in His closeness. | الدَّانِي فِي عُلُوِّهِ ، وَ الْعَالِي فِي دُنُوِّهِ |
| 11- Thou art God, there is no god but Thou, | 11. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| Possessor of radiance and glory, magnificence and praise. | ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ ، وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ |
| 12- Thou art God, there is no god but Thou. | 12. وَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ ، |
| Thou hast brought forth the things without root, | الَّذِي أَنْشَأْتَ الْأَشْيَاءَ مِنْ غَيْرِ سِنْخٍ ، |
| formed what Thou hast formed without exemplar, | وَ صَوَّرْتَ مَا صَوَّرْتَ مِنْ غَيْرِ مِثَالٍ ، |
| and originated the originated things without limitation | وَ ابْتَدَعْتَ الْمُبْتَدَعَاتِ بِلَا احْتِذَاءٍ . |
| 13- It is Thou who hast ordained each thing with an ordination, | 13. أَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيراً ، |
| eased each thing with an easing, | وَ يَسَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَيْسِيراً ، |
| and governed everything below Thyself with a governing. | وَ دَبَّرْتَ مَا دُونَكَ تَدْبِيراً |
| 14- It is Thou whom no associate helps with Thy creation | 14. أَنْتَ الَّذِي لَمْ يُعِنْكَ عَلَى خَلْقِكَ شَرِيكٌ ، |
| and no vizier aids in Thy command. | وَ لَمْ يُوَازِرْكَ فِي أَمْرِكَ وَزِيرٌ ، |
| Thou hast no witness and no equal. | وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ مُشَاهِدٌ وَ لَا نَظِيرٌ . |
| 15- It is Thou who willed, and what Thou willed was unfailing, | 15. أَنْتَ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ حَتْماً مَا أَرَدْتَ ، |
| who decreed, and what Thou decreed was just, | وَ قَضَيْتَ فَكَانَ عَدْلًا مَا قَضَيْتَ ، |
| who decided, and what Thou decided was fair. | وَ حَكَمْتَ فَكَانَ نِصْفاً مَا حَكَمْتَ . |
| 16- It is Thou whom place does not contain, | 16. أَنْتَ الَّذِي لَا يَحْوِيكَ مَكَانٌ ، |
| before whose authority no authority stands up, | وَ لَمْ يَقُمْ لِسُلْطَانِكَ سُلْطَانٌ ، |
| and whom no proof or explication can thwart. | وَ لَمْ يُعْيِكَ بُرْهَانٌ وَ لَا بَيَانٌ . |
| 17- It is Thou who hast counted everything in numbers, | 17. أَنْتَ الَّذِي أَحْصَيْتَ كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ، |
| appointed for everything a term, | وَ جَعَلْتَ لِكُلِّ شَيْءٍ أَمَداً ، |
| and ordained everything with an ordination. | وَ قَدَّرْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَقْدِيراً . |
| 18- It is Thou before whose selfness imaginations fall short, | 18. أَنْتَ الَّذِي قَصُرَتِ الْأَوْهَامُ عَنْ ذَاتِيَّتِكَ ، |
| before whose howness understandings have no incapacity, | وَ عَجَزَتِ الْأَفْهَامُ عَنْ كَيْفِيَّتِكَ ، |
| and the place of whose whereness eyes perceive not. | وَ لَمْ تُدْرِكِ الْأَبْصَارُ مَوْضِعَ أَيْنِيَّتِكَ . |
| 19- It is Thou who hast no bounds, lest Thou be bounded, | 19. أَنْتَ الَّذِي لَا تُحَدُّ فَتَكُونَ مَحْدُوداً ، |
| who art not exemplified, lest Thou be found, | وَ لَمْ تُمَثَّلْ فَتَكُونَ مَوْجُوداً ، |
| who dost not beget, lest Thou be begotten. | وَ لَمْ تَلِدْ فَتَكُونَ مَوْلُوداً . |
| 20- It is Thou with whom there is no opposite, lest it contend with Thee, | 20. أَنْتَ الَّذِي لَا ضِدَّ مَعَكَ فَيُعَانِدَكَ ، |
| who hast no equal, lest it vie with Thee, | وَ لَا عِدْلَ لَكَ فَيُكَاثِرَكَ ، |
| who hast no rival, lest it resist Thee. | وَ لَا نِدَّ لَكَ فَيُعَارِضَكَ . |
| 21- It is Thou who art He who began, | 21. أَنْتَ الَّذِي ابْتَدَأَ ، |
| devised, brought forth, | وَ اخْتَرَعَ ، وَ اسْتَحْدَثَ ، |
| originated, and made well all that He made. | وَ ابْتَدَعَ ، وَ أَحْسَنَ صُنْعَ مَا صَنَعَ . |
| 22- Glory be to Thee! How majestic is Thy station! | 22. سُبْحَانَكَ مَا أَجَلَّ شَأْنَكَ ، |
| How high Thy place among the places! | وَ أَسْنَى فِي الْأَمَاكِنِ مَكَانَكَ ، |
| How cleanly Thy Separator cleaves with the truth! | وَ أَصْدَعَ بِالْحَقِّ فُرْقَانَكَ |
| 23- Glory be to Thee! The Gentle - how gentle Thou art! | 23. سُبْحَانَكَ مِنْ لَطِيفٍ مَا أَلْطَفَكَ ، |
| The Clement - how clement Thou art! | وَ رَءُوفٍ مَا أَرْأَفَكَ ، |
| The Wise - how knowing Thou art! | وَ حَكِيمٍ مَا أَعْرَفَكَ |
| 24- Glory be to Thee! The King - how invincible Thou art! | 24. سُبْحَانَكَ مِنْ مَلِيكٍ مَا أَمْنَعَكَ ، |
| The Munificent - how full of plenty Thou art! | وَ جَوَادٍ مَا أَوْسَعَكَ ، |
| The Elevated - how elevated Thou art! | وَ رَفِيعٍ مَا أَرْفَعَكَ |
| Possessor of radiance and glory, magnificence and praise! | ذُو الْبَهَاءِ وَ الْمَجْدِ وَ الْكِبْرِيَاءِ وَ الْحَمْدِ . |
| 25- Glory be to Thee! Thou hast stretched forth Thy hand with good things, | 25. سُبْحَانَكَ بَسَطْتَ بِالْخَيْرَاتِ يَدَكَ ، |
| and from Thee guidance has come to be known, | وَ عُرِفَتِ الْهِدَايَةُ مِنْ عِنْدِكَ ، |
| so he who begs from Thee religion or this world will find Thee. | فَمَنِ الْتَمَسَكَ لِدِينٍ أَوْ دُنْيَا وَجَدَكَ |
| 26- Glory be to Thee! | 26. سُبْحَانَكَ |
| Whatever passes in Thy knowledge is subjected to Thee, | خَضَعَ لَكَ مَنْ جَرَى فِي عِلْمِكَ ، |
| all below Thy Throne are humbled before Thy mightiness, | وَ خَشَعَ لِعَظَمَتِكَ مَا دُونَ عَرْشِكَ ، |
| and every one of Thy creatures follows Thee in submission. | وَ انْقَادَ لِلتَّسْلِيمِ لَكَ كُلُّ خَلْقِكَ |
| 27- Glory be to Thee! Thou art not sensed, nor touched, | 27. سُبْحَانَكَ لَا تُحَسُّ وَ لَا تُجَسُّ |
| nor felt, nor beguiled, | وَ لَا تُمَسُّ وَ لَا تُكَادُ |
| nor held back, nor challenged, | وَ لَا تُمَاطُ وَ لَا تُنَازَعُ |
| nor kept up with, nor resisted, | وَ لَا تُجَارَى وَ لَا تُمَارَى |
| nor deceived, nor circumvented. | وَ لَا تُخَادَعُ وَ لَا تُمَاكَرُ |
| 28- Glory be to Thee! Thy path is smooth ground, | 28. سُبْحَانَكَ سَبِيلُكَ جَدَدٌ . |
| Thy command right guidance, | وَ أَمْرُكَ رَشَدٌ ، |
| and Thou art a living, eternal refuge. | وَ أَنْتَ حَيٌّ صَمَدٌ . |
| 29- Glory be to Thee! Thy word is decisive, | 29. سُبْحَانَكَ قَولُكَ حُكْمٌ ، |
| Thy decree unfailing, | وَ قَضَاؤُكَ حَتْمٌ ، |
| Thy will resolute. | وَ إِرَادَتُكَ عَزْمٌ . |
| 30- Glory be to Thee! None can reject Thy wish, | 30. سُبْحَانَكَ لَا رَادَّ لِمَشِيَّتِكَ ، |
| none can change Thy words. | وَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِكَ . |
| 31- Glory be to Thee, Outdazzling in signs, | 31. سُبْحَانَكَ بَاهِرَ الْآيَاتِ ، |
| Creator of the heavens, Author of the spirits! | فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ ، بَارِئَ النَّسَمَاتِ |
| 32- To Thee belongs praise, a praise that will be permanent with Thy permanence! | 32. لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَدُومُ بِدَوَامِكَ |
| 33- To Thee belongs praise, a praise everlasting through Thy favour! | 33. وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خَالِداً بِنِعْمَتِكَ . |
| 34- To Thee belongs praise, a praise that will parallel Thy benefaction! | 34. وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يُوَازِي صُنْعَكَ |
| 35- To Thee belongs praise, a praise that will increase Thy good pleasure! | 35. وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ . |
| 36- To Thee belongs praise, a praise along with the praise of every praiser | 36. وَ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً مَعَ حَمْدِ كُلِّ حَامِدٍ ، |
| and a thanksgiving before which falls short the thanksgiving of every thanksgiver; | وَ شُكْراً يَقْصُرُ عَنْهُ شُكْرُ كُلِّ شَاكِرٍ |
| 37- a praise which is suitable for none but Thee | 37. حَمْداً لَا يَنْبَغِي إِلَّا لَكَ ، |
| and through which nearness is sought to none but Thee; | وَ لَا يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَّا إِلَيْكَ |
| 38- a praise which will make permanent the first [bounty] | 38. حَمْداً يُسْتَدَامُ بِهِ الْأَوَّلُ ، |
| and call forth the permanence of the last; | وَ يُسْتَدْعَى بِهِ دَوَامُ الْآخِرِ . |
| 39- a praise which will multiply through recurrence of times | 39. حَمْداً يَتَضَاعَفُ عَلَى كُرُورِ الْأَزْمِنَةِ ، |
| and increase through successive doublings; | وَ يَتَزَايَدُ أَضْعَافاً مُتَرَادِفَةً . |
| 40- a praise which the guardians will not be able to number | 40. حَمْداً يَعْجِزُ عَنْ إِحْصَائِهِ الْحَفَظَةُ ، |
| and which exceeds what the writers number in Thy Book; | وَ يَزِيدُ عَلَى مَا أَحْصَتْهُ فِي كِتَابِكَ الْكَتَبَةُ |
| 41- a praise which will counterbalance Thy glorious Throne | 41. حَمْداً يُوازِنُ عَرْشَكَ الْمَجِيدَ |
| and equal Thy elevated Footstool; | وَ يُعَادِلُ كُرْسِيَّكَ الرَّفِيعَ . |
| 42- a praise whose reward with Thee will be complete | 42. حَمْداً يَكْمُلُ لَدَيْكَ ثَوَابُهُ ، |
| and whose recompense will comprise every recompense; | وَ يَسْتَغْرِقُ كُلَّ جَزَاءٍ جَزَاؤُهُ |
| 43- a praise whose outward conforms to its inward, | 43. حَمْداً ظَاهِرُهُ وَفْقٌ لِبَاطِنِهِ ، |
| and whose inward conforms to correct intention; | وَ بَاطِنُهُ وَفْقٌ لِصِدْقِ النِّيَّةِ |
| 44- a praise with whose like no creature has praised Thee | 44. حَمْداً لَمْ يَحْمَدْكَ خَلْقٌ مِثْلَهُ ، |
| and whose excellence none knows but Thou; | وَ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ سِوَاكَ فَضْلَهُ |
| 45- a praise in which he who strives to multiply Thy praise will be helped | 45. حَمْداً يُعَانُ مَنِ اجْتَهَدَ فِي تَعْدِيدِهِ ، |
| and he who draws the bow to the utmost in fulfilling it will be confirmed; | وَ يُؤَيَّدُ مَنْ أَغْرَقَ نَزْعاً فِي تَوْفِيَتِهِ . |
| 46- a praise which will gather all the praise which Thou hast created | 46. حَمْداً يَجْمَعُ مَا خَلَقْتَ مِنَ الْحَمْدِ ، |
| and tie together all which Thou wilt afterwards create; | وَ يَنْتَظِمُ مَا أَنْتَ خَالِقُهُ مِنْ بَعْدُ . |
| 47- a praise than which no praise is nearer to Thy word | 47. حَمْداً لَا حَمْدَ أَقْرَبُ إِلَى قَوْلِكَ مِنْهُ ، |
| and than which none is greater from any who praise Thee; | وَ لَا أَحْمَدَ مِمَّنْ يَحْمَدُكَ بِهِ . |
| 48- a praise whose fullness will obligate increase through Thy generosity | 48. حَمْداً يُوجِبُ بِكَرَمِكَ الْمَزِيدَ بِوُفُورِهِ ، |
| and to which Thou wilt join increase after increase as graciousness from Thee; | وَ تَصِلُهُ بِمَزِيدٍ بَعْدَ مَزِيدٍ طَوْلًا مِنْكَ ، |
| 49- a praise that will befit the generosity of Thy face | 49. حَمْداً يَجِبُ لِكَرَمِ وَجْهِكَ ، |
| and meet the might of Thy majesty! | وَ يُقَابِلُ عِزَّ جَلَالِكَ . |
| 50- My Lord, bless Muhammad and the Household of Muhammad, | 50. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ ، |
| the distinguished, the chosen, the honoured, the brought nigh, | الْمُنْتَجَبِ الْمُصْطَفَى الْمُكَرَّمِ الْمُقَرَّبِ ، |
| with the most excellent of Thy blessings, | أَفْضَلَ صَلَوَاتِكَ ، |
| benedict him with the most complete of Thy benedictions, | وَ بَارِكْ عَلَيْهِ أَتَمَّ بَرَكَاتِكَ ، |
| and have mercy upon him with the most enjoyable of Thy mercies! | وَ تَرَحَّمْ عَلَيْهِ أَمْتَعَ رَحَمَاتِكَ . |
| 51- My Lord, bless Muhammad and his Household | 51. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| with a fruitful blessing, | صَلَاةً زَاكِيَةً |
| more fruitful than which there is no blessing! | لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَزْكَى مِنْهَا ، |
| Bless him with a growing blessing, | وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً نَامِيَةً |
| more growing than which there is no blessing! | لَا تَكُونُ صَلَاةٌ أَنْمَى مِنْهَا ، |
| And bless him with a pleasing blessing, | وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً رَاضِيَةً |
| beyond which there is no blessing! | لَا تَكُونُ صَلَاةٌ فَوْقَهَا . |
| 52- My Lord, bless Muhammad and his Household | 52. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| with a blessing which will please him and increase his good pleasure! | صَلَاةً تُرْضِيهِ وَ تَزِيدُ عَلَى رِضَاهُ ، |
| Bless him with a blessing which will please Thee | وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً تُرْضِيكَ |
| and increase Thy good pleasure toward him! | و تَزِيدُ عَلَى رِضَاكَ لَهُ |
| And bless him with a blessing | وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلَاةً |
| through other than which Thou wilt not be pleased for him, | لَا تَرْضَى لَهُ إِلَّا بِهَا ، |
| and for which Thou seest no one else worthy! | وَ لَا تَرَى غَيْرَهُ لَهَا أَهْلًا . |
| 53- My Lord, bless Muhammad and his Household | 53. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ |
| with a blessing which will pass beyond Thy good pleasure, | صَلَاةً تُجَاوِزُ رِضْوَانَكَ ، |
| be continuous in its continuity through Thy subsistence, | وَ يَتَّصِلُ اتِّصَالُهَا بِبَقَائِكَ ، |
| and never be spent, just as Thy words will never be spent! | وَ لَا يَنْفَدُ كَمَا لَا تَنْفَدُ كَلِمَاتُكَ . |
| 54- My Lord, bless Muhammad and his Household | 54. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| with a blessing which will tie together the blessings of | صَلَاةً تَنْتَظِمُ صَلَوَاتِ |
| Thy angels, Thy prophets, Thy messengers, and those who obey Thee, | مَلَائِكَتِكَ وَ أَنْبِيَائِكَ وَ رُسُلِكَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ ، |
| comprise the blessings of Thy servants, jinn or mankind, | وَ تَشْتَمِلُ عَلَى صَلَوَاتِ عِبَادِكَ مِنْ جِنِّكَ وَ إِنْسِكَ |
| and those worthy of Thy response, | وَ أَهْلِ إِجَابَتِكَ ، |
| and bring together the blessings of every one of the kinds of Thy creatures | وَ تَجْتَمِعُ عَلَى صَلَاةِ كُلِّ مَنْ |
| which Thou hast sown and authored! | ذَرَأْتَ وَ بَرَأْتَ مِنْ أَصْنَافِ خَلْقِكَ . |
| 55- My Lord, bless Muhammad and his Household | 55. رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ، |
| with a blessing which will encompass every blessing, | صَلَاةً تُحِيطُ بِكُلِّ صَلَاةٍ |
| bygone and new! | سَالِفَةٍ وَ مُسْتَأْنَفَةٍ ، |
| Bless him and his Household | وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَى آلِهِ ، |
| with a blessing which is pleasing to Thee | صَلَاةً مَرْضِيَّةً لَكَ |
| and everyone below Thee | وَ لِمَنْ دُونَكَ ، |
| and will bring forth with all that a blessing | وَ تُنْشِئُ مَعَ ذَلِكَ صَلَوَاتٍ |
| with which Thou wilt multiply those blessings | تُضَاعِفُ مَعَهَا تِلْكَ الصَّلَوَاتِ عِنْدَهَا ، |
| and increase them through the recurrence of days | وَ تَزِيدُهَا عَلَى كُرُورِ الْأَيَّامِ |
| with an increasing in multiples which none can count but Thou! | زِيَادَةً فِي تَضَاعِيفَ لَا يَعُدُّهَا غَيْرُكَ . |
| 56- My Lord, bless the best of his Household, | 56. رَبِّ صَلِّ عَلَى أَطَايِبِ أَهْلِ بَيْتِهِ |
| those whom Thou hast chosen for Thy command, | الَّذِينَ اخْتَرْتَهُمْ لِأَمْرِكَ ، |
| appointed the treasurers of Thy knowledge, | وَ جَعَلْتَهُمْ خَزَنَةَ عِلْمِكَ ، |
| the guardians of Thy religion, | وَ حَفَظَةَ دِينِكَ ، |
| Thy vicegerents in Thy earth, | وَ خُلَفَاءَكَ فِي أَرْضِكَ ، |
| and Thy arguments against Thy servants, | وَ حُجَجَكَ عَلَى عِبَادِكَ ، |
| purified from uncleanness and defilement through a purification by Thy desire, | وَ طَهَّرْتَهُمْ مِنَ الرِّجْسِ وَ الدَّنَسِ تَطْهِيراً بِإِرَادَتِكَ ، |
| and made the mediation to Thee | وَ جَعَلْتَهُمُ الْوَسِيلَةَ إِلَيْكَ ، |
| and the road to Thy Garden! | وَ الْمَسْلَكَ إِلَى جَنَّتِكَ . |
| 57- My Lord, bless Muhammad and his Household | 57. رَبِّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ ، |
| with a blessing which makes plentiful Thy gifts and generosity, | صَلَاةً تُجْزِلُ لَهُمْ بِهَا مِنْ نِحَلِكَ وَ كَرَامَتِكَ ، |
| perfects for them Thy bestowals and awards, | وَ تُكْمِلُ لَهُمُ الْأَشْيَاءَ مِنْ عَطَايَاكَ وَ نَوَافِلِكَ ، |
| and fills out their share of Thy kindly acts and benefits! | وَ تُوَفِّرُ عَلَيْهِمُ الْحَظَّ مِنْ عَوَائِدِكَ وَ فَوَائِدِكَ . |
| 58- My Lord, bless him and his Household | 58. رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ |
| with a blessing whose first has no term, | صَلَاةً لَا أَمَدَ فِي أَوَّلِهَا ، |
| whose term has no limit, and whose last has no utmost end! | وَ لَا غَايَةَ لِأَمَدِهَا ، وَ لَا نِهَايَةَ لِآخِرِهَا . |
| 59- My Lord, bless them to the weight of Thy Throne and all below it, | 59. رَبِّ صَلِّ عَلَيْهِمْ زِنَةَ عَرْشِكَ وَ مَا دُونَهُ ، |
| the amount that fills the heavens and all above them, | وَ مِلْءَ سَمَاوَاتِكَ وَ مَا فَوْقَهُنَّ ، |
| the number of Thy earths and all below and between them, | وَ عَدَدَ أَرَضِيكَ وَ مَا تَحْتَهُنَّ وَ مَا بَيْنَهُنَّ ، |
| a blessing that will bring them near to Thee in proximity, | صَلَاةً تُقَرِّبُهُمْ مِنْكَ زُلْفَى ، |
| please Thee and them, and be joined to its likes forever! | وَ تَكُونُ لَكَ وَ لَهُمْ رِضًى ، وَ مُتَّصِلَةً بِنَظَائِرِهِنَّ أَبَداً . |
| 60- O God, surely Thou hast confirmed Thy religion in all times | 60. اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَيَّدْتَ دِينَكَ فِي كُلِّ أَوَانٍ |
| with an Imam whom Thou hast set up as a guidepost to Thy servants | بِإِمَامٍ أَقَمْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ ، |
| and a lighthouse in Thy lands, | وَ مَنَاراً فِي بِلَادِكَ |
| after his cord has been joined to Thy cord! | بَعْدَ أَنْ وَصَلْتَ حَبْلَهُ بِحَبْلِكَ ، |
| Thou hast appointed him the means to Thy good pleasure, | وَ جَعَلْتَهُ الذَّرِيعَةَ إِلَى رِضْوَانِكَ ، |
| made obeying him obligatory, | وَ افْتَرَضْتَ طَاعَتَهُ ، |
| cautioned against disobeying him, | وَ حَذَّرْتَ مَعْصِيَتَهُ ، |
| and commanded following his commands, | وَ أَمَرْتَ بِامْتِثَالِ أَوَامِرِهِ ، |
| abandoning his prohibitions, | وَ الِانْتِهَاءِ عِنْدَ نَهْيِهِ ، |
| and that no forward-goer go ahead of him | وَ أَلَّا يَتَقَدَّمَهُ مُتَقَدِّمٌ ، |
| or back-keeper keep back from him! | وَ لَا يَتَأَخَّرَ عَنْهُ مُتَأَخِّرٌ |
| So he is the preservation of the shelter-seekers, | فَهُوَ عِصْمَةُ اللَّائِذِينَ ، |
| the cave of the faithful, | وَ كَهْفُ الْمُؤْمِنِينَ |
| the handhold of the adherents, and the radiance of the worlds! | وَ عُرْوَةُ الْمُتَمَسِّكِينَ ، وَ بَهَاءُ الْعَالَمِينَ . |
| 61- O God, so inspire Thy guardian to give thanks for that in which Thou hast favoured him, | 61. اللَّهُمَّ فَأَوْزِعْ لِوَلِيِّكَ شُكْرَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيْهِ ، |
| inspire us with the like concerning him, | وَ أَوْزِعْنَا مِثْلَهُ فِيهِ ، |
| grant him an authority from Thee to help him, | وَ آتِهِ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً ، |
| open for him an easy opening, | وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً ، |
| aid him with Thy mightiest pillar, | وَ أَعِنْهُ بِرُكْنِكَ الْأَعَزِّ ، |
| brace up his back, | وَ اشْدُدْ أَزْرَهُ ، |
| strengthen his arm, | وَ قَوِّ عَضُدَهُ ، |
| guard him with Thy eye, defend him with Thy safeguarding, | وَ رَاعِهِ بِعَيْنِكَ ، وَ احْمِهِ بِحِفْظِكَ |
| help him with Thy angels, | وَ انْصُرْهُ بِمَلَائِكَتِكَ ، |
| and assist him with Thy most victorious troops! | وَ امْدُدْهُ بِجُنْدِكَ الْأَغْلَبِ . |
| 62- Through him establish Thy Book, Thy bounds, Thy laws, | 62. وَ أَقِمْ بِهِ كِتَابَكَ وَ حُدُودَكَ وَ شَرَائِعَكَ |
| and the norms of Thy Messenger's Sunna | وَ سُنَنَ رَسُولِكَ ، |
| (Thy blessings, O God, be upon him and his Household), | صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ، |
| bring to life the guideposts of Thy religion, | وَ أَحْيِ بِهِ مَا أَمَاتَهُ الظَّالِمُونَ مِنْ مَعَالِمِ دِينِكَ ، |
| deadened by the wrongdoers, burnish the rust of injustice from Thy way, | وَ اجْلُ بِهِ صَدَاءَ الْجَوْرِ عَنْ طَرِيقَتِكَ ، |
| sift the adversity from Thy road, | وَ أَبِنْ بِهِ الضَّرَّاءَ مِنْ سَبِيلِكَ ، |
| eliminate those who deviate from Thy path, | وَ أَزِلْ بِهِ النَّاكِبِينَ عَنْ صِرَاطِكَ ، |
| and erase those who seek crookedness in Thy straightness! | وَ امْحَقْ بِهِ بُغَاةَ قَصْدِكَ عِوَجاً |
| 63- Make his side mild toward Thy friends, | 63. وَ أَلِنْ جَانِبَهُ لِأَوْلِيَائِكَ ، |
| stretch forth his hand over Thy enemies, | وَ ابْسُطْ يَدَهُ عَلَى أَعْدَائِكَ ، |
| give us his clemency, his mercy, his tenderness, his sympathy, | وَ هَبْ لَنَا رَأْفَتَهُ ، وَ رَحْمَتَهُ وَ تَعَطُّفَهُ وَ تَحَنُّنَهُ ، |
| and make us his hearers and obeyers, | وَ اجْعَلْنَا لَهُ سَامِعِينَ مُطِيعِينَ ، |
| strivers toward his good pleasure, | وَ فِي رِضَاهُ سَاعِينَ ، |
| assistants in helping him and defending him, | وَ إِلَى نُصْرَتِهِ وَ الْمُدَافَعَةِ عَنْهُ مُكْنِفِينَ ، |
| and brought near through that to The and Thy Messenger (Thy blessings, O God, be upon him and his Household). | وَ إِلَيْكَ وَ إِلَى رَسُولِكَ صَلَوَاتُكَ اللَّهُمَّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِذَلِكَ مُتَقَرِّبِينَ . |
| 64- O God, and bless the friends [of the Imams], the confessors of their station, | 64. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَى أَوْلِيَائِهِمُ الْمُعْتَرِفِينَ بِمَقَامِهِمُ ، |
| the keepers to their course, the pursuers of their tracks, | الْمُقْتَفِينَ آثَارَهُمُ الْمُتَّبِعِينَ مَنْهَجَهُمُ، |
| the clingers to their handhold, the adherents to their guardianship, | الْمُسْتَمْسِكِينَ بِعُرْوَتِهِمُ ، الْمُتَمَسِّكِينَ بِوِلَايَتِهِمُ ، |
| the followers of their imamate, | الْمُؤْتَمِّينَ بِإِمَامَتِهِمُ ، |
| the submitters to their command, | الْمُسَلِّمِينَ لِأَمْرِهِمُ ، |
| the strivers to obey them, the awaiters of their days, | الْمُجْتَهِدِينَ فِي طَاعَتِهِمُ ، الْمُنْتَظِرِينَ أَيَّامَهُمُ ، |
| the directors of their eyes toward them, | الْمَادِّينَ إِلَيْهِمْ أَعْيُنَهُمُ ، |
| with blessings blessed, pure, growing, fresh, and fragrant! | الصَّلَوَاتِ الْمُبَارَكَاتِ الزَّاكِيَاتِ النَّامِيَاتِ الْغَادِيَاتِ الرَّائِحَاتِ . |
| 65- Give them and their spirits peace, | 65. وَ سَلِّمْ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى أَرْوَاحِهِمْ ، |
| bring together their affair in reverential fear, | وَ اجْمَعْ عَلَى التَّقْوَى أَمْرَهُمْ ، |
| set right their situations, turn toward them, | وَ أَصْلِحْ لَهُمْ شُئُونَهُمْ ، وَ تُبْ عَلَيْهِمْ ، |
| Surely Thou art Ever-turning, All-compassionate and the Best of forgivers, | إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ، وَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ، |
| and place us with them in the Abode of Peace, through Thy mercy, | وَ اجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي دَارِ السَّلَامِ بِرَحْمَتِكَ ، |
| O Most Merciful of the merciful! | يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ . |
| 66- O God, this is the Day of 'Arafa, | 66. اللَّهُمَّ هَذَا يَوْمُ عَرَفَةَ |
| a day which Thou hast made noble, given honour, and magnified. | يَوْمٌ شَرَّفْتَهُ وَ كَرَّمْتَهُ وَ عَظَّمْتَهُ ، |
| Within it Thou hast spread Thy mercy, showed kindness through Thy pardon, | نَشَرْتَ فِيهِ رَحْمَتَكَ ، وَ مَنَنْتَ فِيهِ بِعَفْوِكَ ، |
| and made plentiful Thy giving, and by it Thou hast been bounteous toward Thy servants. | وَ أَجْزَلْتَ فِيهِ عَطِيَّتَكَ ، وَ تَفَضَّلْتَ بِهِ عَلَى عِبَادِكَ . |
| 67- I am Thy servant whom Thou favoured before creating him and after creating him. | 67. اللَّهُمَّ وَ أَنَا عَبْدُكَ الَّذِي أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ قَبْلَ خَلْقِكَ لَهُ |
| Thou madest him one of those whom Thou guided to Thy religion, | وَ بَعْدَ خَلْقِكَ إِيَّاهُ ، فَجَعَلْتَهُ مِمَّنْ هَدَيْتَهُ لِدِينِكَ ، |
| gavest success in fulfilling Thy right, preserved through Thy cord, | وَ وَفَّقْتَهُ لِحَقِّكَ ، وَ عَصَمْتَهُ بِحَبْلِكَ ، |
| included within Thy party, | وَ أَدْخَلْتَهُ فِي حِزْبِكَ ، |
| and directed aright to befriend Thy friends and show enmity to Thine enemies. | وَ أَرْشَدْتَهُ لِمُوَالَاةِ أَوْلِيَائِكَ ، وَ مُعَادَاةِ أَعْدَائِكَ . |
| 68- Then Thou commanded him, but he did not follow Thy commands, | 68. ثُمَّ أَمَرْتَهُ فَلَمْ يَأْتَمِرْ ، |
| Thou restricted Him, but he did not heed Thy restrictions, | وَ زَجَرْتَهُ فَلَمْ يَنْزَجِرْ ، |
| Thou prohibited him from disobedience toward Thee, | وَ نَهَيْتَهُ عَنْ مَعْصِيَتِكَ ، |
| but he broke Thy command by doing what Thou hadst prohibited, | فَخَالَفَ أَمْرَكَ إِلَى نَهْيِكَ ، |
| not in contention with Thee, nor to display pride toward Thee; | لَا مُعَانَدَةً لَكَ ، وَ لَا اسْتِكْبَاراً عَلَيْكَ ، |
| on the contrary, his caprice called him | بَلْ دَعَاهُ هَوَاهُ |
| to that which Thou hadst set apart and cautioned against, | إِلَى مَا زَيَّلْتَهُ وَ إِلَى مَا حَذَّرْتَهُ ، |
| and he was helped in that by Thy enemy and his enemy. | وَ أَعَانَهُ عَلَى ذَلِكَ عَدُوُّكَ وَ عَدُوُّهُ ، |
| So he went ahead with it knowing Thy threat, | فَأَقْدَمَ عَلَيْهِ عَارِفاً بِوَعِيدِكَ ، |
| hoping for Thy pardon, | رَاجِياً لِعَفْوِكَ ، |
| and relying upon Thy forbearance, | وَاثِقاً بِتَجَاوُزِكَ ، |
| though he was the most obligated of Thy servants - given Thy kindness toward him - not to do so. | وَ كَانَ أَحَقَّ عِبَادِكَ مَعَ مَا مَنَنْتَ عَلَيْهِ أَلَّا يَفْعَلَ . |
| 69- Here I am, then, before Thee, | 69. وَ هَا أَنَا ذَا بَيْنَ يَدَيْكَ |
| despised, lowly, humble, abject, fearful, | صَاغِراً ذَلِيلًا خَاضِعاً خَاشِعاً خَائِفاً ، |
| confessing the dreadful sins with which I am burdened | مُعْتَرِفاً بِعَظِيمٍ مِنَ الذُّنُوبِ تَحَمَّلْتُهُ ، |
| and the great offenses that I have committed, | وَ جَلِيلٍ مِنَ الْخَطَايَا اجْتَرَمْتُهُ ، |
| seeking sanctuary in Thy forgiveness, | مُسْتَجِيراً بِصَفْحِكَ ، |
| asking shelter in Thy mercy, | لَائِذاً بِرَحْمَتِكَ ، |
| and certain that no sanctuary-giver will give me sanctuary from Thee | مُوقِناً أَنَّهُ لَا يُجِيرُنِي مِنْكَ مُجِيرٌ ، |
| and no withholder will hold me back from Thee. | وَ لَا يَمْنَعُنِي مِنْكَ مَانِعٌ . |
| 70- So act kindly toward me, just as Thou actest kindly | 70. فَعُدْ عَلَيَّ بِمَا تَعُودُ بِهِ عَلَى |
| by Thy shielding him who commits sins, | مَنِ اقْتَرَفَ مِنْ تَغَمُّدِكَ ، |
| be munificent toward me, just as Thou art munificent | وَ جُدْ عَلَيَّ بِمَا تَجُودُ بِهِ عَلَى |
| by pardoning him who throws himself before Thee, | مَنْ أَلْقَى بِيَدِهِ إِلَيْكَ مِنْ عَفْوِكَ ، |
| and show kindness to me, just as it is nothing great for Thee to show kindness | وَ امْنُنْ عَلَيَّ بِمَا لَا يَتَعَاظَمُكَ أَنْ تَمُنَّ بِهِ |
| by forgiving him who expectantly hopes in Thee! | عَلَى مَنْ أَمَّلَكَ مِنْ غُفْرَانِكَ ، |
| 71- Appoint for me in this day an allotment through which I may attain | 71. وَ اجْعَلْ لِي فِي هَذَا الْيَوْمِ نَصِيباً |
| a share of Thy good pleasure, | أَنَالُ بِهِ حَظّاً مِنْ رِضْوَانِكَ ، |
| and send me not back destitute | وَ لَا تَرُدَّنِي صِفْراً |
| of that with which Thy worshipers return from among Thy servants! | مِمَّا يَنْقَلِبُ بِهِ الْمُتَعَبِّدُونَ لَكَ مِنْ عِبَادِكَ |
| 72- Though I have not forwarded | 72. وَ إِنِّي وَ إِنْ لَمْ أُقَدِّمْ |
| the righteous deeds which they have forwarded, | مَا قَدَّمُوهُ مِنَ الصَّالِحَاتِ |
| I have forwarded the profession of Thy Unity | فَقَدْ قَدَّمْتُ تَوْحِيدَكَ |
| and the negation from Thee of opposites, rivals, and likenesses, | وَ نَفْيَ الْأَضْدَادِ وَ الْأَنْدَادِ وَ الْأَشْبَاهِ عَنْكَ ، |
| I have come to Thee by the gateways | وَ أَتَيْتُكَ مِنَ الْأَبْوَابِ |
| by which Thou hast commanded that people come, | الَّتِي أَمَرْتَ أَنْ تُؤْتَى مِنْهَا ، |
| and I have sought nearness to Thee through that without seeking nearness through which none gains nearness to Thee. | وَ تَقَرَّبْتُ إِلَيْكَ بِمَا لَا يَقْرُبُ أَحَدٌ مِنْكَ إِلَّا بالتَّقَرُّبِ بِهِ . |
| 73- Then I followed all this with repeated turning toward Thee, | 73. ثُمَّ أَتْبَعْتُ ذَلِكَ بِالْإِنَابَةِ إِلَيْكَ ، |
| lowliness and abasement before Thee, | وَ التَّذَلُّلِ وَ الِاسْتِكَانَةِ لَكَ ، |
| good opinion of Thee, | وَ حُسْنِ الظَّنِّ بِكَ ، |
| and trust in what is with Thee; | وَ الثِّقَةِ بِمَا عِنْدَكَ ، |
| and to that I coupled hope in Thee, | وَ شَفَعْتُهُ بِرَجَائِكَ |
| since the one who hopes in Thee is seldom disappointed! | الَّذِي قَلَّ مَا يَخِيبُ عَلَيْهِ رَاجِيكَ . |
| 74- I asked Thee with the asking of one vile, lowly, | 74. وَ سَأَلْتُكَ مَسْأَلَةَ الْحَقِيرِ الذَّلِيلِ |
| pitiful, poor, fearful, seeking sanctuary; | الْبَائِسِ الْفَقِيرِ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ ، |
| all that in fear and pleading | وَ مَعَ ذَلِكَ خِيفَةً وَ تَضَرُّعاً |
| seeking refuge and asking shelter, | وَ تَعَوُّذاً وَ تَلَوُّذاً ، |
| not presumptuous through the pride of the proud, | لَا مُسْتَطِيلًا بِتَكَبُّرِ الْمُتَكَبِّرِينَ ، |
| nor exalting myself with the boldness of the obedient, | وَ لَا مُتَعَالِياً بِدَالَّةِ الْمُطِيعِينَ ، |
| nor presumptuous of the intercession of the interceders. | وَ لَا مُسْتَطِيلًا بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ . |
| 75- For I am still the least of the least | 75. وَ أَنَا بَعْدُ أَقَلُّ الْأَقَلِّينَ ، |
| and the lowliest of the lowly, | وَ أَذَلُّ الْأَذَلِّينَ ، |
| like a dust mote or less! | وَ مِثْلُ الذَّرَّةِ أَوْ دُونَهَا ، |
| O He who does not hurry the evildoers | فَيَا مَنْ لَمْ يُعَاجِلِ الْمُسِيئِينَ ، |
| nor restrain those living in ease! | وَ لَا يَنْدَهُ الْمُتْرَفِينَ ، |
| O He who shows kindness through releasing the stumblers | وَ يَا مَنْ يَمُنُّ بِإِقَالَةِ الْعَاثِرِينَ ، |
| and gratuitous bounty through respiting the offenders! | وَ يَتَفَضَّلُ بِإِنْظَارِ الْخَاطِئِينَ . |
| 76- I am the evildoer, the confessor, the offender, the stumbler! | 76. أَنَا الْمُسِيءُ الْمُعْتَرِفُ الْخَاطِئُ الْعَاثِرُ . |
| 77- I am he who was audacious toward Thee as one insolent! | 77. أَنَا الَّذِي أَقْدَمَ عَلَيْكَ مُجْتَرِئاً . |
| 78- I am he who disobeyed Thee with forethought! | 78. أَنَا الَّذِي عَصَاكَ مُتَعَمِّداً . |
| 79- I am he who hid myself from Thy servants and blatantly showed myself to Thee! | 79. أَنَا الَّذِي اسْتَخْفَى مِنْ عِبَادِكَ وَ بَارَزَكَ . |
| 80- I am he who was awed by Thy servants and felt secure from Thee! | 80. أَنَا الَّذِي هَابَ عِبَادَكَ وَ أَمِنَكَ . |
| 81- I am he who dreaded not Thy penalty and feared not Thy severity! | 81. أَنَا الَّذِي لَمْ يَرْهَبْ سَطْوَتَكَ ، وَ لَمْ يَخَفْ بَأْسَكَ . |
| 82- I am the offender against himself! | 82. أَنَا الْجَانِي عَلَى نَفْسِهِ |
| 83- I am the hostage to his own affliction! | 83. أَنَا الْمُرْتَهَنُ بِبَلِيَّتِهِ . |
| 84- I am short in shame! | 84. أَنَا القَلِيلُ الْحَيَاءِ . |
| 85- I am long in suffering! | 85. أَنَا الطَّوِيلُ الْعَنَاءِ . |
| 86- By the right of him whom Thou hast distinguished among Thy creation | 86. بِحَقِّ مَنِ انْتَجَبْتَ مِنْ خَلْقِكَ ، |
| and by him whom Thou hast chosen for Thyself! | وَ بِمَنِ اصْطَفَيْتَهُ لِنَفْسِكَ ، |
| By the right of him whom Thou hast selected from among Thy creatures | بِحَقِّ مَنِ اخْتَرْتَ مِنْ بَرِيَّتِكَ ، |
| and by him whom Thou hast picked for Thy task! | وَ مَنِ اجْتَبَيْتَ لِشَأْنِكَ ، |
| By the right of him the obeying of whom Thou hast joined to obeying Thee, | بِحَقِّ مَنْ وَصَلْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ ، |
| and by him the disobeying of whom Thou hast made like disobeying Thee! | وَ مَنْ جَعَلْتَ مَعْصِيَتَهُ كَمَعْصِيَتِكَ ، |
| And by the right of him whose friendship Thou hast bound to Thy friendship | بِحَقِّ مَنْ قَرَنْتَ مُوَالَاتَهُ بِمُوَالَاتِكَ ، |
| and by him whose enmity Thou hast linked to Thine enmity! | وَ مَنْ نُطْتَ مُعَادَاتَهُ بِمُعَادَاتِكَ ، |
| Shield me in this day of mine, | تَغَمَّدْنِي فِي يَوْمِي هَذَا |
| by that through which Thou shieldest | بِمَا تَتَغَمَّدُ بِهِ |
| him who prays fervently to Thee while disavowing | مَنْ جَارَ إِلَيْكَ مُتَنَصِّلًا ، |
| and him who seeks refuge in Thy forgiveness while repenting! | وَ عَاذَ بِاسْتِغْفَارِكَ تَائِباً . |
| 87- Attend to me with that through which Thou attendest to the people of | 87. وَ تَوَلَّنِي بِمَا تَتَوَلَّى بِهِ |
| obedience toward Thee, proximity to Thee, | أَهْلَ طَاعَتِكَ وَ الزُّلْفَى لَدَيْكَ |
| and rank with Thee! | وَ الْمَكَانَةِ مِنْكَ . |
| 88. Single me out, as Thou singlest him out | 88. وَ تَوَحَّدْنِي بِمَا تَتَوَحَّدُ بِهِ |
| who fulfils Thy covenant, | مَنْ وَفَى بِعَهْدِكَ ، |
| fatigues himself for Thy sake alone, | وَ أَتْعَبَ نَفْسَهُ فِي ذَاتِكَ ، |
| and exerts himself in Thy good pleasure! | وَ أَجْهَدَهَا فِي مَرْضَاتِكَ . |
| 89- Take me not to task for my neglect in respect to Thee, | 89. وَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِتَفْرِيطِي فِي جَنْبِكَ ، |
| my transgressing the limit in Thy bounds, | وَ تَعَدِّي طَوْرِي فِي حُدُودِكَ ، |
| and stepping outside Thy ordinances! | وَ مُجَاوَزَةِ أَحْكَامِكَ . |
| 90- Draw me not on little by little by granting me a respite, | 90. وَ لَا تَسْتَدْرِجْنِي بِإِمْلَائِكَ لِي |
| like the drawing on little by little of him who withholds from me the good he has | اسْتِدْرَاجَ مَنْ مَنَعَنِي خَيْرَ مَا عِنْدَهُ |
| by not sharing with Thee in letting favour down upon me! | وَ لَمْ يَشْرَكْكَ فِي حُلُولِ نِعْمَتِهِ بِي . |
| 91- Arouse me from the sleep of the heedless, | 91. وَ نَبِّهْنِي مِنْ رَقْدَةِ الْغَافِلِينَ ، |
| the slumber of the prodigal, | وَ سِنَةِ الْمُسْرِفِينَ ، |
| and the dozing of the forsaken! | وَ نَعْسَةِ الْمَخْذُولِينَ |
| 92- Take my heart to that in which Thou hast | 92. وَ خُذْ بِقَلْبِي إِلَى مَا اسْتَعْمَلْتَ بِهِ الْقَانِتِينَ ، |
| employed the devout, | وَ اسْتَعْبَدْتَ بِهِ الْمُتَعَبِّدِينَ ، |
| enthralled the worshipers, and rescued the remiss! | وَ اسْتَنْقَذْتَ بِهِ الْمُتَهَاوِنِينَ . |
| 93- Give me refuge from that which will keep me far from Thee, | 93. وَ أَعِذْنِي مِمَّا يُبَاعِدُنِي عَنْكَ ، |
| come between me and my share from Thee, | وَ يَحُولُ بَيْنِي وَ بَيْنَ حَظِّي مِنْكَ ، |
| and bar me from that which I strive for in Thee! | وَ يَصُدُّنِي عَمَّا أُحَاوِلُ لَدَيْكَ |
| 94- Make easy for me the road of good deeds toward Thee, | 94. وَ سَهِّلْ لِي مَسْلَكَ الْخَيْرَاتِ إِلَيْكَ ، |
| racing to them from where Thou hast commanded, | وَ الْمُسَابَقَةَ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ أَمَرْتَ ، |
| and coveting them as Thou desirest! | وَ الْمُشَاحَّةَ فِيهَا عَلَى مَا أَرَدْتَ . |
| 95- Efface me not along with those whom Thou effacest for thinking lightly of what Thou hast promised! | 95. وَ لَا تَمْحَقْنِي فِيمَن تَمْحَقُ مِنَ الْمُسْتَخِفِّينَ بِمَا أَوْعَدْتَ |
| 96- Destroy me not with those whom Thou destroyest for exposing themselves to Thy hate! | 96. وَ لَا تُهْلِكْنِي مَعَ مَنْ تُهْلِكُ مِنَ الْمُتَعَرِّضِينَ لِمَقْتِكَ |
| 97- Annihilate me not among those whom Thou annihilatest for deviating from Thy roads! | 97. وَ لَا تُتَبِّرْنِي فِيمَنْ تُتَبِّرُ مِنَ الْمُنْحَرِفِينَ عَنْ سُبُلِكَ |
| 98- Deliver me from the floods of trial, | 98. وَ نَجِّنِي مِنْ غَمَرَاتِ الْفِتْنَةِ ، |
| save me from the gullets of affliction, | وَ خَلِّصْنِي مِنْ لَهَوَاتِ الْبَلْوَى ، |
| and grant me sanctuary from being seized by respite! | وَ أَجِرْنِي مِنْ أَخْذِ الْإِمْلَاءِ . |
| 99- Come between me and the enemy who misguides me, | 99. وَ حُلْ بَيْنِي وَ بَيْنَ عَدُوٍّ يُضِلُّنِي ، |
| the caprice which ruins me, | وَ هَوًى يُوبِقُنِي ، |
| and the failing which overcomes me! | وَ مَنْقَصَةٍ تَرْهَقُنِي |
| 100- Turn not away from me | 100. وَ لَا تُعْرِضْ عَنِّي |
| with the turning away in wrath | إِعْرَاضَ مَنْ لَا تَرْضَى عَنْهُ بَعْدَ غَضَبِكَ |
| 101- Let me not lose heart in expecting from Thee, | 101. وَ لَا تُؤْيِسْنِي مِنَ الْأَمَلِ فِيكَ |
| lest I be overcome by despair of Thy mercy! | فَيَغْلِبَ عَلَيَّ الْقُنُوطُ مِنْ رَحْمَتِكَ |
| 102- Grant me not that which I cannot endure, lest Thou weighest me down | 102. وَ لَا تَمْنَحْنِي بِمَا لَا طَاقَةَ لِي بِهِ |
| with the surplus of Thy love which Thou loadest upon me! | فَتَبْهَظَنِي مِمَّا تُحَمِّلُنِيهِ مِنْ فَضْلِ مَحَبَّتِكَ . |
| 103- Send me not from Thy hand, the sending of him who possesses no good, | 103. وَ لَا تُرْسِلْنِي مِنْ يَدِكَ إِرْسَالَ مَنْ لَا خَيْرَ فِيهِ ، |
| toward whom Thou hast no need, | وَ لَا حَاجَةَ بِكَ إِلَيْهِ ، |
| and who turns not back [to Thee]! | وَ لَا إِنَابَةَ لَهُ |
| 104- Cast me not with the casting of him who has fallen from the eye of Thy regard | 104. وَ لَا تَرْمِ بِي رَمْيَ مَنْ سَقَطَ مِنْ عَيْنِ رِعَايَتِكَ ، |
| and been wrapped in degradation from Thee! | وَ مَنِ اشْتَمَلَ عَلَيْهِ الْخِزْيُ مِنْ عِنْدِكَ ، |
| Rather take my hand [and save me] from the falling of the stumblers, | بَلْ خُذْ بِيَدِي مِنْ سَقْطَةِ الْمُتَرَدِّينَ ، |
| the disquiet of the deviators, the slip of those deluded, | وَ وَهْلَةِ الْمُتَعَسِّفِينَ ، وَ زَلَّةِ الْمَغْرُورِينَ ، |
| and the plight of the perishers! | وَ وَرْطَةِ الْهَالِكِينَ . |
| 105- Release me from that with which Thou hast afflicted the ranks of Thy servants and handmaids | 105. وَ عَافِنِي مِمَّا ابْتَلَيْتَ بِهِ طَبَقَاتِ عَبِيدِكَ وَ إِمَائِكَ ، |
| and make me reach the utmost degrees of him about whom Thou art concerned, | وَ بَلِّغْنِي مَبَالِغَ مَنْ عُنِيتَ بِهِ ، |
| towards whom Thou showest favour, and with whom Thou art pleased, | وَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِ ، وَ رَضِيتَ عَنْهُ ، |
| so that Thou lettest him live as one praiseworthy and takest him to Thee as one felicitous! | فَأَعَشْتَهُ حَمِيداً ، وَ تَوَفَّيْتَهُ سَعِيداً |
| 106- Collar me with the collar of abstaining from that which | 106. وَ طَوِّقْنِي طَوْقَ الْإِقْلَاعِ |
| makes good deeds fail | عَمَّا يُحْبِطُ الْحَسَنَاتِ ، |
| and takes away blessings! | وَ يَذْهَبُ بِالْبَرَكَاتِ |
| 107- Impart to my heart restraint before ugly works of evil | 107. وَ أَشْعِرْ قَلْبِيَ الِازْدِجَارَ عَنْ قَبَائِحِ السَّيِّئَاتِ ، |
| and disgraceful misdeeds! | وَ فَوَاضِحِ الْحَوْبَاتِ . |
| 108- Divert me not | 108. وَ لَا تَشْغَلْنِي |
| by that which I cannot reach except through Thee from doing that which alone makes Thee pleased with me! | بِمَا لَا أُدْرِكُهُ إِلَّا بِكَ عَمَّا لَا يُرْضِيكَ عَنِّي غَيْرُهُ |
| 109- Root out from my heart the love of this vile world, | 109. وَ انْزِعْ مِنْ قَلْبِي حُبَّ دُنْيَا دَنِيَّةٍ |
| which keeps from everything which is with Thee, | تَنْهَى عَمَّا عِنْدَكَ ، |
| bars from seeking the mediation to Thee, | وَ تَصُدُّ عَنِ ابْتِغَاءِ الْوَسِيلَةِ إِلَيْكَ ، |
| and distracts from striving for nearness to Thee! | وَ تُذْهِلُ عَنِ التَّقَرُّبِ مِنْكَ . |
| 110- Embellish for me solitude | 110. وَ زَيِّنْ لِيَ التَّفَرُّدَ |
| in prayer whispered to Thee by night and by day! | بِمُنَاجَاتِكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ |
| 111- Give me a preservation which will bring me close to dread of Thee, | 111. وَ هَبْ لِي عِصْمَةً تُدْنِينِي مِنْ خَشْيَتِكَ ، |
| cut me off from committing things made unlawful by Thee, | وَ تَقْطَعُنِي عَنْ رُكُوبِ مَحَارِمِكَ ، |
| and spare me from captivation by dreadful sins! | وَ تَفُكَّنِي مِنْ أَسْرِ الْعَظَائِمِ . |
| 112- Give me purification from the defilement of disobedience, | 112. وَ هَبْ لِيَ التَّطْهِيرَ مِنْ دَنَسِ الْعِصْيَانِ ، |
| take away from me the filth of offenses, | وَ أَذْهِبْ عَنِّي دَرَنَ الْخَطَايَا ، |
| dress me in the dress of Thy well-being, | وَ سَرْبِلْنِي بِسِرْبَالِ عَافِيَتِكَ ، |
| cloak me in the cloak of Thy release, | وَ رَدِّنِي رِدَاءَ مُعَافَاتِكَ ، |
| wrap me in Thy ample favours, | وَ جَلِّلْنِي سَوَابِغَ نَعْمَائِكَ ، |
| and clothe me in Thy bounty and Thy graciousness! | وَ ظَاهِرْ لَدَيَّ فَضْلَكَ وَ طَوْلَكَ |
| 113- Strengthen me with Thy giving success | 113. وَ أَيِّدْنِي بِتَوْفِيقِكَ وَ تَسْدِيدِكَ ، |
| and Thy pointing the right way, | وَ أَعِنِّي عَلَى صَالِحِ النِّيَّةِ ، |
| help me toward righteous intention, pleasing words, and approved works, | وَ مَرْضِيِّ الْقَوْلِ ، وَ مُسْتَحْسَنِ الْعَمَلِ ، |
| and entrust me not to my force and my strength in place of Thy force and Thy strength! | وَ لَا تَكِلْنِي إِلَى حَوْلِي وَ قُوَّتِي دُونَ حَوْلِكَ وَ قُوَّتِكَ . |
| 114- Degrade me not on the day Thou raisest me up to meet Thee, | 114. وَ لَا تُخْزِنِي يَوْمَ تَبْعَثُنِي لِلِقَائِكَ ، |
| disgrace me not before Thy friends, | وَ لَا تَفْضَحْنِي بَيْنَ يَدَيْ أَوْلِيَائِكَ ، |
| make me not forget remembering Thee, | وَ لَا تُنْسِنِي ذِكْرَكَ ، |
| take not away from me thanking Thee, | وَ لَا تُذْهِبْ عَنِّي شُكْرَكَ ، |
| but enjoin it upon me in states of inattention when the ignorant are heedless of Thy boons, | بَلْ أَلْزِمْنِيهِ فِي أَحْوَالِ السَّهْوِ عِنْدَ غَفَلَاتِ الْجَاهِلِينَ لِآلْائِكَ ، |
| and inspire me to laud what Thou hast done for me | وَ أَوْزِعْنِي أَنْ أُثْنِيَ بِمَا أَوْلَيْتَنِيهِ ، |
| and confess to what Thou hast conferred upon me! | وَ أَعْتَرِفَ بِمَا أَسْدَيْتَهُ إِلَيَّ . |
| 115- Place my beseeching Thee above the beseeching of the beseechers | 115. وَ اجْعَلْ رَغْبَتِي إِلَيْكَ فَوْقَ رَغْبَةِ الرَّاغِبِينَ ، |
| and my praise of Thee above the praise of the praisers! | وَ حَمْدِي إِيَّاكَ فَوْقَ حَمْدِ الْحَامِدِينَ |
| 116- Abandon me not with my neediness for Thee, | 116. وَ لَا تَخْذُلْنِي عِنْدَ فَاقَتِي إِلَيْكَ ، |
| destroy me not for what I have done for Thee, | وَ لَا تُهْلِكْنِي بِمَا أَسْدَيْتُهُ إِلَيْكَ ، |
| and slap not my brow with that with which Thou slappest the brow of those who contend with Thee, | وَ لَا تَجْبَهْنِي بِمَا جَبَهْتَ بِهِ الْمُعَانِدِينَ لَكَ ، |
| for I am submitted to Thee. | فَإِنِّي لَكَ مُسَلِّمٌ ، |
| I know that the argument is Thine, | أَعْلَمُ أَنَّ الْحُجَّةَ لَكَ ، |
| that Thou art closest to bounty, | وَ أَنَّكَ أَوْلَى بِالْفَضْلِ ، |
| most accustomed to beneficence, | وَ أَعْوَدُ بِالْإِحْسَانِ ، |
| worthy of reverent fear, and worthy of forgiveness, | وَ أَهْلُ التَّقْوَى ، وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ، |
| that Thou art closer to pardoning than to punishing, | وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَعْفُوَ أَوْلَى مِنْكَ بِأَنْ تُعَاقِبَ ، |
| and that Thou art nearer to covering over than to making notorious! | وَ أَنَّكَ بِأَنْ تَسْتُرَ أَقْرَبُ مِنْكَ إِلَى أَنْ تَشْهَرَ . |
| 117- Let me live an agreeable life | 117. فَأَحْيِنِي حَيَاةً طَيِّبَةً |
| that will tie together what I want | تَنْتَظِمُ بِمَا أُرِيدُ ، |
| and reach what I love while I not bring what Thou dislikest | وَ تَبْلُغُ مَا أُحِبُّ مِنْ حَيْثُ لَا آتِي مَا تَكْرَهُ ، |
| and not commit what Thou hast prohibited; | وَ لَا أَرْتَكِبُ مَا نَهَيْتَ عَنْهُ ، |
| and make me die the death of him | وَ أَمِتْنِي مِيتَةَ مَنْ |
| whose light runs before him and on his right hand! | يَسْعَى نُورُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ . |
| 118- Abase me before Thyself | 118. وَ ذَلِّلْنِي بَيْنَ يَدَيْكَ ، |
| and exalt me before Thy creatures, | وَ أَعِزَّنِي عِنْدَ خَلْقِكَ ، |
| lower me when I am alone with Thee | وَ ضَعْنِي إِذَا خَلَوْتُ بِكَ ، |
| and raise me among Thy servants, | وَ ارْفَعْنِي بَيْنَ عِبَادِكَ ، |
| free me from need for him who has no need of me | وَ أَغْنِنِي عَمَّنْ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي ، |
| and increase me in neediness and poverty toward Thee! | وَ زِدْنِي إِلَيْكَ فَاقَةً وَ فَقْراً . |
| 119- Give me refuge from the gloating of enemies, | 119. وَ أَعِذْنِي مِنْ شَمَاتَةِ الْأَعْدَاءِ ، |
| the arrival of affliction, | وَ مِنْ حُلُولِ الْبَلَاءِ ، |
| lowliness and suffering! | وَ مِنَ الذُّلِّ وَ الْعَنَاءِ ، |
| Shield me in what Thou seest from me, | تَغَمَّدْنِي فِيمَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنِّي |
| the shielding of him who would have power over violence had he no clemency, | بِمَا يَتَغَمَّدُ بِهِ الْقَادِرُ عَلَى الْبَطْشِ لَوْ لَا حِلْمُهُ ، |
| and would seize for misdeeds had he no lack of haste! | وَ الْآخِذُ عَلَى الْجَرِيرَةِ لَوْ لَا أَنَاتُهُ |
| 120- When Thou desirest for a people a trial or an evil, | 120. وَ إِذَا أَرَدْتَ بِقَوْمٍ فِتْنَةً أَوْ سُوءاً |
| deliver me from it, for I seek Thy shelter; | فَنَجِّنِي مِنْهَا لِوَاذاً بِكَ ، |
| and since Thou hast not stood me in the station of disgrace in this world of Thine, | وَ إِذْ لَمْ تُقِمْنِي مَقَامَ فَضِيحَةٍ فِي دُنْيَاكَ |
| stand me not in such a station in the next world of Thine! | فَلَا تُقِمْنِي مِثْلَهُ فِي آخِرَتِكَ |
| 121- Couple for me the beginnings of Thy kindnesses with their ends | 121. وَ اشْفَعْ لِي أَوَائِلَ مِنَنِكَ بِأَوَاخِرِهَا ، |
| and the ancient of Thy benefits with the freshly risen! | وَ قَدِيمَ فَوَائِدِكَ بِحَوَادِثِهَا ، |
| Prolong not my term with a prolonging through which my heart will harden! | وَ لَا تَمْدُدْ لِي مَدّاً يَقْسُو مَعَهُ قَلْبِي ، |
| Strike me not with a striking that will take away my radiance! | وَ لَا تَقْرَعْنِي قَارِعَةً يَذْهَبُ لَهَا بَهَائِي ، |
| Visit me not with a meanness that will diminish my worth | وَ لَا تَسُمْنِي خَسِيسَةً يَصْغُرُ لَهَا قَدْرِي |
| or a deficiency that will keep my rank unknown! | وَ لَا نَقِيصَةً يُجْهَلُ مِنْ أَجْلِهَا مَكَانِي . |
| 122- Frighten me not with a fright by which I will despair | 122. وَ لَا تَرُعْنِي رَوْعَةً أُبْلِسُ بِهَا ، |
| or a terror through which I will dread, | وَ لَا خِيفَةً أُوجِسُ دُونَهَا ، |
| but make me stand in awe of Thy threat, | اجْعَلْ هَيْبَتِي فِي وَعِيدِكَ ، |
| take precautions against Thy leaving no excuses and Thy warning, | وَ حَذَرِي مِنْ إِعْذَارِكَ وَ إِنْذَارِكَ ، |
| and tremble at the recitation of Thy verses! | وَ رَهْبَتِي عِنْد تِلَاوَةِ آيَاتِكَ . |
| 123- Fill my night with life by keeping me awake therein for worshipping Thee, | 123. وَ اعْمُرْ لَيْلِي بِإِيقَاظِي فِيهِ لِعِبَادَتِكَ ، |
| solitude with vigil for Thee, | وَ تَفَرُّدِي بِالتَّهَجُّدِ لَكَ ، |
| exclusive devotion to reliance upon Thee, | وَ تَجَرُّدِي بِسُكُونِي إِلَيْكَ ، |
| setting my needs before Thee, | وَ إِنْزَالِ حَوَائِجِي بِكَ ، |
| and imploring that Thou wilt set my neck free from the Fire | وَ مُنَازَلَتِي إِيَّاكَ فِي فَكَاكِ رَقَبَتِي مِنْ نَارِكَ ، |
| and grant me sanctuary from Thy chastisement, within which its inhabitants dwell! | وَ إِجَارَتِي مِمَّا فِيهِ أَهْلُهَا مِنْ عَذَابِكَ . |
| 124- Leave me not blindly wandering in my insolence | 124. وَ لَا تَذَرْنِي فِي طُغْيَانِي عَامِهاً ، |
| or inattentive in my perplexity for a time, | وَ لَا فِي غَمْرَتِي سَاهِياً حَتَّى حِينٍ ، |
| make me not an admonition to him who takes admonishment, | وَ لَا تَجْعَلْنِي عِظَةً لِمَنِ اتَّعَظَ ، |
| a punishment exemplary for him who takes heed, | وَ لَا نَكَالًا لِمَنِ اعْتَبَرَ ، |
| a trial for him who observes, | وَ لَا فِتْنَةً لِمَنْ نَظَرَ ، |
| devise not against me along with those against whom Thou devisest, | وَ لَا تَمْكُرْ بِي فِيمَنْ تَمْكُرُ بِهِ ، |
| replace me not with another, | وَ لَا تَسْتَبْدِلْ بِي غَيْرِي ، |
| change not my name, | وَ لَا تُغَيِّرْ لِي اسْماً ، |
| transform not my body, | وَ لَا تُبَدِّلْ لِي جِسْماً ، |
| appoint me not a mockery for Thy creatures, | وَ لَا تَتَّخِذْنِي هُزُواً لِخَلْقِكَ ، |
| a laughing-stock for Thyself, | وَ لَا سُخْرِيّاً لَكَ ، |
| a follower of anything but Thy good pleasure, | وَ لَا تَبَعاً إِلَّا لِمَرْضَاتِكَ ، |
| a menial servant for anything but avenging Thee! | وَ لَا مُمْتَهَناً إِلَّا بِالِانْتِقَامِ لَكَ |
| 125- Let me find the coolness of Thy pardon and the sweetness of Thy mercy, | 125. وَ أَوْجِدْنِي بَرْدَ عَفْوِكَ ، وَ حَلَاوَةَ رَحْمَتِكَ |
| Thy repose, Thy ease, and the garden of Thy bliss! | وَ رَوْحِكَ وَ رَيْحَانِكَ ، وَ جَنَّةِ نَعِيمِكَ ، |
| Let me taste, through some of Thy boundless plenty, the flavour of being free for what Thou lovest | وَ أَذِقْنِي طَعْمَ الْفَرَاغِ لِمَا تُحِبُّ بِسَعَةٍ مِنْ سَعَتِكَ ، |
| and striving in what brings about proximity | وَ الِاجْتِهَادِ فِيمَا يُزْلِفُ |
| with Thee and to Thee, | لَدَيْكَ وَ عِنْدَكَ ، |
| and give me a gift from among Thy gifts! | وَ أَتْحِفْنِي بِتُحْفَةٍ مِنْ تُحَفَاتِكَ . |
| 126- Make my commerce profitable | 126. وَ اجْعَلْ تِجَارَتِي رَابِحَةً ، |
| and my return without loss, | وَ كَرَّتِي غَيْرَ خَاسِرَةٍ ، |
| fill me with fear of Thy station, | وَ أَخِفْنِي مَقَامَكَ ، |
| make me yearn for the meeting with Thee, | وَ شَوِّقْنِي لِقَاءَكَ ، |
| and allow me to repent with an unswerving repentance | وَ تُبْ عَلَيَّ تَوْبَةً نَصُوحاً |
| along with which Thou lettest no sins remain, | لَا تُبْقِ مَعَهَا ذُنُوباً صَغِيرَةً وَ لَا كَبِيرَةً ، |
| small or large, and leavest no wrongs, open or secret! | وَ لَا تَذَرْ مَعَهَا عَلَانِيَةً وَ لَا سَرِيرَةً . |
| 127- Root out rancour toward the faithful from my breast, | 127. وَ انْزِعِ الْغِلَّ مِنْ صَدْرِي لِلْمُؤْمِنِينَ ، |
| bend my heart toward the humble, | وَ اعْطِفْ بِقَلْبِي عَلَى الْخَاشِعِينَ ، |
| be toward me as Thou art toward the righteous, | وَ كُنْ لِي كَمَا تَكُونُ لِلصَّالِحِينَ ، |
| adorn me with the adornment of the godfearing, | وَ حَلِّنِي حِلْيَةَ الْمُتَّقِينَ ، |
| appoint for me a goodly report among those yet to come | وَ اجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْغَابِرِينَ ، |
| and a growing remembrance among the later folk, | وَ ذِكْراً نَامِياً فِي الْآخِرِينَ ، |
| and take me to the plain of those who came first! | وَ وَافِ بِي عَرْصَةَ الْأَوَّلِينَ . |
| 128- Complete the lavishness of Thy favour upon me, | 128. وَ تَمِّمْ سُبُوغَ نِعْمَتِكَ عَلَيَّ ، |
| clothe me in its repeated generosities, | وَ ظَاهِرْ كَرَامَاتِهَا لَدَيَّ ، |
| fill my hand with Thy benefits, | امْلَأْ مِنْ فَوَائِدِكَ يَدِي ، |
| drive Thy generous gifts to me, | وَ سُقْ كَرَائِمَ مَوَاهِبِكَ إِلَيَّ ، |
| make me the neighbour of the best of Thy friends | وَ جَاوِرْ بِيَ الْأَطْيَبِينَ مِنْ أَوْلِيَائِكَ |
| in the Gardens which Thou hast adorned for Thy chosen, | فِي الْجِنَانِ الَّتِي زَيَّنْتَهَا لِأَصْفِيَائِكَ ، |
| and wrap me in Thy noble presents in the stations prepared for Thy beloveds! | وَ جَلِّلْنِي شَرَائِفَ نِحَلِكَ فِي الْمَقَامَاتِ الْمُعَدَّةِ لِأَحِبَّائِكَ . |
| 129- Appoint for me a resting place with Thee | 129. وَ اجْعَلْ لِي عِنْدَكَ مَقِيلًا |
| where I may seek haven in serenity, and a resort to which I may revert | آوِي إِلَيْهِ مُطْمَئِنّاً ، وَ مَثَابَةً أَتَبَوَّؤُهَا ، |
| and rest my eyes, weigh not against me my dreadful misdeeds, | وَ أَقَرُّ عَيْناً ، وَ لَا تُقَايِسْنِي بِعَظِيمَاتِ الْجَرَائِرِ ، |
| destroy me not on the day the secrets are tried, | وَ لَا تُهْلِكْنِي يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ ، |
| eliminate from me every doubt and uncertainty, | وَ أَزِلْ عَنِّي كُلَّ شَكٍّ وَ شُبْهَةٍ ، |
| appoint for me a way in the truth from every mercy, | وَ اجْعَلْ لِي فِي الْحَقِّ طَرِيقاً مِنْ كُلِّ رَحْمَةٍ ، |
| make plentiful for me the portions of gifts from Thy granting of awards | وَ أَجْزِلْ لِي قِسَمَ الْمَوَاهِبِ مِنْ نَوَالِكَ ، |
| and fill out for me the shares of beneficence from Thy bestowal of bounty! | وَ وَفِّرْ عَلَيَّ حُظُوظَ الْإِحْسَانِ مِنْ إِفْضَالِكَ |
| 130- Make my heart trust in what is with Thee | 130. وَ اجْعَلْ قَلْبِي وَاثِقاً بِمَا عِنْدَكَ ، |
| and my concern free for what is Thine, | وَ هَمِّي مُسْتَفْرَغاً لِمَا هُوَ لَكَ ، |
| employ me in that in which Thou employest Thy pure friends, | وَ اسْتَعْمِلْنِي بِمَا تَسْتَعْمِلُ بِهِ خَالِصَتَكَ ، |
| drench my heart with Thy obedience when intellects are distracted, | وَ أَشْرِبْ قَلْبِي عِنْدَ ذُهُولِ الْعُقُولِ طَاعَتَكَ ، |
| and combine within me independence, continence, ease, release, health, plenty, tranquillity, and well being! | وَ اجْمَعْ لِيَ الْغِنَى وَ الْعَفَافَ وَ الدَّعَةَ وَ الْمُعَافَاةَ وَ الصِّحَّةَ وَ السَّعَةَ وَ الطُّمَأْنِينَةَ وَ الْعَافِيَةَ . |
| 131- Make not fail my good deeds | 131. وَ لَا تُحْبِطْ حَسَنَاتِي |
| through my disobedience that stains them | بِمَا يَشُوبُهَا مِنْ مَعْصِيَتِكَ ، |
| or my private times of worship through the instigations of Thy trial! | وَ لَا خَلَوَاتِي بِمَا يَعْرِضُ لِي مِنْ نَزَغَاتِ فِتْنَتِكَ ، |
| Safeguard my face from asking | وَ صُنْ وَجْهِي عَنِ الطَّلَبِ إِلَى |
| from anyone in the world, | أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ ، |
| and drive me far from begging for that which is with the ungodly! | وَ ذُبَّنِي عَنِ الْتِمَاسِ مَا عِنْدَ الْفَاسِقِينَ . |
| 132- Make me not an aid to the wrongdoers, | 132. وَ لَا تَجْعَلْنِي لِلظَّالِمِينَ ظَهِيراً ، |
| nor their hand and helper in erasing Thy Book! | وَ لَا لَهُمْ عَلَى مَحْوِ كِتَابِكَ يَداً وَ نَصِيراً ، |
| Defend me whence I know not with a defense through which Thou protectest me! | وَ حُطْنِي مِنْ حَيْثُ لَا أَعْلَمُ حِيَاطَةً تَقِينِي بِهَا ، |
| Open toward me the gates of Thy repentance, Thy mercy, | وَ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ تَوْبَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ |
| Thy clemency, and Thy boundless provision! | وَ رَأْفَتِكَ وَ رِزْقِكَ الْوَاسِعِ ، |
| Surely I am one of those who beseech Thee! | إِنِّي إِلَيْكَ مِنَ الرَّاغِبِينَ ، |
| And complete Thy favour toward me! | وَ أَتْمِمْ لِي إِنْعَامَكَ ، |
| Surely Thou art the best of those who show favour! | إِنَّكَ خَيْرُ الْمُنْعِمِينَ |
| 133- Place the rest of my life in the hajj and the 'umra | 133. وَ اجْعَلْ بَاقِيَ عُمُرِي فِي الْحَجِّ وَ الْعُمْرَةِ |
| seeking Thy face, | ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ ، |
| O Lord of the worlds! | يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ ، |
| And may God bless Muhammad and his Household, the good, the pure, | وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ ، |
| and peace be upon him and them always and forever![1] | وَ السَّلَامُ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ أَبَدَ الْآبِدِينَ . |
Notes
References
- Imam Zayn al-'Abidin 'Ali B. Al-Husayn (AS), The Psalms of Islam (As-sahifa Al-kamilah Al-sajjadiyya). Translated to English by William C. Chittick. The Muhammadi Trust of Great Britain and Northern Ireland, 1988.